1 00:00:00,900 --> 00:00:02,830 Ранее в Героях Косплея... 2 00:00:02,830 --> 00:00:03,930 Я не привыкла, что ты соревнуешься. 3 00:00:03,930 --> 00:00:05,670 Я никогда не соревновалась раньше. 4 00:00:05,670 --> 00:00:08,170 Я вроде чувствую, что прыгаю выше головы. 5 00:00:08,170 --> 00:00:09,700 Окей, пойдём. 6 00:00:09,710 --> 00:00:11,640 Холли и я косплеим годами. 7 00:00:11,640 --> 00:00:13,310 Но каждый раз, когда я соревнуюсь, 8 00:00:13,310 --> 00:00:16,110 ко мне возвращается немного той искры безумства. 9 00:00:16,110 --> 00:00:17,350 Мы всегда амбициозны. 10 00:00:17,350 --> 00:00:19,550 Мы можем буквально сделать всё и выполнить всё. 11 00:00:19,550 --> 00:00:22,220 Лучшая команда, Подземелья и Драконы. 12 00:00:22,220 --> 00:00:25,990 Я довольно методичная актриса косплей-мира. 13 00:00:25,990 --> 00:00:27,320 [Шотландский акцент] Только не паникуйте. 14 00:00:27,320 --> 00:00:29,390 Я хочу быть персонажем 15 00:00:29,390 --> 00:00:31,190 и воплотить того, кем является 16 00:00:31,190 --> 00:00:32,460 та, что я изображаю. 17 00:00:32,460 --> 00:00:34,700 Почетное упоминание отходит к... 18 00:00:34,700 --> 00:00:36,300 Храбрая сердцем. 19 00:00:36,300 --> 00:00:40,670 Это мой шанс, чтобы показать моё мастерство. 20 00:00:40,670 --> 00:00:42,940 Пришло время шоу. 21 00:00:42,940 --> 00:00:46,240 Битлджус, Битлджус, Битлджус! 22 00:00:46,240 --> 00:00:49,240 Первое место, дреней Шаман! 23 00:00:49,250 --> 00:00:50,710 Я разочарована. 24 00:00:50,710 --> 00:00:52,210 Для моего следующего костюма, 25 00:00:52,220 --> 00:00:53,450 я собираюсь сделать что-то, что светится, 26 00:00:53,450 --> 00:00:57,020 то, что показывает много различных навыков. 27 00:01:06,990 --> 00:01:09,990 Перевод субтитров: Oreolek 28 00:01:17,540 --> 00:01:19,710 Следующая остановка тура по конвенциям 29 00:01:19,710 --> 00:01:23,540 Героев Косплея - это Мегакон в Орландо, штат Флорида. 30 00:01:23,550 --> 00:01:25,410 Мегакон - это одна из крупнейших комикс-конвенций 31 00:01:25,420 --> 00:01:27,280 на юго-востоке, 32 00:01:27,280 --> 00:01:30,080 с посещаемостью более 50 000 человек в прошлом году, 33 00:01:30,090 --> 00:01:33,220 и это - важная остановка в цепи конвентов. 34 00:01:33,220 --> 00:01:34,660 В Лос-Анджелесе, 35 00:01:34,660 --> 00:01:37,990 Яя Хань работает над расширением её глобального бренда, 36 00:01:37,990 --> 00:01:39,690 создавая миниатюрную игрушку 37 00:01:39,700 --> 00:01:41,460 перед тем, как ей придётся направиться в Данию 38 00:01:41,460 --> 00:01:43,430 как косплей-гость и судья. 39 00:01:43,430 --> 00:01:45,900 Давайте я проверю, что вы выровнены. 40 00:01:45,900 --> 00:01:48,670 Косплей изменился безмерно c течением лет. 41 00:01:48,670 --> 00:01:51,710 Он эволюционировал из субкультуры 42 00:01:51,710 --> 00:01:53,440 в глобальный феномен. 43 00:01:53,440 --> 00:01:55,410 Я очень забочусь, чтобы ваше лицо было вашим 44 00:01:55,410 --> 00:01:56,680 от начала до конца. 45 00:01:56,680 --> 00:01:59,580 Я хочу сделать что-то, что никто никогда не делал раньше, 46 00:01:59,580 --> 00:02:02,120 и действительно выдвинуть мой бренд на следующий уровень. 47 00:02:02,120 --> 00:02:03,580 Ладно, так что прямо сейчас, 48 00:02:03,590 --> 00:02:05,220 Я смотрю на монитор, стоящий на фоне. 49 00:02:05,220 --> 00:02:07,120 Поэтому я связалась с Дэном Праттом, 50 00:02:07,120 --> 00:02:09,220 удивительным модельером персонажей, 51 00:02:09,230 --> 00:02:14,300 который работал на [фильмах] «Трон», «Бэтмен», и он также сделал голограмму Тупака. 52 00:02:14,300 --> 00:02:17,530 Он - это нужный человек, чтобы создать цифровую версию меня. 53 00:02:17,530 --> 00:02:19,470 Так, зеленая обратная связь показывает вам, 54 00:02:19,470 --> 00:02:22,270 что мы на самом деле получаем весь её объем. 55 00:02:22,270 --> 00:02:24,240 Зацените это там, сзади. Бог мой! 56 00:02:24,240 --> 00:02:25,370 Боже мой! 57 00:02:25,370 --> 00:02:26,940 Я персонаж видеоигр, Брайан! 58 00:02:26,940 --> 00:02:29,110 Я буду первым косплеером в мире, 59 00:02:29,110 --> 00:02:30,780 у кого есть высококлассная, премиум формата, 60 00:02:30,780 --> 00:02:34,280 коллекционная фигурка своего оригинального костюма. 61 00:02:34,280 --> 00:02:36,580 Мы собираемся оголливудить тебя совсем немного. 62 00:02:36,590 --> 00:02:37,920 Да, сделайте мои ноги длиннее. 63 00:02:37,920 --> 00:02:39,050 Договорились! 64 00:02:39,060 --> 00:02:40,120 Я всегда хотела быть выше. 65 00:02:40,120 --> 00:02:42,690 Так что это сюрприз. Поехали! 66 00:02:42,690 --> 00:02:43,790 Стоп. 67 00:02:43,790 --> 00:02:46,160 Я выгляжу очень скандально. 68 00:02:47,660 --> 00:02:49,060 На другом краю города, 69 00:02:49,070 --> 00:02:51,600 Холли и Джессика ждут, когда приедет Хлоя, 70 00:02:51,600 --> 00:02:53,470 чтобы пересказать им их опыт 71 00:02:53,470 --> 00:02:55,770 соревнования в первый раз в Изумрудном городе. 72 00:02:55,770 --> 00:02:57,940 -Привет! -Эй, как делишки? 73 00:02:57,940 --> 00:03:00,210 Хлоя, садись. Я хочу всё знать. 74 00:03:00,210 --> 00:03:02,940 Как, что случилось? Бог мой! 75 00:03:02,950 --> 00:03:04,910 Это было безумно. Ты веселилась? 76 00:03:04,910 --> 00:03:06,950 Да. У меня была тонна веселья. 77 00:03:06,950 --> 00:03:08,680 Но это было напряжённее, чем я ждала. 78 00:03:08,680 --> 00:03:09,880 -Правда? -Да. 79 00:03:09,890 --> 00:03:11,750 Я имею в виду, это было странно, соревноваться самостоятельно. 80 00:03:11,750 --> 00:03:13,850 Я не знаю. Это немного нервотрёпка. 81 00:03:13,860 --> 00:03:15,660 Я не могу представить это. 82 00:03:15,660 --> 00:03:17,160 Вы никогда не соревновались сами? 83 00:03:17,160 --> 00:03:18,890 Нет, мы соревнуемся вместе. 84 00:03:18,900 --> 00:03:20,730 Мол, мы всегда маленькие близнецы из "Сияния". 85 00:03:20,730 --> 00:03:22,530 Мы пара. Это очаровательно. 86 00:03:22,530 --> 00:03:23,700 Вперёд, командное предприятие. 87 00:03:23,700 --> 00:03:25,770 Вперёд, команда Холли и Джессика. Примерно вот так. 88 00:03:25,770 --> 00:03:27,470 Холли и я знаем друг друга 89 00:03:27,470 --> 00:03:29,470 с тех пор, когда нам было 13 лет, 90 00:03:29,470 --> 00:03:31,810 мы были забитыми детками из хора. 91 00:03:31,810 --> 00:03:33,840 И мы в конечном итоге бывали часто на Ярмарке Рен, 92 00:03:33,840 --> 00:03:37,110 которая, вроде, типа запустила нашу идею 93 00:03:37,110 --> 00:03:38,480 делать костюмы вместе. 94 00:03:38,480 --> 00:03:41,420 Ребята будут когда-либо конкурировать друг от друга как, отдельно? 95 00:03:44,650 --> 00:03:46,520 -Я не знаю. -Да, я не знаю. 96 00:03:46,520 --> 00:03:48,690 Я имею в виду, если я могу сделать это, то вы, ребята, можете сделать это. 97 00:03:48,690 --> 00:03:49,920 Я имею в виду, я... 98 00:03:49,930 --> 00:03:52,530 Мы пытались выяснить Наш следующий костюм, 99 00:03:52,530 --> 00:03:53,930 и Холли хотела сделать «В поисках Галактики» 100 00:03:53,930 --> 00:03:55,360 а я хотела сделать Танкистку. 101 00:03:55,360 --> 00:03:58,200 И мы не могли понять¸ кто собирался отступить. 102 00:03:58,200 --> 00:03:59,870 Если ты хочешь выйти против меня... 103 00:03:59,870 --> 00:04:01,070 Я не хочу соревноваться с тобой. 104 00:04:02,340 --> 00:04:03,800 Если ты хочешь сделать это на самом деле, 105 00:04:03,810 --> 00:04:05,140 тогда скажи мне прямо сейчас, и мы сделаем это, я серьезно. 106 00:04:05,140 --> 00:04:06,410 Она бросает перчатку. 107 00:04:06,410 --> 00:04:07,680 Я бросаю перчатку. 108 00:04:07,680 --> 00:04:09,280 Бросаю мою DS. 109 00:04:09,280 --> 00:04:10,540 Будешь ли ты конкурировать против меня... 110 00:04:10,550 --> 00:04:11,810 молодой падаван? 111 00:04:11,810 --> 00:04:14,110 Да. В тысячу раз да. 112 00:04:15,650 --> 00:04:18,420 Я технически восстанавливающаяся гипер-конкурентная личность. 113 00:04:18,420 --> 00:04:21,790 Так что превратится ли это или нет в ужасную Королевскую битву 114 00:04:21,790 --> 00:04:23,720 или как Кирк против Спока, 115 00:04:23,730 --> 00:04:25,030 Я не знаю, что произойдёт.. 116 00:04:25,030 --> 00:04:26,790 Мы собираемся конкурировать. Это будет по-настоящему. 117 00:04:27,860 --> 00:04:29,230 Мы обе очень конкуретны, 118 00:04:29,230 --> 00:04:31,400 и у нас обеих проблемы с самооценкой. 119 00:04:31,400 --> 00:04:32,900 Это будет поворотным пунктом в моей жизни... 120 00:04:32,900 --> 00:04:35,240 Либо я помощник, которой я всегда себя считала, 121 00:04:35,240 --> 00:04:37,670 или я способна сама по себе, 122 00:04:37,670 --> 00:04:38,970 и у меня просто сумасшедшая неуверенность, 123 00:04:38,980 --> 00:04:40,270 и я должна пойти к терапевту? 124 00:04:40,280 --> 00:04:42,340 -Это случится? -Да, давай сделаем это. 125 00:04:42,350 --> 00:04:43,810 -Вы должны пообещать на мизинцах. -Ладно. 126 00:04:43,810 --> 00:04:45,950 -Все в порядке, готовы? -Мизинчики вверх. 127 00:04:45,950 --> 00:04:48,180 Мы запечатали сделку. 128 00:04:49,720 --> 00:04:53,150 В центре города, Бекки выбрала вдохновляющий костюм, 129 00:04:53,160 --> 00:04:55,360 но с малым времени для исполнения. 130 00:04:55,360 --> 00:04:57,420 Она заручилась помощью Виктории, 131 00:04:57,430 --> 00:04:58,930 которая, она надеется, сможет поделиться 132 00:04:58,930 --> 00:05:02,260 некоторой ценной информацией с КомиКона Изумрудного города. 133 00:05:02,270 --> 00:05:05,300 Так что следующий ближайший конкурс это Мегакон в Орландо, 134 00:05:05,300 --> 00:05:08,000 конвенция, на которую я всегда хотела поехать. 135 00:05:08,000 --> 00:05:10,370 Ну, я поняла, что Таффита из «Ральфа» (Wreck-It Ralph) 136 00:05:10,370 --> 00:05:13,140 была бы идеальной вещью, чтобы собрать на Мегакон. 