1
00:00:00,900 --> 00:00:02,830
Ранее в Героях Косплея...
2
00:00:02,830 --> 00:00:03,930
Я не привыкла, что ты соревнуешься.
3
00:00:03,930 --> 00:00:05,670
Я никогда не соревновалась раньше.
4
00:00:05,670 --> 00:00:08,170
Я вроде чувствую, что прыгаю выше головы.
5
00:00:08,170 --> 00:00:09,700
Окей, пойдём.
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,640
Холли и я
косплеим годами.
7
00:00:11,640 --> 00:00:13,310
Но каждый раз, когда я соревнуюсь,
8
00:00:13,310 --> 00:00:16,110
ко мне возвращается немного той
искры безумства.
9
00:00:16,110 --> 00:00:17,350
Мы всегда амбициозны.
10
00:00:17,350 --> 00:00:19,550
Мы можем буквально сделать
всё и выполнить всё.
11
00:00:19,550 --> 00:00:22,220
Лучшая команда, Подземелья и Драконы.
12
00:00:22,220 --> 00:00:25,990
Я довольно методичная
актриса косплей-мира.
13
00:00:25,990 --> 00:00:27,320
[Шотландский акцент] Только не паникуйте.
14
00:00:27,320 --> 00:00:29,390
Я хочу быть персонажем
15
00:00:29,390 --> 00:00:31,190
и воплотить того, кем является
16
00:00:31,190 --> 00:00:32,460
та, что я изображаю.
17
00:00:32,460 --> 00:00:34,700
Почетное упоминание отходит к...
18
00:00:34,700 --> 00:00:36,300
Храбрая сердцем.
19
00:00:36,300 --> 00:00:40,670
Это мой шанс, чтобы показать моё мастерство.
20
00:00:40,670 --> 00:00:42,940
Пришло время шоу.
21
00:00:42,940 --> 00:00:46,240
Битлджус, Битлджус, Битлджус!
22
00:00:46,240 --> 00:00:49,240
Первое место, дреней Шаман!
23
00:00:49,250 --> 00:00:50,710
Я разочарована.
24
00:00:50,710 --> 00:00:52,210
Для моего следующего костюма,
25
00:00:52,220 --> 00:00:53,450
я собираюсь сделать что-то, что светится,
26
00:00:53,450 --> 00:00:57,020
то, что показывает
много различных навыков.
27
00:01:06,990 --> 00:01:09,990
Перевод субтитров: Oreolek
28
00:01:17,540 --> 00:01:19,710
Следующая остановка тура по конвенциям
29
00:01:19,710 --> 00:01:23,540
Героев Косплея - это Мегакон
в Орландо, штат Флорида.
30
00:01:23,550 --> 00:01:25,410
Мегакон - это одна из
крупнейших комикс-конвенций
31
00:01:25,420 --> 00:01:27,280
на юго-востоке,
32
00:01:27,280 --> 00:01:30,080
с посещаемостью более
50 000 человек в прошлом году,
33
00:01:30,090 --> 00:01:33,220
и это - важная остановка
в цепи конвентов.
34
00:01:33,220 --> 00:01:34,660
В Лос-Анджелесе,
35
00:01:34,660 --> 00:01:37,990
Яя Хань работает над
расширением её глобального бренда,
36
00:01:37,990 --> 00:01:39,690
создавая миниатюрную игрушку
37
00:01:39,700 --> 00:01:41,460
перед тем, как ей придётся направиться в Данию
38
00:01:41,460 --> 00:01:43,430
как косплей-гость и судья.
39
00:01:43,430 --> 00:01:45,900
Давайте я проверю, что вы выровнены.
40
00:01:45,900 --> 00:01:48,670
Косплей изменился
безмерно c течением лет.
41
00:01:48,670 --> 00:01:51,710
Он эволюционировал из субкультуры
42
00:01:51,710 --> 00:01:53,440
в глобальный феномен.
43
00:01:53,440 --> 00:01:55,410
Я очень забочусь, чтобы ваше лицо было вашим
44
00:01:55,410 --> 00:01:56,680
от начала до конца.