137 00:05:13,140 --> 00:05:14,280 Это что-то новое, 138 00:05:14,280 --> 00:05:15,480 то, что я никогда не делала раньше, 139 00:05:15,480 --> 00:05:16,940 и у меня есть несколько отпадных идей, 140 00:05:16,950 --> 00:05:18,980 которые могут просто поставить меня в этот раз на вершину. 141 00:05:18,980 --> 00:05:20,920 Она не, как, этого, как, белокожего цвета. 142 00:05:20,920 --> 00:05:22,580 -Да. -Она - цвет оранжевой кожи. 143 00:05:22,590 --> 00:05:23,850 Она, как, выбеленный блонд. 144 00:05:23,850 --> 00:05:26,420 Она - типичная равнинная девочка, девушка Калифорнии. 145 00:05:26,620 --> 00:05:28,390 Персонаж Таффиты Мармеладис - 146 00:05:28,390 --> 00:05:29,690 это один из моих любимых персонажей, 147 00:05:29,690 --> 00:05:31,090 потому что как только я увидела её, 148 00:05:31,090 --> 00:05:33,530 я увидела её за рулём розовой конфетной машинки, 149 00:05:33,530 --> 00:05:34,760 и на ней был розовый шлем. 150 00:05:34,760 --> 00:05:35,900 Он выглядел как клубника. 151 00:05:35,900 --> 00:05:38,230 У неё были светлые волосы, фальшивый загар, голубые глаза. 152 00:05:38,230 --> 00:05:41,940 Я как, ох, она Калифорнийка в конфетной машинке. 153 00:05:41,940 --> 00:05:44,000 Автоматически девочка моего вида. 154 00:05:44,010 --> 00:05:47,910 Я пытаюсь получить специфический вид для моей кожи. 155 00:05:47,910 --> 00:05:50,080 Это на самом деле вроде апельсинового, загарного цвета. 156 00:05:50,080 --> 00:05:51,250 Угумс. -Это почти как поддельный загар. 157 00:05:51,250 --> 00:05:52,410 Ладно. 158 00:05:52,420 --> 00:05:55,550 С обычной губкой. 159 00:05:55,550 --> 00:05:56,950 Хм. Да, мне нравится. 160 00:05:56,950 --> 00:05:59,250 Теперь, когда я нашла идеальный цвет, 161 00:05:59,260 --> 00:06:00,790 я очень хочу узнать от Виктории, 162 00:06:00,790 --> 00:06:02,460 как прошёл Изумрудный Город. 163 00:06:02,460 --> 00:06:04,060 Во всяком случае как был ИГ? 164 00:06:04,060 --> 00:06:05,660 ИГК... И.... 165 00:06:05,660 --> 00:06:07,330 ИГКК? ИГК. 166 00:06:07,330 --> 00:06:08,960 -Да, Изумрудный Город как был. -Да. 167 00:06:08,970 --> 00:06:12,030 Эм, это было классно и не классно. 168 00:06:12,030 --> 00:06:13,370 -Правда? -Да. 169 00:06:13,370 --> 00:06:15,570 Хм, результаты, типа реально сосали. 170 00:06:15,570 --> 00:06:16,870 -Правда? 171 00:06:16,870 --> 00:06:18,840 И я не хочу быть вроде обиженного неудачника. 172 00:06:18,840 --> 00:06:20,710 Парень, который выиграл, это было похоже... 173 00:06:20,710 --> 00:06:23,210 и его штука была просто Броня из пены и огоньки. 174 00:06:23,210 --> 00:06:25,080 Весь его наряд был просто, вроде, больше, ты знаешь, 175 00:06:25,080 --> 00:06:26,810 и более впечатляющим. 176 00:06:26,820 --> 00:06:28,320 Я нахожу больше и больше, что 177 00:06:28,320 --> 00:06:30,650 что-то большое, и броское, и... 178 00:06:30,650 --> 00:06:34,360 Взрывное - это именно то, что мне нужно для того, чтобы занять место. 179 00:06:34,360 --> 00:06:36,360 После разговора с Викторией, 180 00:06:36,360 --> 00:06:38,890 Я поняла, что костюм Таффиты сам по себе, хотя и милый, 181 00:06:38,890 --> 00:06:40,260 на самом деле довольно прост. 182 00:06:40,260 --> 00:06:41,700 И без этого автомобиля, 183 00:06:41,700 --> 00:06:44,970 Таффита действительно не костюм, достойный соревнования. 184 00:06:44,970 --> 00:06:46,800 - И это должно быть большим. -Да. 185 00:06:46,800 --> 00:06:48,340 Для автомобиля, 186 00:06:48,340 --> 00:06:49,640 я определенно попрошу Лэнса помочь мне с этим. 187 00:06:49,640 --> 00:06:51,010 И это что-то, над чем 188 00:06:51,010 --> 00:06:52,510 нам точно придётся подумать, как это сделать. 189 00:06:52,510 --> 00:06:54,140 -Спасибо. -Спасибо. 190 00:06:54,140 --> 00:06:55,180 Ты тоже. 191 00:06:56,810 --> 00:06:58,810 После её потери в Изумрудном городе, 192 00:06:58,810 --> 00:07:01,080 Рики начинает работать над новым костюмом, 193 00:07:01,080 --> 00:07:02,780 основанным на Ракетчике, 194 00:07:02,790 --> 00:07:04,250 чтобы показать свои навыки как мастера. 195 00:07:04,250 --> 00:07:06,620 - Тук-тук! - Эй. 196 00:07:06,620 --> 00:07:07,650 - Эй, малышка! - Как дела? 197 00:07:07,660 --> 00:07:08,820 Что вы здесь делаете? 198 00:07:08,820 --> 00:07:09,920 Я встречаюсь с Рики, 199 00:07:09,930 --> 00:07:11,260 прежде чем Рики выйдет соревноваться на Мегакон, 200 00:07:11,260 --> 00:07:12,930 а я помчусь в Данию. 201 00:07:12,930 --> 00:07:15,300 Я знаю, что ты собираешься на Мегакон. Мой первый раз. 202 00:07:15,300 --> 00:07:16,460 Я очень рада. 203 00:07:16,470 --> 00:07:18,530 На следующий конкурс, который приближается в Орландо, 204 00:07:18,530 --> 00:07:19,970 Я хочу вернуться к Ракетчику. 205 00:07:19,970 --> 00:07:23,370 Я всегда была фанатом комикса Дэйва Стивенса. 206 00:07:23,370 --> 00:07:25,340 И Дарвин Кук сделал историю о Бетти Пейдж, 207 00:07:25,340 --> 00:07:27,840 надевающую Клифф Секорд, 208 00:07:27,840 --> 00:07:30,180 куртку Ракетчика и реактивный ранец. 209 00:07:30,180 --> 00:07:31,850 И я подумала, что могла бы сделать по-настоящему хорошую работу 210 00:07:31,850 --> 00:07:34,310 над Бетти Пейдж как Ракетчиком. 211 00:07:34,320 --> 00:07:36,080 Ты собираешься сделать рюкзак с освещением? 212 00:07:36,090 --> 00:07:37,520 -Да. -Вкусно. 213 00:07:37,520 --> 00:07:40,290 Вы знаете, потому что я слышала, освещение приносит вам награды. 214 00:07:40,290 --> 00:07:41,960 Я не взяла мест в Изумрудном городе, 215 00:07:41,960 --> 00:07:45,560 но я была бы удивлена, если бы не взяла 216 00:07:45,560 --> 00:07:47,160 с Ракетчиком. 217 00:07:47,160 --> 00:07:49,060 У него есть реквизит, и я не ношу брюк с этим. 218 00:07:49,070 --> 00:07:50,900 Так у него есть немного сексапильности. 219 00:07:50,900 --> 00:07:53,030 Я думаю, что это обалденно. Я надеюсь, что ты выиграешь. 220 00:07:53,040 --> 00:07:54,400 -Я надеюсь на это. -Я правда так думаю. 221 00:07:54,400 --> 00:07:56,200 Удачи! Я надеюсь, что вы продадите много. 222 00:07:56,210 --> 00:07:57,640 -Береги себя! -До свидания! 223 00:07:57,640 --> 00:08:00,570 В Лос-Анджелесе, Бекки и Лэнс 224 00:08:00,580 --> 00:08:02,810 обсуждают планы на макет автомобиля в натуральную величину, 225 00:08:02,810 --> 00:08:04,480 который пойдёт к её костюму Таффиты 226 00:08:04,480 --> 00:08:07,550 в надеждах принести домой «Лучший в шоу» с Мегакона. 227 00:08:07,550 --> 00:08:10,380 Я думаю, что моей самой большой заботой станет его форма. 228 00:08:10,390 --> 00:08:13,220 Как мы это построим с закруглёнными.. частями 229 00:08:13,220 --> 00:08:15,520 и достаточно лёгким [по весу]? 230 00:08:15,520 --> 00:08:16,920 Первое, что пришло мне в голову - 231 00:08:16,930 --> 00:08:19,360 это то, что мы хотим сделать автомобиль. 232 00:08:19,360 --> 00:08:21,060 Ты поехала? 233 00:08:21,060 --> 00:08:23,130 Если бы я мог сделать это в реальном мире, 234 00:08:23,130 --> 00:08:25,100 не беспокоясь о том, как его доставить туда 235 00:08:25,100 --> 00:08:26,600 и не разбить, я бы это сделал. 236 00:08:26,600 --> 00:08:28,040 Я отлила бы его. 237 00:08:28,040 --> 00:08:29,770 На прошлых конвенциях, где я была, 238 00:08:29,770 --> 00:08:31,740 люди, которые выигрывают большие призы - 239 00:08:31,740 --> 00:08:33,270 это люди, у которых есть что-то большое, 240 00:08:33,280 --> 00:08:34,980 что-то кричащее для судей. 241 00:08:34,980 --> 00:08:36,940 И без чего-то вроде автомобиля, 242 00:08:36,950 --> 00:08:38,950 у меня нет шансов. 243 00:08:38,950 --> 00:08:41,920 У меня есть пара маленьких идей на тему, как построить его, 244 00:08:41,920 --> 00:08:43,480 но.. я думаю... 245 00:08:43,490 --> 00:08:47,590 Мне почти точно понадобится помощь с автомобилем. 246 00:08:47,590 --> 00:08:50,220 Менее чем за неделю до Мегакона, 247 00:08:50,230 --> 00:08:53,290 Рики работает над курткой Ракетчика, 248 00:08:53,300 --> 00:08:54,760 пока её муж Крис помогает достать из формы 249 00:08:54,760 --> 00:08:56,460 наиважнейший ракетный ранец. 250 00:08:56,470 --> 00:08:58,570 - Эй. У нас проблема. 251 00:08:58,570 --> 00:09:00,530 Мы облажались. Что? 252 00:09:00,540 --> 00:09:04,810 Любой дефект в ракетном ранце будет виден судьям, 253 00:09:04,810 --> 00:09:06,870 когда Рики наденет его на сцену, 254 00:09:06,880 --> 00:09:09,640 что может повредить её авторитету мастера-изготовителя. 255 00:09:09,650 --> 00:09:11,480 Когда я раскрыл форму, 256 00:09:11,480 --> 00:09:14,210 ты поставила шов на красивую часть. 257 00:09:14,220 --> 00:09:15,780 Я поставила шов на то, что, я думала, 258 00:09:15,780 --> 00:09:16,880 было в задней части формы. 259 00:09:16,890 --> 00:09:18,420 Когда вы делаете форму, 260 00:09:18,420 --> 00:09:22,590 вам нужно иметь шов для выреза, чтобы вытащить деталь из формы. 261 00:09:22,590 --> 00:09:23,960 Если это на спине, то не о чем волноваться. 262 00:09:23,960 --> 00:09:26,090 Это напротив моей спины. Ты не увидишь это. 263 00:09:26,100 --> 00:09:30,230 Проблема была в том, что он был спереди ракетного ранца. 264 00:09:30,230 --> 00:09:31,830 Почему ты... Почему его не отметила? 265 00:09:31,830 --> 00:09:33,600 Потому что форма смотрела в эту сторону, 266 00:09:33,600 --> 00:09:34,870 и ты сделал несколько первых облицовок. 267 00:09:34,870 --> 00:09:36,040 Когда я пришла, 268 00:09:36,040 --> 00:09:37,840 он выглядел так же со всех сторон. 269 00:09:37,840 --> 00:09:39,940 Несмотря на это, он будет болью в заднице... 270 00:09:39,940 --> 00:09:41,710 -Я знаю, но... -Для очистки. 271 00:09:41,710 --> 00:09:44,240 Это не так... Мне жаль. 272 00:09:44,250 --> 00:09:45,350 Но я знаю, что я не запорола его. 273 00:09:45,350 --> 00:09:47,150 Я бы никогда не сделала это нарочно. 274 00:09:47,150 --> 00:09:49,550 Это сосёт. 275 00:09:49,550 --> 00:09:50,720 Далее... 276 00:09:50,720 --> 00:09:53,590 Этот кусок просто должен быть короче, так, чтобы это стояло ближе. 277 00:09:53,590 --> 00:09:56,060 Это будет самый большой реквизит, 278 00:09:56,060 --> 00:09:57,460 над которым я когда-либо работала. 279 00:09:57,460 --> 00:09:58,590 Эта штука даже не работает. 280 00:09:58,590 --> 00:10:00,530 У меня было не сна уже два дня. 281 00:10:00,530 --> 00:10:01,800 Это просто совершенный ***. 282 00:10:01,800 --> 00:10:02,960 Мне очень жаль, что я - не ты. 283 00:10:02,970 --> 00:10:05,000 Ах Боже мой, это так смешно. 284 00:10:05,000 --> 00:10:08,300 Это одна из тех вещей, которая может разбить нас, 285 00:10:08,300 --> 00:10:10,170 и мы никогда не сделаем костюма вместе снова. 286 00:10:10,170 --> 00:10:12,470 Я просто молюсь, что ничего не повреждено. 287 00:10:12,470 --> 00:10:13,810 Я понятия не имею, что произойдёт, 288 00:10:13,810 --> 00:10:14,880 Когда я открою эту коробку. 289 00:10:14,880 --> 00:10:15,910 Боже мой! 290 00:10:19,080 --> 00:10:20,610 Рики и Крис работают без перерыва 291 00:10:20,620 --> 00:10:22,080 над костюмом Ракетчика. 292 00:10:22,080 --> 00:10:24,720 Но у них возникла загвоздка с самой важной частью... 293 00:10:24,720 --> 00:10:26,550 Ракетный ранец. 294 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 Когда я раскрыл форму, 295 00:10:28,360 --> 00:10:30,890 ты поставила шов на красивую часть. 296 00:10:30,890 --> 00:10:32,560 Но я знаю, что я не запорола его. 297 00:10:32,560 --> 00:10:34,290 Я бы никогда не сделала это нарочно. 298 00:10:34,300 --> 00:10:36,060 Почему ты его не отметила? 299 00:10:36,070 --> 00:10:37,400 Потому что форма смотрела в эту сторону, 300 00:10:37,400 --> 00:10:38,630 и ты сделал несколько первых облицовок. 301 00:10:38,630 --> 00:10:39,800 Когда я пришла, 302 00:10:39,800 --> 00:10:40,900 он выглядел так же со всех сторон. 303 00:10:40,900 --> 00:10:42,270 Он был у меня на доске, 304 00:10:42,270 --> 00:10:45,210 и я повернул красивую часть к... 305 00:10:45,210 --> 00:10:46,570 - Наружу. - Туда, где стол. 306 00:10:46,580 --> 00:10:47,810 Да, как мне теперь залезть за него 307 00:10:47,810 --> 00:10:48,940 и поставить туда шов? 308 00:10:48,940 --> 00:10:50,110 Я не могу обломаться. 309 00:10:50,110 --> 00:10:51,250 Я хочу, чтобы меня воспринимали серьезно в косплее. 310 00:10:51,250 --> 00:10:52,710 Я хочу быть известной за своё мастерство. 311 00:10:52,720 --> 00:10:54,280 Я хочу быть известной за моё создание реквизита. 312 00:10:54,280 --> 00:10:55,980 Я не беру ответственность за это. 313 00:10:55,990 --> 00:10:59,850 На самом деле, я думаю, ты правда отметил, маркером... 314 00:10:59,860 --> 00:11:01,460 Это будет болью в заднице... 315 00:11:01,460 --> 00:11:02,890 -Я знаю, но... -Чистить. 316 00:11:02,890 --> 00:11:04,320 Когда ты почистишь это, 317 00:11:04,330 --> 00:11:05,930 тебе практически придётся отчистить это песком 318 00:11:05,930 --> 00:11:07,190 или дремелем, 319 00:11:07,200 --> 00:11:09,160 а потом исправить заплаткой. 320 00:11:09,160 --> 00:11:10,630 Просто у меня, как бы, есть ещё тонна других дел, 321 00:11:10,630 --> 00:11:13,100 так что я собираюсь вроде опереться на него, 322 00:11:13,100 --> 00:11:15,270 чтобы исправить шов на ракетном ранце. 323 00:11:15,270 --> 00:11:17,340 Плюс, это его вина. Так что он может это исправить. 324 00:11:17,340 --> 00:11:20,810 Это отстой, потому что это была бы хорошая форма. 325 00:11:20,810 --> 00:11:22,180 В Лос-Анджелесе, 326 00:11:22,180 --> 00:11:24,650 Холли и Джессика только начинают 327 00:11:24,650 --> 00:11:26,610 работать над костюмами к Мегакону, 328 00:11:26,620 --> 00:11:29,750 и уже они чувствуют вес конкурса. 329 00:11:29,750 --> 00:11:32,150 Я собираюсь дать этому высохнуть немного, а затем сформировать ее. 330 00:11:32,150 --> 00:11:33,690 Даже несмотря на то, что мы конкурируем, 331 00:11:33,690 --> 00:11:35,660 нам по-прежнему придётся делить рабочее место. 332 00:11:35,660 --> 00:11:37,320 Это супер странно. 333 00:11:37,330 --> 00:11:38,630 Это будет очень и очень трудно 334 00:11:38,630 --> 00:11:40,590 сохранить это забавой, в то же время 335 00:11:40,600 --> 00:11:43,400 держа в уме тот факт, что мы не косплеим вместе. 336 00:11:43,400 --> 00:11:45,370 Тебе нравится мой инопланетный глаз? 337 00:11:45,370 --> 00:11:47,970 Да, он выглядит красиво. 338 00:11:47,970 --> 00:11:49,300 Когда я была ребёнком, 339 00:11:49,310 --> 00:11:51,540 Я смотрела в общей сложности три фильма на повторе... 340 00:11:51,540 --> 00:11:54,340 В поисках Галактики, Люди в Чёрном и Аполлон-13. 341 00:11:54,340 --> 00:11:56,010 И так как «В Поисках Галактики» 342 00:11:56,010 --> 00:11:58,310 это что-то, по чему я не делала ещё костюмов, 343 00:11:58,310 --> 00:11:59,550 вот почему я хотела сделать это. 344 00:11:59,550 --> 00:12:03,380 Не смотри на это. Это выглядит очень фаллически. 345 00:12:03,390 --> 00:12:06,150 Персонажа в «В поисках галактики» зовут Лалиали. 346 00:12:06,160 --> 00:12:08,260 Для моего костюма мне придётся сделать комбинезон, 347 00:12:08,260 --> 00:12:10,260 и мне также придётся слепить инопланетный реквизит 348 00:12:10,260 --> 00:12:12,260 из пены и покрыть его латексом. 349 00:12:12,260 --> 00:12:15,600 Так что для пришельца, мне нужно много обивочной пены, 350 00:12:15,600 --> 00:12:18,030 потому что я собираюсь вырезать тело из мебельного поролона. 351 00:12:18,030 --> 00:12:19,870 Это моё маленькое щупальце. 352 00:12:19,870 --> 00:12:21,700 И я также собираюсь сшить щупальца, 353 00:12:21,700 --> 00:12:23,640 потому что у меня недостаточно времени, чтобы прорезать их физически. 354 00:12:23,640 --> 00:12:26,010 Мне нужно сделать ещё всего лишь, вроде, 10 миллиардов. 355 00:12:26,010 --> 00:12:28,080 Я буду лепить глаза и покрою их латексом, 356 00:12:28,080 --> 00:12:30,580 и тогда я просто буду клеить их все вместе 357 00:12:30,580 --> 00:12:31,910 и распишу это. 358 00:12:31,910 --> 00:12:33,350 Я слушала тему «В Поисках Галактики» 359 00:12:33,350 --> 00:12:34,750 всю дорогу домой в моей машине. 360 00:12:34,750 --> 00:12:37,080 Что ты сделала, Джессика, чтобы подготовиться к твоему костюму? 361 00:12:37,090 --> 00:12:38,490 Плакала. 362 00:12:38,490 --> 00:12:41,690 Холли и я знаем друг друга, и мы знаем, насколько конкуренто 363 00:12:41,690 --> 00:12:44,690 и эмоционально до ядра мы принимаем вещи. 364 00:12:44,690 --> 00:12:47,890 Так что это очень против всего, во что мы верим - 365 00:12:47,900 --> 00:12:49,930 соревноваться друг против друга. 366 00:12:49,930 --> 00:12:54,470 Я всегда хотела сделать костюм Танкистки. 367 00:12:54,470 --> 00:12:56,200 Она разномастная, она непочтительная. 368 00:12:56,210 --> 00:12:59,140 Она дерьма не даст о том, что кто-то думает о ней, 369 00:12:59,140 --> 00:13:00,710 и мне бы очень хотелось передать это больше 370 00:13:00,710 --> 00:13:02,180 в моей повседневной жизни. 371 00:13:02,180 --> 00:13:05,550 «Танкистка» был комиксом задолго до того, как он стал фильмом. 372 00:13:05,550 --> 00:13:07,650 Все другие косплееры, которых я видела, 373 00:13:07,650 --> 00:13:11,020 пытались сделать пуль-бюстгальтер, 374 00:13:11,020 --> 00:13:14,050 скрывающую волосы под шляпой Танкистку. 375 00:13:14,060 --> 00:13:17,490 Я собираюсь пойти лысой, полностью комиксовой Танкисткой. 376 00:13:17,490 --> 00:13:19,990 Так сколько твоего костюма у тебя уже собрано? 377 00:13:20,000 --> 00:13:23,600 Ну, у меня есть большая часть основного костюма. 378 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 Верно. 379 00:13:25,100 --> 00:13:26,470 И потом у меня будет этот ракетомёт. 380 00:13:26,470 --> 00:13:29,170 Танкистка - это убийственная австралийка 381 00:13:29,170 --> 00:13:31,040 в пост-апокалиптической пустоши. 382 00:13:31,040 --> 00:13:36,010 У неё должна быть какая-нибудь удивительная бутафория или оружие, 383 00:13:36,010 --> 00:13:38,510 чтобы продемонстрировать, насколько она крута. 384 00:13:38,510 --> 00:13:40,510 Мне просто нужно это покрыть узором. 385 00:13:40,520 --> 00:13:42,320 - Тебе там нужна помощь? - Нет. 386 00:13:42,320 --> 00:13:43,650 Вы не беспокойтесь обо мне. 387 00:13:43,650 --> 00:13:45,120 Даже несмотря на то, что мы делаем это отдельно, 388 00:13:45,120 --> 00:13:46,390 на самом деле мы добавляем больше 389 00:13:46,390 --> 00:13:48,760 в наше портфолио для нашей компании Crabcat. 390 00:13:48,760 --> 00:13:51,730 Это двойная демонстрация для нас. Это будет отпадно. 391 00:13:51,730 --> 00:13:55,700 Давай сделаем пакт, что для нашего портфолио, если мы спрашиваем друг друга мнения, 392 00:13:55,700 --> 00:13:56,960 мы даем честное мнение. 393 00:13:56,970 --> 00:13:58,300 Хорошо. 394 00:13:58,300 --> 00:14:00,930 Мы будем давать друг другу честное мнение... 395 00:14:00,940 --> 00:14:03,670 Без саботажа друг друга. 396 00:14:03,670 --> 00:14:05,310 На другом краю города, 397 00:14:05,310 --> 00:14:07,210 Бекки заканчивает её костюм Таффиты, 398 00:14:07,210 --> 00:14:08,940 в то время как в гараже 399 00:14:08,940 --> 00:14:12,780 Лэнс начинает работу над важнейшей частью костюма, - автомобилем. 400 00:14:13,120 --> 00:14:14,650 Я работаю над костюмом, 401 00:14:14,650 --> 00:14:16,180 костюм продвигается прекрасно. 