45
00:01:56,680 --> 00:01:59,580
Я хочу сделать что-то, что никто
никогда не делал раньше,
46
00:01:59,580 --> 00:02:02,120
и действительно выдвинуть мой бренд на следующий уровень.
47
00:02:02,120 --> 00:02:03,580
Ладно, так что прямо сейчас,
48
00:02:03,590 --> 00:02:05,220
Я смотрю на
монитор, стоящий на фоне.
49
00:02:05,220 --> 00:02:07,120
Поэтому я связалась с Дэном Праттом,
50
00:02:07,120 --> 00:02:09,220
удивительным модельером персонажей,
51
00:02:09,230 --> 00:02:14,300
который работал на [фильмах] «Трон», «Бэтмен»,
и он также сделал голограмму Тупака.
52
00:02:14,300 --> 00:02:17,530
Он - это нужный человек, чтобы
создать цифровую версию меня.
53
00:02:17,530 --> 00:02:19,470
Так, зеленая обратная связь показывает вам,
54
00:02:19,470 --> 00:02:22,270
что мы на самом деле получаем
весь её объем.
55
00:02:22,270 --> 00:02:24,240
Зацените это там, сзади. Бог мой!
56
00:02:24,240 --> 00:02:25,370
Боже мой!
57
00:02:25,370 --> 00:02:26,940
Я персонаж видеоигр, Брайан!
58
00:02:26,940 --> 00:02:29,110
Я буду первым косплеером в мире,
59
00:02:29,110 --> 00:02:30,780
у кого есть высококлассная, премиум формата,
60
00:02:30,780 --> 00:02:34,280
коллекционная фигурка
своего оригинального костюма.
61
00:02:34,280 --> 00:02:36,580
Мы собираемся оголливудить
тебя совсем немного.
62
00:02:36,590 --> 00:02:37,920
Да, сделайте мои ноги длиннее.
63
00:02:37,920 --> 00:02:39,050
Договорились!
64
00:02:39,060 --> 00:02:40,120
Я всегда хотела быть выше.
65
00:02:40,120 --> 00:02:42,690
Так что это сюрприз. Поехали!
66
00:02:42,690 --> 00:02:43,790
Стоп.
67
00:02:43,790 --> 00:02:46,160
Я выгляжу очень скандально.
68
00:02:47,660 --> 00:02:49,060
На другом краю города,
69
00:02:49,070 --> 00:02:51,600
Холли и Джессика
ждут, когда приедет Хлоя,
70
00:02:51,600 --> 00:02:53,470
чтобы пересказать им их опыт
71
00:02:53,470 --> 00:02:55,770
соревнования в первый
раз в Изумрудном городе.
72
00:02:55,770 --> 00:02:57,940
-Привет!
-Эй, как делишки?
73
00:02:57,940 --> 00:03:00,210
Хлоя, садись. Я хочу всё знать.
74
00:03:00,210 --> 00:03:02,940
Как, что случилось? Бог мой!
75
00:03:02,950 --> 00:03:04,910
Это было безумно. Ты веселилась?
76
00:03:04,910 --> 00:03:06,950
Да. У меня была тонна веселья.
77
00:03:06,950 --> 00:03:08,680
Но это было напряжённее, чем я ждала.
78
00:03:08,680 --> 00:03:09,880
-Правда?
-Да.
79
00:03:09,890 --> 00:03:11,750
Я имею в виду, это было странно, соревноваться самостоятельно.
80
00:03:11,750 --> 00:03:13,850
Я не знаю. Это
немного нервотрёпка.
81
00:03:13,860 --> 00:03:15,660
Я не могу представить это.
82
00:03:15,660 --> 00:03:17,160
Вы никогда не соревновались сами?
83
00:03:17,160 --> 00:03:18,890
Нет, мы соревнуемся вместе.
84
00:03:18,900 --> 00:03:20,730
Мол, мы всегда
маленькие близнецы из "Сияния".
85
00:03:20,730 --> 00:03:22,530
Мы пара. Это очаровательно.
86
00:03:22,530 --> 00:03:23,700
Вперёд, командное предприятие.
87
00:03:23,700 --> 00:03:25,770
Вперёд, команда Холли и Джессика. Примерно вот так.