402 00:14:16,190 --> 00:14:18,490 Насчёт автомобиля, я смотрю на это как вызов, 403 00:14:18,490 --> 00:14:19,690 потому что это определенно что-то, 404 00:14:19,690 --> 00:14:21,350 что я никогда не делала раньше. 405 00:14:21,360 --> 00:14:22,620 Мы должны сложить все куски пенополистирола вместе, 406 00:14:22,620 --> 00:14:24,890 что, я думаю, по словам Лэнса, 407 00:14:24,890 --> 00:14:29,360 означает, что ему придётся в буквальном смысле пропесочить 408 00:14:29,360 --> 00:14:31,970 и отрезать маленькие кусочки, и сложить их в стиле аккордеона, 409 00:14:31,970 --> 00:14:33,970 чтобы сделать их формами и кругами. 410 00:14:33,970 --> 00:14:36,100 Это будет проблемой, когда оно повернётся? 411 00:14:36,100 --> 00:14:37,540 Я так не думаю. 412 00:14:37,540 --> 00:14:39,940 Что мы собираемся сделать, это взять корпус автомобиля, 413 00:14:39,940 --> 00:14:42,740 поставить застежку вокруг моей талии, 414 00:14:42,740 --> 00:14:45,610 так что я смогу держать машину вокруг талии, 415 00:14:45,610 --> 00:14:47,410 и своего рода сделать его частью моего костюма. 416 00:14:47,420 --> 00:14:49,680 Я собираюсь Барни Раббл-ить его. [Барни Щебень, персонаж Флинтстоунов] 417 00:14:49,690 --> 00:14:52,650 Автомобиль очень важен, потому что сам костюм 418 00:14:52,650 --> 00:14:54,750 очень простой. 419 00:14:54,760 --> 00:14:56,190 И это все о вау-факторе. 420 00:14:56,190 --> 00:14:57,520 Вам нужно принести что-то, 421 00:14:57,530 --> 00:14:59,790 что просто сметёт судей из воды. 422 00:14:59,800 --> 00:15:03,730 Этому куску просто необходимо быть короче, чтобы это было ближе. 423 00:15:03,730 --> 00:15:05,330 Это будет короче. 424 00:15:05,330 --> 00:15:07,470 Автомобиль, безусловно, будет самым большим реквизитом, 425 00:15:07,470 --> 00:15:10,270 над которым я когда-либо работала. 426 00:15:10,270 --> 00:15:12,310 Починив её ракетный ранец, 427 00:15:12,310 --> 00:15:15,680 Рики готова двигаться дальше и добавить некоторые привлекательные детали, 428 00:15:15,680 --> 00:15:17,240 которые, она надеется, отделят её 429 00:15:17,250 --> 00:15:18,710 от остальных конкурсантов. 430 00:15:18,710 --> 00:15:23,350 Итак, я пошла в, магазин, и я достала один из этих огоньков. 431 00:15:23,350 --> 00:15:25,290 Мне интересно, можешь ли ты помочь поместить его в реактивный ранец. 432 00:15:25,290 --> 00:15:27,420 Это хорошая яркость. 433 00:15:27,420 --> 00:15:29,590 Да, но когда я кладу его внутрь, он слишком большой. 434 00:15:29,590 --> 00:15:32,890 Так что в конце концов я нашла эту лампу аварийного сигнала, 435 00:15:32,900 --> 00:15:35,700 и она не вписывается в ракетный ранец. 436 00:15:35,700 --> 00:15:38,470 И я такая, ***, 437 00:15:38,470 --> 00:15:42,170 потому что я, вроде, многовато оставляю на следующий день. 438 00:15:42,170 --> 00:15:44,100 Ты можешь разнять их? 439 00:15:44,110 --> 00:15:45,510 Я не очень хороша в этом. 440 00:15:45,510 --> 00:15:47,970 Вот почему я хотела, чтобы, ну, если ты мог бы мне помочь 441 00:15:47,980 --> 00:15:49,480 выточить круг. 442 00:15:49,480 --> 00:15:51,010 Да, все правильно. 443 00:15:51,010 --> 00:15:53,680 Крису придётся сделать маленький набег на комплект инструментов, 444 00:15:53,680 --> 00:15:55,380 чтобы как-то поставить его в ракетный ранец. 445 00:15:55,380 --> 00:15:58,620 Я держу пальцы скрещенными! 446 00:15:58,620 --> 00:16:01,560 Я знаю, что я тяготею к светящимся вещам. 447 00:16:01,560 --> 00:16:03,360 Очень важно, что оно горит, 448 00:16:03,360 --> 00:16:05,290 так что я немного схожу с ума. 449 00:16:06,530 --> 00:16:08,360 - Эй. - Эй. 450 00:16:08,360 --> 00:16:09,830 -Я заставил это работать. -Правда? 451 00:16:09,830 --> 00:16:11,230 Так что оно внутри, 452 00:16:11,230 --> 00:16:12,870 и я поставил несколько винтов, чтобы удержать его. 453 00:16:12,870 --> 00:16:15,170 Так что это хорошая находка. 454 00:16:16,940 --> 00:16:18,540 -Да. 455 00:16:18,540 --> 00:16:20,270 Я действительно взволнована, тем фактом, что он горит. 456 00:16:20,280 --> 00:16:21,440 У меня никогда не было светящегося костюма, 457 00:16:21,440 --> 00:16:23,480 ничего светящегося. 458 00:16:23,480 --> 00:16:26,380 Поэтому я надеюсь, что он доведёт меня до судей. 459 00:16:26,380 --> 00:16:28,210 Ты загорелась. 460 00:16:28,220 --> 00:16:30,420 Ну, он определенно высвечивает твою задницу. 461 00:16:30,420 --> 00:16:34,960 В Лос-Анджелесе, поскольку Джессика соревнуется соло в первый раз, 462 00:16:34,960 --> 00:16:37,890 ей приходится ходить по магазинам без ее партнера по косплею Холли, 463 00:16:37,890 --> 00:16:41,090 и решила привезти её мужа Грэма для поддержки. 464 00:16:41,100 --> 00:16:43,630 -Ох, я так волнуюсь! -Не надо нервничать. 465 00:16:43,630 --> 00:16:45,000 Ладно я постараюсь. 466 00:16:45,000 --> 00:16:46,400 Но не говорите Холли, что я нервная. 467 00:16:46,400 --> 00:16:47,730 Я не скажу. 468 00:16:47,740 --> 00:16:49,970 Джессика ставит все её надежды в Мегаконе 469 00:16:49,970 --> 00:16:53,210 на выход первой лысой косплеершей Танкистки. 470 00:16:53,210 --> 00:16:55,080 Что если я просто, как, побрею голову? 471 00:16:55,080 --> 00:16:56,910 Нет, это нормально. Мне нравятся твои длинные волосы. 472 00:16:56,910 --> 00:16:57,980 Ладно. 473 00:16:57,980 --> 00:16:59,380 Самое главное для меня, 474 00:16:59,380 --> 00:17:00,780 и всё остальное неважно, 475 00:17:00,780 --> 00:17:04,920 то, что я делаю действительно обалденную лысую Танкистку, 476 00:17:04,920 --> 00:17:06,790 потому что никто не сделал это. 477 00:17:06,790 --> 00:17:09,020 В смысле, латекс я привыкла использовать. 478 00:17:09,020 --> 00:17:13,090 Но крутая вещь о виниле это то, что вы можете просто положить, 479 00:17:13,100 --> 00:17:15,130 как, ацетон на ватную палочку, 480 00:17:15,130 --> 00:17:17,100 и он просто типа сжигает её, 481 00:17:17,100 --> 00:17:18,330 что на самом деле его смешивает. 482 00:17:18,330 --> 00:17:19,770 Если не работает лысый колпачок, 483 00:17:19,770 --> 00:17:23,370 остальная часть костюма не будет впечатляющей. 484 00:17:23,370 --> 00:17:25,510 И если вы не можете сделать бесшовные переходы на лысый парик... 485 00:17:25,510 --> 00:17:27,470 Это любительский час. 486 00:17:27,480 --> 00:17:29,110 Вы не выиграете конкурс костюмов. 487 00:17:29,110 --> 00:17:30,640 Так вот что такое брак? 488 00:17:30,650 --> 00:17:32,880 Провести всю субботу, глядя на макияж, 489 00:17:32,880 --> 00:17:34,510 и затем в конце, я должна купить всё это. 490 00:17:34,520 --> 00:17:35,920 Это интересно с Грэмом, 491 00:17:35,920 --> 00:17:37,980 но это странно не быть там с Холли. 492 00:17:37,990 --> 00:17:40,490 Может быть, я сделаю что-то хорошее для тебя позже. 493 00:17:40,490 --> 00:17:41,720 Ясно. 494 00:17:41,720 --> 00:17:43,520 Я надеюсь, что она скучает по мне, как я скучаю по ней. 495 00:17:43,530 --> 00:17:45,560 О, это будет хорошо. Ты повеселишься. 496 00:17:45,560 --> 00:17:48,230 Ночь перед Мегаконом начинается, 497 00:17:48,230 --> 00:17:50,500 и Бекки и Лэнс ещё разбираются 498 00:17:50,500 --> 00:17:52,730 с тем, как взять их реквизит, достойный конкурса, 499 00:17:52,730 --> 00:17:54,330 и доставить его на конвенцию, 500 00:17:54,340 --> 00:17:57,540 чтобы доказать, что она является чем-то большим, чем просто методичная актриса. 501 00:17:57,540 --> 00:17:59,810 Все хорошо, так нам надо придумать, 502 00:17:59,810 --> 00:18:03,110 как придать этому обратно его форму, которая должна быть, 503 00:18:03,110 --> 00:18:06,780 собрать все кусочки в нужных местах, 504 00:18:06,780 --> 00:18:09,450 взять оси сюда, поставить колеса туда, 505 00:18:09,450 --> 00:18:10,780 склеить всё вместе. 506 00:18:10,790 --> 00:18:12,350 Так что авто закончено. 507 00:18:12,350 --> 00:18:14,690 Мы просто должны разобрать его и упаковать для путешествия. 508 00:18:14,690 --> 00:18:17,320 Без этого авто, мой костюм не имеет никаких шансов 509 00:18:17,330 --> 00:18:20,230 против подобных Рики, или Холли, или Джессике. 510 00:18:20,230 --> 00:18:22,530 И я ненавижу, что что-то настолько важное 511 00:18:22,530 --> 00:18:24,360 должно быть собрано в гостиничном номере. 512 00:18:24,370 --> 00:18:26,530 Суббота будет сосать! 513 00:18:26,540 --> 00:18:28,770 - Сборка этого? -Да. 514 00:18:28,770 --> 00:18:30,000 Да, я знаю. 515 00:18:34,180 --> 00:18:36,780 Это ночь перед соревнованием на Мегаконе, 516 00:18:36,780 --> 00:18:39,710 и Холли жестко трудится на работе, пытаясь закончить её инопланетную бутафорию 517 00:18:39,720 --> 00:18:40,750 для участия в конкурсе. 518 00:18:40,750 --> 00:18:43,650 Последний кусок латекса, и эта вещь засорила его. 519 00:18:43,650 --> 00:18:46,090 Но даже со своим мужем Россом рядом с ней, 520 00:18:46,090 --> 00:18:50,990 она находит, что заниматься косплеем без Джессики не легко и не весело. 521 00:18:50,990 --> 00:18:54,190 Не переворачивай это. Это латекс. 522 00:18:54,200 --> 00:18:56,160 Он сохнет. 523 00:18:56,160 --> 00:18:57,360 Я ненавижу эту глупую штуку. 524 00:18:57,370 --> 00:18:59,030 Никогда не работает. 525 00:18:59,030 --> 00:19:00,370 Постоянно засоряется. 526 00:19:00,370 --> 00:19:01,840 Так что мне придётся разобрать её всю. 527 00:19:01,840 --> 00:19:04,370 У меня было не сна уже два дня, 528 00:19:04,370 --> 00:19:06,640 и я не могу поверить, что моё ружье не работает. 529 00:19:06,640 --> 00:19:08,580 Я буквально готова перевернуть стол. 530 00:19:08,580 --> 00:19:10,180 Эта штука даже не работает. 531 00:19:10,180 --> 00:19:11,640 Мне надо её разобрать. До сих пор не работает? 532 00:19:11,650 --> 00:19:13,210 И оно всё ещё не работает. 533 00:19:13,220 --> 00:19:14,650 Это просто полный ***. 534 00:19:14,650 --> 00:19:16,080 И Росс тут, глядит на меня, 535 00:19:16,080 --> 00:19:17,620 как я срываюсь. 536 00:19:17,620 --> 00:19:19,590 Я нормально пользовалась им прошлой ночью. 537 00:19:20,890 --> 00:19:24,060 Я понимаю, что у меня просто сопло было затянуто слишком туго. 538 00:19:24,060 --> 00:19:25,530 То есть, это Джессика обычно та, 539 00:19:25,530 --> 00:19:29,100 кто говорит мне просто... «Остановись и получай удовольствие.» 540 00:19:29,100 --> 00:19:31,160 И так как она слишком занята, 541 00:19:31,170 --> 00:19:33,830 теперь мне приходится терпеть повторяющиеся срывы, потому что... 542 00:19:33,840 --> 00:19:35,070 Ха. 543 00:19:35,070 --> 00:19:36,600 Теперь я начинаю становиться слишком жёсткой к себе, 544 00:19:36,610 --> 00:19:37,800 и это больше не забавно. 545 00:19:37,810 --> 00:19:39,240 Как художник, вы всегда будете 546 00:19:39,240 --> 00:19:40,870 своим собственным худшим критиком. 547 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 Это сведёт вас с ума. 548 00:19:42,880 --> 00:19:44,240 Вот что происходит. 549 00:19:44,250 --> 00:19:45,750 Джессика и я, 550 00:19:45,750 --> 00:19:47,010 мы думали, что это будет просто то же самое, но это не так. 551 00:19:47,020 --> 00:19:49,850 Соревнования обычно достаточно напряжённые. 552 00:19:49,850 --> 00:19:51,050 И теперь, когда у нас нет друг друга, 553 00:19:51,050 --> 00:19:52,620 чтобы довольно много помочь друг другу, 554 00:19:52,620 --> 00:19:54,420 это просто очень, очень ужасно. 555 00:19:54,420 --> 00:19:56,620 Вы бы подумали, если делать это так долго, как я, 556 00:19:56,630 --> 00:19:58,660 то фигня, что я делаю, начала смотреться бы лучше. 557 00:20:02,800 --> 00:20:05,060 Пока Холли борется в Лос-Анджелесе, 558 00:20:05,070 --> 00:20:07,930 Мегакон открывает свою первую ночь. 559 00:20:07,940 --> 00:20:09,240 И Бекки только что приземлилась... 560 00:20:09,240 --> 00:20:11,370 - Нам надо проверить коробку. - Вперёд, вперёд, иди, иди. 561 00:20:11,370 --> 00:20:13,670 Чтобы узнать, что у неё есть собственные проблемы. 562 00:20:13,680 --> 00:20:16,040 - Как ты? - Э-э, я в порядке, я думаю. 563 00:20:17,210 --> 00:20:18,440 Мы прибываем в Орландо, 564 00:20:18,450 --> 00:20:20,180 и коробка, в которую мы упаковали части, 565 00:20:20,180 --> 00:20:21,680 покрыта лентой безопасности аэропорта. 566 00:20:21,680 --> 00:20:23,350 И, очевидно, открыта, 567 00:20:23,350 --> 00:20:24,820 а это не может быть хорошим. 568 00:20:24,820 --> 00:20:26,620 Как только я увидела эту ленту на нём... 569 00:20:26,620 --> 00:20:27,890 -Да. 570 00:20:27,890 --> 00:20:29,890 Мое сердце упало до грёбаного пола. 571 00:20:29,890 --> 00:20:31,890 Я просто молюсь, что ничего не повреждено. 572 00:20:31,890 --> 00:20:33,330 Это моя самая большая забота. 573 00:20:33,330 --> 00:20:34,660 Мое сердце бьется, ну, 574 00:20:34,660 --> 00:20:35,860 миллион миль в час прямо сейчас. 575 00:20:37,000 --> 00:20:38,430 Я схожу с ума. 576 00:20:38,430 --> 00:20:40,530 Я не [представляю], что произойдёт, когда я открою эту коробку. 577 00:20:41,870 --> 00:20:43,170 Эй, уведомление о досмотре багажа. 578 00:20:43,170 --> 00:20:44,370 Реальный ***. 579 00:20:44,370 --> 00:20:45,570 Мы открыли вашу коробку, 580 00:20:45,570 --> 00:20:47,070 и прошли через все ваши личные вещи. 581 00:20:47,080 --> 00:20:49,280 Весь ваш опасный пенополистирол. 582 00:20:49,280 --> 00:20:50,440 Ох. Хорошая. Ха-ха! 583 00:20:50,450 --> 00:20:52,910 Да, это хорошая новость. 584 00:20:52,910 --> 00:20:54,950 Задняя сторона, задняя сторона. Передняя сторона. 585 00:20:54,950 --> 00:20:56,750 Передняя сторона. 586 00:20:56,750 --> 00:20:58,920 Капот. 587 00:21:03,090 --> 00:21:06,760 Мы приезжаем в Орландо, я открываю коробку, 588 00:21:06,760 --> 00:21:08,130 Я начала делать свой мысленный список. 589 00:21:08,130 --> 00:21:09,960 Стороны. Итак, где же эти стороны? 590 00:21:09,970 --> 00:21:12,300 - Это верх. - Окей, вот капот. 591 00:21:12,300 --> 00:21:15,840 Где этот ветроуловитель, который идёт за её голову? 592 00:21:15,840 --> 00:21:17,240 Я не вижу его. 593 00:21:17,240 --> 00:21:18,810 Что за дрянь... 594 00:21:18,810 --> 00:21:21,340 Задний ветроуловитель должен быть там. 595 00:21:21,340 --> 00:21:23,740 Хм, почему его нет здесь? 596 00:21:23,750 --> 00:21:25,040 Ты положил его сюда... 597 00:21:25,050 --> 00:21:26,510 Сюда не положить что-то ещё. 598 00:21:26,510 --> 00:21:28,150 Этот автомобиль должен был быть реквизитом, 599 00:21:28,150 --> 00:21:29,550 который помог бы мне занять место в Мегаконе, 600 00:21:29,550 --> 00:21:32,090 и возможно, даже выиграть мне $1000. 601 00:21:32,090 --> 00:21:33,550 Без всех частей этого автомобиля, 602 00:21:33,560 --> 00:21:36,290 пропадает любой шанс у меня выиграть этот конкурс. 603 00:21:36,290 --> 00:21:38,120 Боже мой! 604 00:21:40,790 --> 00:21:43,060 Рики и Крис прибывают на Мегакон... 605 00:21:44,500 --> 00:21:46,630 Ох! У-у-у, будь осторожен. 606 00:21:46,640 --> 00:21:48,170 Крис! 607 00:21:48,170 --> 00:21:50,270 И нужно узнать, пережил ли путешествие 608 00:21:50,270 --> 00:21:52,470 костюм Рики. 609 00:21:52,470 --> 00:21:54,970 Всё ещё... 610 00:21:54,980 --> 00:21:56,440 Загорается. 611 00:21:56,440 --> 00:21:58,310 Ну, похоже, что мой костюм Ракетчика приехал целым. 612 00:21:58,310 --> 00:22:00,710 Это всегда очень треплет нервы, 613 00:22:00,720 --> 00:22:02,480 когда вы путешествуете с частями костюма. 614 00:22:02,480 --> 00:22:03,550 Все выглядит нормально. 615 00:22:03,550 --> 00:22:05,020 Все правильно, хорошо. 616 00:22:05,020 --> 00:22:06,920 До тех пор, пока это не, ну знаете... 617 00:22:06,920 --> 00:22:09,290 Сломается где-то между сейчас и конкурсом. 618 00:22:09,290 --> 00:22:11,020 Ты принёс прогулочный костюм? 619 00:22:11,030 --> 00:22:12,690 Он должен быть в мешке с одеждой. 620 00:22:12,690 --> 00:22:13,860 Когда вы идете на конвент, 621 00:22:13,860 --> 00:22:15,360 часто у вас есть несколько костюмов. 622 00:22:15,360 --> 00:22:18,770 Костюм на конкурс - это костюм, в котором вы соревнуетесь, 623 00:22:18,770 --> 00:22:20,700 и ходильно-прогулочный костюм - это костюм, 624 00:22:20,700 --> 00:22:22,600 в котором вы идёте на этаж, и вы фотографируетесь в нём. 625 00:22:22,600 --> 00:22:24,900 После переодевания в свой этажный костюм, 626 00:22:24,910 --> 00:22:27,910 Рики решает ударить по конвенции с Крисом. 627 00:22:27,910 --> 00:22:29,840 Мы должны встретиться... Так иди и встреть Брайана. 628 00:22:29,840 --> 00:22:31,410 Ладно. 629 00:22:31,410 --> 00:22:34,410 Пока Яя находится в Дании на другой конвенции, 630 00:22:34,420 --> 00:22:37,180 её жених Брайан здесь, держит киоск с мерчандайзом 631 00:22:37,190 --> 00:22:38,850 на Мегаконе. 632 00:22:38,850 --> 00:22:40,020 Вот он. 633 00:22:40,020 --> 00:22:41,490 Как мы выглядим? Ты выглядишь великолепно. 634 00:22:41,490 --> 00:22:42,690 Спасибо! 635 00:22:42,690 --> 00:22:44,020 Ты собираешься сделать несколько принтов Яи 636 00:22:44,030 --> 00:22:45,390 и тому подобное или... 637 00:22:45,390 --> 00:22:46,830 Нет, не здесь. 638 00:22:46,830 --> 00:22:48,260 Они не покупают, когда она не здесь, чтобы подписать. 639 00:22:49,460 --> 00:22:50,700 Потому что они возбуждаются об этом, 640 00:22:50,700 --> 00:22:51,730 а её здесь нет, чтобы подписать. 641 00:22:51,730 --> 00:22:52,900 Это бизнес Яи. 642 00:22:52,900 --> 00:22:54,730 Если я мог бы ехать по конам и зарабатывать деньги, 643 00:22:54,740 --> 00:22:56,270 это было бы здорово. 644 00:22:56,270 --> 00:22:58,000 Как, если б я смог найти тот идеальный виджет, 645 00:22:58,010 --> 00:22:59,710 что я мог бы продать, это было бы здорово. 646 00:22:59,710 --> 00:23:02,680 Но моя конечная цель — стать профессиональным художником по костюмам, 647 00:23:02,680 --> 00:23:06,450 чтобы иметь возможность работать над фильмами, телешоу. 648 00:23:06,450 --> 00:23:09,420 Так что я надеюсь, с костюмами и соревнованиями, 649 00:23:09,420 --> 00:23:12,520 что это поможет мне вытащить моё костюмирование на следующий уровень. 650 00:23:12,520 --> 00:23:13,750 -Мяу. - Нет. Не надо. 651 00:23:13,760 --> 00:23:15,150 -Смотри, это точно ты. Стоп. -Да. 652 00:23:17,660 --> 00:23:19,160 Вернувшись в отель, 653 00:23:19,160 --> 00:23:20,930 Бекки и Лэнс ещё пытаются переварить 654 00:23:20,930 --> 00:23:24,900 открытие недостающей части автомобиля. 655 00:23:24,900 --> 00:23:28,300 Он был в коробке. 656 00:23:28,300 --> 00:23:31,100 Этот ветроуловитель стоил десяти часов работы. 657 00:23:31,110 --> 00:23:32,970 И его нет. 658 00:23:32,970 --> 00:23:34,210 А если ветроуловителя нет, 659 00:23:34,210 --> 00:23:36,380 у меня недостаточно дополнительных материалов, 660 00:23:36,380 --> 00:23:37,610 чтобы сделать новый. 661 00:23:37,610 --> 00:23:39,250 Плюс, у меня нет времени. 662 00:23:39,250 --> 00:23:44,380 Да, чувак, это... Аргх! 663 00:23:44,390 --> 00:23:46,150 Я даже не знаю, что сказать. 664 00:23:47,650 --> 00:23:51,960 Лэнс, успокойся. 665 00:23:51,960 --> 00:23:54,390 Я тоже расстроилась, но Лэнсу нужно 666 00:23:54,400 --> 00:23:56,600 просто взять себя в руки и собраться. 667 00:23:56,600 --> 00:23:58,300 У тебя было пять дней, и я понимаю это. 668 00:24:00,840 --> 00:24:03,900 Я просто собираюсь пойти с тем, что есть. 669 00:24:03,910 --> 00:24:06,210 На данный момент, я смотрю на все части автомобиля, 670 00:24:06,210 --> 00:24:09,110 и я абсолютно не вижу способа собрать эту вещь 671 00:24:09,110 --> 00:24:10,980 в любой форме металлолома. 672 00:24:10,980 --> 00:24:12,750 Я собираюсь положить все вещи обратно в коробку, 673 00:24:12,750 --> 00:24:16,650 и просто убедиться, что всё в порядке с костюмом. 674 00:24:16,650 --> 00:24:18,180 Ладно. 675 00:24:18,190 --> 00:24:21,190 Вернись, если хочешь. 676 00:24:22,620 --> 00:24:23,990 Далее... 677 00:24:23,990 --> 00:24:26,260 - Пофиг. - Боже мой, прекрати. 678 00:24:26,260 --> 00:24:28,360 Я просто была бы огромной сволочью, 679 00:24:28,360 --> 00:24:30,160 если бы не помогла Джессике 680 00:24:30,170 --> 00:24:33,000 с вещами, что она буквально не может достать руками. 681 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 Это начиналось как шутка, 682 00:24:35,500 --> 00:24:37,900 одна из тех вещей, которая может разбить нас, 683 00:24:37,910 --> 00:24:39,540 Боже мой. 684 00:24:39,540 --> 00:24:41,410 Ты носишь в основном куртку на сцене. 685 00:24:41,410 --> 00:24:42,710 Да, без штанов. 686 00:24:42,710 --> 00:24:44,140 Этот конкурс лучше без штанов. 687 00:24:55,720 --> 00:24:58,520 Это день соревнования костюмов на Мегаконе, 688 00:24:58,530 --> 00:25:01,230 и центр конвенции уже заполняется 689 00:25:01,230 --> 00:25:05,030 возбуждёнными кон-хожими, готовыми увидеть творения косплея. 690 00:25:07,530 --> 00:25:09,640 -Повернись, повернись, повернись. -Ах! Это дверь! 691 00:25:09,640 --> 00:25:11,700 Бог, он получил бум колесо. [Ворчание] 692 00:25:11,710 --> 00:25:13,610 Джессика и я прибываем в день соревнований 693 00:25:13,610 --> 00:25:14,770 на Мегакон. 694 00:25:14,780 --> 00:25:17,180 Мы должны прибыть на рейс красных глаз 695 00:25:17,180 --> 00:25:20,110 за шесть часов до начала конкурса костюмов. 696 00:25:20,120 --> 00:25:21,510 И это первый раз 697 00:25:21,520 --> 00:25:22,980 когда мы соревнуемся друг против друга, 698 00:25:22,980 --> 00:25:25,350 не говоря уже о соревновании соло. 699 00:25:25,350 --> 00:25:26,620 Я измотана. 700 00:25:26,620 --> 00:25:28,590 Но для Холли и Джессики, 701 00:25:28,590 --> 00:25:31,790 кто косплеит для удовольствия и повышения профиля их компании, 702 00:25:31,790 --> 00:25:35,090 конкурс превратился в массовый источник стресса 703 00:25:35,100 --> 00:25:37,900 и подвергает их дружбу и деловое партнерство 704 00:25:37,900 --> 00:25:39,570 опасности. 705 00:25:39,570 --> 00:25:41,270 Ну, да, он выглядит хорошо. 706 00:25:41,270 --> 00:25:43,700 Делить номер, когда вы конкурируете друг с другом - 707 00:25:43,710 --> 00:25:46,110 очевидно плохая идея. 708 00:25:46,110 --> 00:25:48,610 Это начиналось как шутка, 709 00:25:48,610 --> 00:25:51,440 забавная идея соревноваться друг против друга. 710 00:25:51,450 --> 00:25:54,780 А теперь над нашей головой огромная туча. 711 00:25:54,780 --> 00:25:57,220 Я чувствую, как Чарли Браун прямо сейчас. 712 00:25:58,550 --> 00:26:02,290 Твой лысый парик хорошо выглядит. 713 00:26:02,290 --> 00:26:03,990 Я просто была бы огромной сволочью, 714 00:26:03,990 --> 00:26:05,990 если бы не помогла Джессике 715 00:26:05,990 --> 00:26:08,530 с вещами, что она буквально не может достать руками. 716 00:26:08,530 --> 00:26:09,830 Все, что у меня есть - это моя лысина. 717 00:26:09,830 --> 00:26:12,030 И, вероятно, все даже будет всё равно. 718 00:26:12,030 --> 00:26:13,930 Они будут как, о, Боже, она гигантский пришелец. 719 00:26:13,940 --> 00:26:15,230 Ах Боже мой, посмотрите на эту лысую цыпу. 720 00:26:15,240 --> 00:26:16,270 Пофиг. 721 00:26:16,270 --> 00:26:18,100 Боже мой, прекрати. 722 00:26:18,110 --> 00:26:19,270 Штука с Джессикой и мной 723 00:26:19,270 --> 00:26:20,810 в том, что у нас очень низкая самооценка. 724 00:26:20,810 --> 00:26:22,610 Мы нужны друг другу, более или менее, 725 00:26:22,610 --> 00:26:24,640 сказать: «ты можешь сделать это, всё будет с тобой в порядке.» 726 00:26:24,650 --> 00:26:26,150 Типа, каким образом мы будем помогать друг другу, 727 00:26:26,150 --> 00:26:27,910 когда мы соревнуемся друг против друга? 728 00:26:27,920 --> 00:26:29,580 Мне очень жаль, что я не ты и не хороша во всём. 729 00:26:29,580 --> 00:26:31,050 О мой съеденный разум. Не начинай это. 730 00:26:31,050 --> 00:26:32,590 Это так смешно. 731 00:26:32,590 --> 00:26:36,620 Это одна из тех вещей, которая может разбить нас, 732 00:26:36,620 --> 00:26:38,660 и мы никогда не сделаем костюма вместе снова. 733 00:26:38,660 --> 00:26:42,630 Это не группа жалости из одной Джессики Меризан. 734 00:26:42,630 --> 00:26:44,230 Я не могу поверить, что Джессика поднимает эту тему, 735 00:26:44,230 --> 00:26:46,030 потому что честно говоря, я должна выйти туда 736 00:26:46,030 --> 00:26:48,500 и выяснить мои собственные штуки, и выставить мой костюм на сцену, 737 00:26:48,500 --> 00:26:49,700 и сделать это все. 738 00:26:49,700 --> 00:26:51,000 И я просто, как бы, не могу даже выдержать это. 739 00:26:51,010 --> 00:26:52,910 Я просто должна получить... Мне просто нужно уйти. 740 00:26:52,910 --> 00:26:56,410 Удачи с этим. 741 00:27:23,140 --> 00:27:25,610 Отказавшись от её авто-реквизита предыдущей ночью, 742 00:27:25,610 --> 00:27:28,570 Бекки не имеет другого выбора, кроме как полагаться на свои навыки актрисы, 743 00:27:28,580 --> 00:27:31,610 чтобы произвести впечатление на судей её исполнением Таффиты. 744 00:27:31,610 --> 00:27:33,480 Хотя я могу отказаться от автомобиля, 745 00:27:33,480 --> 00:27:35,820 я абсолютно не отказываюсь от этого конкурса. 746 00:27:35,820 --> 00:27:38,350 Как бы, о, к чёрту всё, вы не можете говорить мне, что я не могу играть. 747 00:27:38,350 --> 00:27:42,020 И я думаю, что с моим навыком в составлении сценок 748 00:27:42,020 --> 00:27:43,720 и в развлекательной стороне меня, 749 00:27:43,730 --> 00:27:46,360 я думаю, что я могу заставить это сработать. 750 00:27:46,360 --> 00:27:48,130 Так, может быть, есть шанс для меня после всего. 751 00:27:48,130 --> 00:27:50,400 Начинай, девочка. 752 00:27:50,400 --> 00:27:52,500 По крайней мере получить мне какое-то признание. 753 00:27:53,670 --> 00:27:56,000 Сливки сливок прямо здесь, детка. 754 00:28:12,190 --> 00:28:14,050 Пока Крис помогает ей одеться, 755 00:28:14,060 --> 00:28:16,760 Рики пытается запомнить всё, что она сделала, 756 00:28:16,760 --> 00:28:19,760 чтобы сделать ее костюм, для того, чтобы произвести впечатление на судей 757 00:28:19,760 --> 00:28:23,000 с ее сложными навыками мастера-изготовителя. 758 00:28:23,085 --> 00:28:25,085 Этот костюм полностью сделан специально. 759 00:28:25,087 --> 00:28:27,087 Куртка была специально сделана по скульптуре моей головы. 760 00:28:27,923 --> 00:28:29,923 Куртка была сделана на скульптуре твоей головы? 761 00:28:31,126 --> 00:28:32,720 Я просто нервничаю, что не запомню. 762 00:28:32,740 --> 00:28:35,070 -«Не облажаться» -Ах, семейный девиз. 763 00:28:35,180 --> 00:28:36,510 Что произойдёт, так это люди будут смотреть на него 764 00:28:36,510 --> 00:28:37,810 и говорить что-то вроде «Ах, она просто купила шлем, 765 00:28:37,810 --> 00:28:39,250 она только что купила куртку, 766 00:28:39,250 --> 00:28:41,180 вы знаете, она только что купила ракетный ранец.» 767 00:28:41,180 --> 00:28:42,380 И они просто будут считать, ну вот, 768 00:28:42,390 --> 00:28:44,850 ой, да она просто развращает Ракетчика. 769 00:28:44,850 --> 00:28:47,150 Крис очень непреклонен в том, 770 00:28:47,160 --> 00:28:49,920 что я получаю шанс поговорить о всём костюме, 771 00:28:49,930 --> 00:28:52,590 что все это продумано и всё сделано специально. 772 00:28:52,600 --> 00:28:54,090 Ты практически выходишь в куртке на сцену. 773 00:28:54,100 --> 00:28:55,430 Да, без штанов. 774 00:28:55,430 --> 00:28:57,100 Этот конкурс лучше без штанов. 775 00:28:57,100 --> 00:29:00,200 -Каков семейный девиз? -«Не облажаться» 776 00:29:19,820 --> 00:29:21,160 Вынужденная работа в одиночестве, 777 00:29:21,160 --> 00:29:23,560 без посторонней помощи действительно показала мне, 778 00:29:23,560 --> 00:29:25,030 насколько я завишу от Холли. 779 00:29:25,030 --> 00:29:28,230 Для меня, речь идёт о доказательстве себе, 780 00:29:28,230 --> 00:29:32,370 что я не просто приятельница. 781 00:29:46,820 --> 00:29:48,550 Итак, дамы и господа, 782 00:29:48,550 --> 00:29:51,320 добро пожаловать на конкурс костюмов Мегакон 2013! 783 00:29:55,360 --> 00:29:57,360 Сначала, давайте представим наших судей. 784 00:29:57,360 --> 00:29:59,260 Здесь в конце стола, 785 00:29:59,260 --> 00:30:00,760 у нас Эллен Дубин. 786 00:30:00,760 --> 00:30:02,230 Привет всем. 787 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 -Джиджи Эджли. -Привет. 788 00:30:05,530 --> 00:30:08,000 Орландо Паган. 789 00:30:08,000 --> 00:30:12,410 И мы закончим на судьях костюма с Брайаном Рига. 790 00:30:12,410 --> 00:30:14,210 Брайан Рига состоит в 501-м. 791 00:30:14,210 --> 00:30:18,410 Пятьсот первый это первоклассная косгруппа по Звездным войнам 792 00:30:18,410 --> 00:30:19,750 с очень высокими стандартами. 793 00:30:19,750 --> 00:30:21,010 Поэтому я утешаю себя тем фактом, 794 00:30:21,020 --> 00:30:22,520 что один из них собирается быть судьей, 795 00:30:22,520 --> 00:30:24,620 потому что я знаю, что они оценят мастерство, 796 00:30:24,620 --> 00:30:26,020 которое пошло в мой костюм. 797 00:30:26,020 --> 00:30:28,260 Хорошо, ребята, мы рады быть здесь? 798 00:30:29,530 --> 00:30:31,630 Вы готовы? 799 00:30:31,630 --> 00:30:34,190 Дайте им знать за кулисами. Дайте им знать! 800 00:30:34,200 --> 00:30:37,060 Это минуты перед соревнованием, 801 00:30:37,070 --> 00:30:39,870 и за кулисами наши герои косплея 802 00:30:39,870 --> 00:30:41,400 завершают свои судейские формы, 803 00:30:41,400 --> 00:30:42,970 которые точно скажут всем, 804 00:30:42,970 --> 00:30:45,770 сколько работы ушло в их костюмы. 805 00:30:45,770 --> 00:30:48,080 Они не дают достаточно места для записи. 806 00:30:48,080 --> 00:30:49,540 Нет, я не понимаю. 807 00:30:49,550 --> 00:30:51,650 В конце концов я просто использовала оборот страницы. 808 00:30:51,650 --> 00:30:53,350 -Ах нет, она много написала. -Ах, вы написали такую кучу? 809 00:30:53,350 --> 00:30:54,950 Ну, да. Сюда ушла тонна. 810 00:30:54,950 --> 00:30:56,520 Рики пишет, прям, «Войну и Мир» 811 00:30:56,520 --> 00:30:58,320 о косплее прямо здесь. 812 00:30:58,320 --> 00:30:59,820 Она как, «и тогда я пошла в магазин 813 00:30:59,820 --> 00:31:01,390 и купила чашку супа.» 814 00:31:01,390 --> 00:31:03,690 И это вроде как странно запугивающе. 815 00:31:03,690 --> 00:31:05,790 Видимо, я сделала это неправильно. 816 00:31:05,790 --> 00:31:07,530 Костюм Рики удивителен. 817 00:31:07,530 --> 00:31:10,100 Для меня, это выглядит как 818 00:31:10,100 --> 00:31:13,430 профессиональный костюм из фильма. 819 00:31:15,140 --> 00:31:17,500 Любому, кто, как бы, работал интенсивно над костюмом, 820 00:31:17,510 --> 00:31:19,440 потребуется столько места. 821 00:31:19,440 --> 00:31:23,240 Вы должны держать его компактным. Это сложная проблема. 822 00:31:23,250 --> 00:31:25,580 Костюм Рики супер отполирован. 823 00:31:25,580 --> 00:31:28,320 Но я думаю, что наши костюмы могут соревноваться против этого. 824 00:31:30,290 --> 00:31:31,490 Далее... 825 00:31:31,490 --> 00:31:34,590 Можете ли вы сказать мне, какие части вы сделали? 826 00:31:34,590 --> 00:31:36,590 Все правильно, Рик, давай. 827 00:31:36,590 --> 00:31:38,790 Я полностью потеряла память. 828 00:31:38,790 --> 00:31:40,830 Холли, выйди на сцену. 829 00:31:40,830 --> 00:31:43,230 -Я дрожу. -Холли. 830 00:31:43,230 --> 00:31:44,870 Я просто не знаю, сработает ли это. 831 00:31:49,470 --> 00:31:52,540 Конкурс Мегакона вот-вот начнётся. 832 00:31:52,540 --> 00:31:54,240 И после недель и месяцев напряженной работы, 833 00:31:54,240 --> 00:31:57,340 это все сводится к моменту участников на сцене, 834 00:31:57,350 --> 00:31:59,910 чтобы блеснуть своими вещами. 835 00:32:01,450 --> 00:32:03,780 Приз за первое место сегодня составляет $1000, 836 00:32:03,790 --> 00:32:06,150 а первый догоняющий и третий победитель 837 00:32:06,160 --> 00:32:07,790 также получат денежные призы. 838 00:32:07,790 --> 00:32:09,320 Конкурс косплея на Мегаконе 839 00:32:09,330 --> 00:32:11,020 это действительно высокий уровень. 840 00:32:11,030 --> 00:32:14,390 Так что, если бы я смогла выиграть и быть признанной за моё качество, 841 00:32:14,400 --> 00:32:17,160 это было бы очень удивительно. 842 00:32:17,170 --> 00:32:18,770 Ну и, каждый раз, когда я вижу, вас в соревновании, 843 00:32:18,770 --> 00:32:20,830 я всегда как, вау, настолько хорош ваш реквизит. 844 00:32:20,840 --> 00:32:22,300 Ой, спасибо вам. 845 00:32:22,300 --> 00:32:24,610 Мы не работаем, вроде, над реквизитом вместе на этот раз. 846 00:32:24,610 --> 00:32:26,070 Это был кошмар. 847 00:32:26,080 --> 00:32:29,380 Холли и я вежливы друг с другом за кулисами, 848 00:32:29,380 --> 00:32:34,180 но определенно что-то происходит. 849 00:32:34,180 --> 00:32:36,520 Я даже не думала о конкуренции с другими людьми. 850 00:32:36,520 --> 00:32:39,290 Честно, только то, что Джессика и я идём туда 851 00:32:39,290 --> 00:32:41,920 не в то же время, вот что больше всего беспокоит меня. 852 00:32:43,320 --> 00:32:45,560 Вы готовы? 853 00:32:45,560 --> 00:32:47,790 Ну, давайте начнем. 854 00:32:49,800 --> 00:32:51,770 Командир Шепард из «Mass Effect». 855 00:32:53,400 --> 00:32:56,070 Рыжая Соня и Конан. 856 00:32:57,910 --> 00:33:00,310 Исаак Кларк из Dead Space 2. 857 00:33:00,310 --> 00:33:03,610 Девять месяцев на постройку. 858 00:33:03,610 --> 00:33:04,850 - Как вы сделали свет? - LED рождественские огни. 859 00:33:04,850 --> 00:33:07,180 Очень красиво, очень приятно. Рождественские огни? С Рождеством. 860 00:33:07,320 --> 00:33:08,380 Отлично. 861 00:33:15,560 --> 00:33:17,220 Из японской серии Sentai, 862 00:33:17,230 --> 00:33:20,890 и вручную сделанной пластики Resin, стали, латуни и винила. 863 00:33:20,900 --> 00:33:22,760 Заняло один год, чтобы сделать. 864 00:33:29,570 --> 00:33:31,570 Доктор Дум. 865 00:33:32,861 --> 00:33:34,861 - Это мешковина? - Да. 866 00:33:36,380 --> 00:33:38,380 Когда вы косплеите, 867 00:33:38,380 --> 00:33:40,350 вы выставляете себя для того, чтобы вас судили. 868 00:33:41,880 --> 00:33:46,120 Каждый берёт ваше фото, оно идёт в онлайн. 869 00:33:46,120 --> 00:33:48,220 Я просто чувствую себя уверенно, что я могу выйти 870 00:33:48,220 --> 00:33:50,420 и выглядеть безупречно. 871 00:33:50,430 --> 00:33:51,960 Сейчас я сама за себя. 872 00:33:51,960 --> 00:33:54,190 Всё, что я могу сделать, это быть лучшей Таффитой, которой я могу быть, 873 00:33:54,200 --> 00:33:56,430 полной бесстыдства и индивидуальности. 874 00:33:56,430 --> 00:33:59,730 Бекки Янг в роли Таффиты Мармеладис из «Ральф». 875 00:34:01,040 --> 00:34:04,340 Специально сшитое платье, куртка и гетры, шапка, 876 00:34:04,340 --> 00:34:07,670 несколько слоёв краски Resene Mondo, и блёстки. 877 00:34:07,680 --> 00:34:08,910 Мне нравится куртка. 878 00:34:08,910 --> 00:34:10,440 Вы сделали куртку? 879 00:34:10,450 --> 00:34:12,880 Да, куртка полностью ручной работы с нуля, 880 00:34:12,880 --> 00:34:15,420 как и шлем, и платье... всё. 881 00:34:15,420 --> 00:34:17,480 Каково это, быть покрытой столькими блёстками? 882 00:34:17,490 --> 00:34:19,520 Это очень блескруто, 883 00:34:19,520 --> 00:34:21,560 и это всё на моих четырёх кошках тоже. 884 00:34:22,790 --> 00:34:24,620 Спасибо вам, ребята. 885 00:34:24,630 --> 00:34:27,260 Стоять на сцене без моего автомобиля - это не то,что я держала в уме, 886 00:34:27,260 --> 00:34:28,700 когда я планировала этот конкурс, 887 00:34:28,700 --> 00:34:30,960 но, глядя на зрителей 888 00:34:30,970 --> 00:34:33,270 и видя, как лица людей загораются и улыбаются, 889 00:34:33,270 --> 00:34:34,970 я люблю это. 890 00:34:34,970 --> 00:34:38,840 Оставайтесь сладкими! 891 00:34:45,010 --> 00:34:47,510 Будьте осторожны, ребята. 892 00:34:47,520 --> 00:34:52,350 Далее у нас Холли Конрад. 893 00:34:52,350 --> 00:34:54,920 Я выхожу на сцену в первый раз в одиночку, 894 00:34:54,920 --> 00:34:56,390 и я на самом деле трясусь. 895 00:34:56,390 --> 00:34:59,060 Холли, выйди на сцену. 896 00:34:59,060 --> 00:35:00,730 Холли. 897 00:35:00,730 --> 00:35:02,230 Я просто не знаю, сработает ли это, 898 00:35:02,230 --> 00:35:03,630 я не знаю, буду ли смешной. 899 00:35:03,630 --> 00:35:04,870 Я не знаю, что произойдёт.. 900 00:35:07,040 --> 00:35:10,670 Холли в роли Лалиали из «В поисках галактики». 901 00:35:12,440 --> 00:35:14,510 -С маленьким другом. 902 00:35:16,710 --> 00:35:17,980 Сшитый вручную комбинезон. 903 00:35:20,220 --> 00:35:22,950 Ручной инопланетный реквизит, вылепленный из пены. 904 00:35:22,950 --> 00:35:25,520 Ох, чувак, она резанула глубоко. 905 00:35:25,520 --> 00:35:28,620 И это костюм, который признает только киноман 906 00:35:28,620 --> 00:35:31,190 или настоящий фанат. 907 00:35:31,190 --> 00:35:32,390 Так что снимаю для неё шляпу. 908 00:35:32,390 --> 00:35:33,590 Холли, я люблю вашего персонажа. 909 00:35:33,600 --> 00:35:35,160 Не могли бы вы рассказать мне немного 910 00:35:35,160 --> 00:35:37,730 о создании этого сказочного инопланетянина? 911 00:35:37,730 --> 00:35:38,830 И я не имею в виду себя. 912 00:35:42,240 --> 00:35:44,400 Очень хорошо. 913 00:35:44,410 --> 00:35:46,270 На самом деле, этот парень, он был сделан из поролона, 914 00:35:46,280 --> 00:35:48,280 который у вас обычно в диванных подушках, 915 00:35:48,280 --> 00:35:49,810 и на нём слой распылённого латекса для шаров. 916 00:35:49,810 --> 00:35:51,450 Сколько времени потребовалось вам на это? 917 00:35:51,450 --> 00:35:53,610 На самом деле, я сделала этого милаху за три дня. 918 00:35:53,620 --> 00:35:55,420 Удивительно. Совершенно удивительно. 919 00:35:55,420 --> 00:35:57,350 Я не спала два из них.. 920 00:35:58,990 --> 00:36:00,090 Вы сами сшили комбинезон? 921 00:36:00,090 --> 00:36:01,690 Я на самом деле сшила облегающий костюм, да. 922 00:36:01,690 --> 00:36:03,790 Прекрасно. Большое спасибо. 923 00:36:03,790 --> 00:36:06,590 Потрясающая работа. 924 00:36:06,600 --> 00:36:08,530 Я получила огромную реакцию от аудитории. 925 00:36:08,530 --> 00:36:10,600 Хотелось бы думать, что толпа, сошедшая с ума, 926 00:36:10,600 --> 00:36:12,630 повлияет на судей, 927 00:36:12,630 --> 00:36:14,430 но я думаю, что после того, как я нашумела в микрофон, 928 00:36:14,440 --> 00:36:18,940 та дама точно ненавидит меня. 929 00:36:18,940 --> 00:36:20,740 Независимо от того, как это сыграет, 930 00:36:20,740 --> 00:36:24,380 Холли и я, очевидно, намного взаимно-зависимее. 931 00:36:24,380 --> 00:36:28,480 У нас, как... у нас происходит инь-янь штука. 932 00:36:28,480 --> 00:36:31,150 И это был хрупкий баланс, 933 00:36:31,150 --> 00:36:32,520 и мы просто напортачили его. 934 00:36:35,290 --> 00:36:38,120 Единственное, что у меня останется для себя - 935 00:36:38,130 --> 00:36:40,330 это моя преданность к выступлению. 936 00:36:40,330 --> 00:36:42,200 Я должна доставить это. 937 00:36:42,200 --> 00:36:43,630 Это мой мир. 938 00:36:43,630 --> 00:36:47,830 Далее у нас есть Джессика С. Меризан. 939 00:36:47,840 --> 00:36:49,400 Это Меризан! 940 00:36:49,400 --> 00:36:52,210 Танкистка. 941 00:36:52,210 --> 00:36:54,810 Постапокалиптическая австралийка. 942 00:36:54,810 --> 00:36:56,710 Танкистка, анти-герой. 943 00:37:00,780 --> 00:37:03,320 Полностью самодельная, включая скульптурную лепку, 944 00:37:03,320 --> 00:37:05,720 изготовление пены, лысый парик, эффекты крови, 945 00:37:05,720 --> 00:37:08,520 и сделала это за четыре дня. 946 00:37:08,520 --> 00:37:09,960 Во-первых, мы любим, что ты такая 947 00:37:09,960 --> 00:37:13,360 агрессивная цыпа с яйцами. 948 00:37:13,360 --> 00:37:14,900 Джессика, вы можете объяснить как вы сделали пистолет? 949 00:37:14,900 --> 00:37:16,760 Пистолет сделан из пены l200. 950 00:37:16,770 --> 00:37:19,370 Я сделала его за один вечер, 951 00:37:19,370 --> 00:37:21,870 и это все вручную уточнено и состарено. 952 00:37:21,870 --> 00:37:23,540 Объясните нам, как вы подошли к 953 00:37:23,540 --> 00:37:25,340 такому знаковому персонажу. 954 00:37:25,340 --> 00:37:26,910 Я видела много различных Танкисток, 955 00:37:26,910 --> 00:37:29,680 и никто на самом деле пытался сделать, эм, лысую. 956 00:37:31,550 --> 00:37:33,150 Вы же не брили голову, правда? 957 00:37:33,150 --> 00:37:34,950 Нет это лысый парик. 958 00:37:34,950 --> 00:37:37,450 Молодец. 959 00:37:40,620 --> 00:37:41,920 Я получаю много одобрений. 960 00:37:41,920 --> 00:37:44,090 Очевидно, много поклонников Танкистки. 961 00:37:44,090 --> 00:37:45,960 Вот почему я косплею. 962 00:37:49,860 --> 00:37:54,170 Нас судят по зрелищности, мастерству, презентации. 963 00:37:54,170 --> 00:37:56,670 Так что я знаю, когда я иду по сцене, я просто не могу быть как, 964 00:37:56,670 --> 00:37:58,910 «Это мой костюмчик». 965 00:37:58,910 --> 00:38:01,040 Я должна оставить впечатление, и я должна рассказать им 966 00:38:01,040 --> 00:38:03,180 про всю работа, которую я вложила в этот костюм. 967 00:38:03,180 --> 00:38:05,010 Далее у нас есть Ракетчик. 968 00:38:13,120 --> 00:38:14,850 Вау ты горячо выглядишь! 969 00:38:14,860 --> 00:38:17,420 Вы можете сказать, какие именно части реквизита вы сделали? 970 00:38:17,430 --> 00:38:21,460 Я действительно сделала всё это. 971 00:38:24,130 --> 00:38:26,070 Я полностью опустошена. 972 00:38:26,070 --> 00:38:27,430 Ну, я забываю, что я хочу сказать, 973 00:38:27,440 --> 00:38:30,140 я забываю свои отметки, я забываю всё. 974 00:38:30,140 --> 00:38:31,710 Итак, вы сделали куртку? -Да. 975 00:38:33,040 --> 00:38:34,710 Все правильно, Рик, давай. 976 00:38:34,710 --> 00:38:37,610 Вспомни девиз семьи. -«Не облажаться» 977 00:38:40,120 --> 00:38:41,750 Ну, да, я сделала пиджак, 978 00:38:41,750 --> 00:38:43,780 и это всё подбито, и это сделано из кожи. 979 00:38:43,790 --> 00:38:46,220 И даже в шлеме есть специальная прокладка. 980 00:38:46,220 --> 00:38:47,890 Судьи спросили у меня еще один вопрос, 981 00:38:47,890 --> 00:38:50,290 и я чувствую, что это может быть единственный шанс 982 00:38:50,290 --> 00:38:51,730 чтобы сказать всё, что я сделала. 983 00:38:51,730 --> 00:38:54,930 Уф, даже зашла так далеко, что специально отлила кнопки. 984 00:38:54,930 --> 00:38:56,360 Они были дверными ручками. 985 00:38:56,370 --> 00:39:00,230 И я вывалила всю инфу, которую я тренировала, 986 00:39:00,240 --> 00:39:02,570 и я не отпустила микрофон до конца. 987 00:39:02,570 --> 00:39:04,670 Так что всё на самом деле металлическое. Он вообще не окрашены. 988 00:39:06,270 --> 00:39:08,480 Агась, так что все на самом деле металл. Он вообще не окрашены. 989 00:39:08,480 --> 00:39:11,780 До ракетного ранца, - Вы можете показать ещё раз? 990 00:39:11,780 --> 00:39:13,510 и даже заходя на... Извините. 991 00:39:13,520 --> 00:39:14,750 Туда. Ух! 992 00:39:14,750 --> 00:39:16,250 -Ой! -О мой. 993 00:39:16,250 --> 00:39:18,790 И тогда я купила старинное, ну, бельё. 994 00:39:18,790 --> 00:39:20,590 Ух, это звучит отвратительно, но... 995 00:39:22,190 --> 00:39:23,820 Я купила бельё, вдохновлённое винтажем. 996 00:39:23,830 --> 00:39:26,160 Так что это как лифчик-пуля из 1930-х. 997 00:39:26,160 --> 00:39:27,390 Я вроде хотела ту же форму, 998 00:39:27,400 --> 00:39:28,460 с подвязками. 999 00:39:28,460 --> 00:39:30,460 Это удивительно. 1000 00:39:30,470 --> 00:39:32,230 Поэтому я дам вам больше ракетного ранца. 1001 00:39:33,300 --> 00:39:34,770 Все смеются. 1002 00:39:34,770 --> 00:39:36,300 И я смотрю вниз в первый ряд, 1003 00:39:36,300 --> 00:39:37,640 и я вижу, что Крис смеется, 1004 00:39:37,640 --> 00:39:40,170 и я могу видеть его улыбку со сцены. 1005 00:39:40,180 --> 00:39:42,080 Так что я знаю, я сделала хорошую работу. 1006 00:39:42,080 --> 00:39:44,680 Спасибо большое, загадка. 1007 00:39:47,820 --> 00:39:49,280 Теперь, пожалуйста, остановитесь на мгновение 1008 00:39:49,280 --> 00:39:50,920 пока судьи обдумывают 1009 00:39:50,920 --> 00:39:52,950 сложную задачу по выбору победителя 1010 00:39:52,950 --> 00:39:54,820 сегодняшнего конкурса. 1011 00:39:56,630 --> 00:40:00,860 Если судьи действительно выглядят на детали и не... 1012 00:40:00,860 --> 00:40:03,360 полностью поражены размером реквизита Холли, 1013 00:40:03,370 --> 00:40:05,300 я думаю, что я получу победу. 1014 00:40:05,300 --> 00:40:07,370 Я побью её. 1015 00:40:07,370 --> 00:40:09,040 Ладно, у нас всё хорошо. 1016 00:40:09,040 --> 00:40:11,000 Итак, они пришли к решению. 1017 00:40:16,910 --> 00:40:18,580 После окончания конкурса, 1018 00:40:18,580 --> 00:40:21,150 всё зависит от группы уважаемых судей Мегакона, 1019 00:40:21,150 --> 00:40:25,350 чтобы решить, какой костюм заберёт домой «Лучшего в шоу». 1020 00:40:25,350 --> 00:40:28,490 Я целиком ценю, что Холли видит 1021 00:40:28,490 --> 00:40:30,190 этот конкурс костюмов на Мегаконе 1022 00:40:30,190 --> 00:40:32,490 как не одну, а две возможности 1023 00:40:32,490 --> 00:40:35,500 для выставления Crabcat Industries в центр внимания. 1024 00:40:35,500 --> 00:40:38,870 Но я имею в виду, для меня, это больше, чем это. 1025 00:40:38,870 --> 00:40:41,630 Мне нужно иметь возможность стоять на двух своих ногах. 1026 00:40:41,640 --> 00:40:44,200 Вот топ трёх победителей ночи. 1027 00:40:44,210 --> 00:40:46,970 Важнее всего, что я хочу, чтобы они увидели 1028 00:40:46,980 --> 00:40:49,640 работу, которую я вложила в этот ракетный ранец. 1029 00:40:49,640 --> 00:40:50,980 Если я не получу какую-нибудь судейскую награду, 1030 00:40:50,980 --> 00:40:53,250 я буду очень удивлена. 1031 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Хорошо, мы начинаем, конечно, 1032 00:40:55,250 --> 00:40:58,920 с третьего места. 1033 00:41:00,420 --> 00:41:02,960 Джессика в роли Танкистки. 1034 00:41:04,830 --> 00:41:07,260 Я заняла место. 1035 00:41:07,260 --> 00:41:08,860 Вы уверены? 1036 00:41:10,830 --> 00:41:12,770 Это было нелегко. 1037 00:41:12,770 --> 00:41:15,300 Я сделала это сама, и я очень горда собой. 1038 00:41:18,710 --> 00:41:22,710 Наш второй призер... 1039 00:41:22,710 --> 00:41:25,180 Рики Ракетчик. 1040 00:41:25,180 --> 00:41:29,120 Ух-ху! Правильно, Рики! 1041 00:41:33,820 --> 00:41:35,860 Да, мой ракетный ранец был замечен. 1042 00:41:35,860 --> 00:41:37,860 Я имею в виду, это здорово для моего портфолио. 1043 00:41:37,860 --> 00:41:39,990 Я могу сказать, что это награждённый костюм. 1044 00:41:40,000 --> 00:41:43,800 Он выделяет вас из всех остальных. 1045 00:41:43,800 --> 00:41:46,130 Я продолжу, и объявляю любимчика судей, 1046 00:41:46,130 --> 00:41:49,270 главный приз в $1000. 1047 00:41:51,710 --> 00:41:55,310 И наши судьи выбрали... 1048 00:41:55,310 --> 00:41:58,710 Дэйв Рейни в роли Исаака из Dead Space. 1049 00:42:00,780 --> 00:42:03,820 Хорошая работа, Дэйв. 1050 00:42:03,820 --> 00:42:06,120 $1000. 1051 00:42:07,720 --> 00:42:09,520 Я нахожусь в эксцентричном мире, 1052 00:42:09,520 --> 00:42:11,590 где я выигрываю конкурс костюма, а Холли - нет. 1053 00:42:11,590 --> 00:42:13,430 Это буквально безумно. 1054 00:42:13,430 --> 00:42:15,760 Он перенёс меня в альтернативную реальность, 1055 00:42:15,760 --> 00:42:19,830 где студент стал мастером. 1056 00:42:19,840 --> 00:42:21,570 Я выиграла что-то! 1057 00:42:24,170 --> 00:42:25,610 Джессика, ты собираешься оставить меня сейчас, 1058 00:42:25,610 --> 00:42:26,970 потому что ты выиграла награды без меня. 1059 00:42:26,980 --> 00:42:28,070 Боже мой! 1060 00:42:28,080 --> 00:42:30,140 Я чувствую, как если Танкистка на самом деле победила, 1061 00:42:30,150 --> 00:42:32,710 вот что она бы сделала. 1062 00:42:32,710 --> 00:42:33,950 Думаю, тебе придётся продолжать косплеить со мной 1063 00:42:33,950 --> 00:42:34,950 из посредственности. 1064 00:42:34,950 --> 00:42:37,220 -Да. Нет, не из посредственности. 1065 00:42:37,220 --> 00:42:39,790 Джессика и я спорили о глупых вещах. 1066 00:42:39,790 --> 00:42:41,190 Это просто слишком стрессовым для Джессики и меня, 1067 00:42:41,190 --> 00:42:42,320 соревноваться отдельно. 1068 00:42:42,320 --> 00:42:43,490 Мы только что пришли к этому. 1069 00:42:43,490 --> 00:42:44,920 Мы поняли наш урок на Мегаконе, 1070 00:42:44,930 --> 00:42:48,290 Аниме Мацури Хьюстон — через две недели. 1071 00:42:48,300 --> 00:42:49,830 Мы не собираемся снова соревноваться отдельно. 1072 00:42:49,830 --> 00:42:51,060 Мы должны быть вместе, 1073 00:42:51,070 --> 00:42:52,570 и вы знаете, мы могли бы иметь шанс 1074 00:42:52,570 --> 00:42:54,100 на первое место в один из этих д