88
00:03:25,770 --> 00:03:27,470
Холли и я знаем друг друга
89
00:03:27,470 --> 00:03:29,470
с тех пор, когда нам было 13 лет,
90
00:03:29,470 --> 00:03:31,810
мы были забитыми детками из хора.
91
00:03:31,810 --> 00:03:33,840
И мы в конечном итоге бывали
часто на Ярмарке Рен,
92
00:03:33,840 --> 00:03:37,110
которая, вроде, типа запустила нашу идею
93
00:03:37,110 --> 00:03:38,480
делать костюмы вместе.
94
00:03:38,480 --> 00:03:41,420
Ребята будут когда-либо конкурировать
друг от друга как, отдельно?
95
00:03:44,650 --> 00:03:46,520
-Я не знаю.
-Да, я не знаю.
96
00:03:46,520 --> 00:03:48,690
Я имею в виду, если я могу сделать это,
то вы, ребята, можете сделать это.
97
00:03:48,690 --> 00:03:49,920
Я имею в виду, я...
98
00:03:49,930 --> 00:03:52,530
Мы пытались выяснить
Наш следующий костюм,
99
00:03:52,530 --> 00:03:53,930
и Холли хотела сделать «В поисках Галактики»
100
00:03:53,930 --> 00:03:55,360
а я хотела сделать Танкистку.
101
00:03:55,360 --> 00:03:58,200
И мы не могли понять¸
кто собирался отступить.
102
00:03:58,200 --> 00:03:59,870
Если ты хочешь выйти против меня...
103
00:03:59,870 --> 00:04:01,070
Я не хочу соревноваться с тобой.
104
00:04:02,340 --> 00:04:03,800
Если ты хочешь сделать это на самом деле,
105
00:04:03,810 --> 00:04:05,140
тогда скажи мне прямо сейчас, и
мы сделаем это, я серьезно.
106
00:04:05,140 --> 00:04:06,410
Она бросает перчатку.
107
00:04:06,410 --> 00:04:07,680
Я бросаю перчатку.
108
00:04:07,680 --> 00:04:09,280
Бросаю мою DS.
109
00:04:09,280 --> 00:04:10,540
Будешь ли ты конкурировать против меня...
110
00:04:10,550 --> 00:04:11,810
молодой падаван?
111
00:04:11,810 --> 00:04:14,110
Да. В тысячу раз да.
112
00:04:15,650 --> 00:04:18,420
Я технически восстанавливающаяся
гипер-конкурентная личность.
113
00:04:18,420 --> 00:04:21,790
Так что превратится ли это или нет
в ужасную Королевскую битву
114
00:04:21,790 --> 00:04:23,720
или как Кирк против Спока,
115
00:04:23,730 --> 00:04:25,030
Я не знаю, что произойдёт..
116
00:04:25,030 --> 00:04:26,790
Мы собираемся конкурировать.
Это будет по-настоящему.
117
00:04:27,860 --> 00:04:29,230
Мы обе очень конкуретны,
118
00:04:29,230 --> 00:04:31,400
и у нас обеих проблемы с самооценкой.
119
00:04:31,400 --> 00:04:32,900
Это будет поворотным пунктом в моей жизни...
120
00:04:32,900 --> 00:04:35,240
Либо я помощник, которой я
всегда себя считала,
121
00:04:35,240 --> 00:04:37,670
или я способна сама по себе,
122
00:04:37,670 --> 00:04:38,970
и у меня просто сумасшедшая неуверенность,
123
00:04:38,980 --> 00:04:40,270
и я должна пойти к терапевту?
124
00:04:40,280 --> 00:04:42,340
-Это случится?
-Да, давай сделаем это.
125
00:04:42,350 --> 00:04:43,810
-Вы должны пообещать на мизинцах.
-Ладно.
126
00:04:43,810 --> 00:04:45,950
-Все в порядке, готовы?
-Мизинчики вверх.
127
00:04:45,950 --> 00:04:48,180
Мы запечатали сделку.
128
00:04:49,720 --> 00:04:53,150
В центре города, Бекки выбрала
вдохновляющий костюм,
129
00:04:53,160 --> 00:04:55,360
но с малым времени для исполнения.
130
00:04:55,360 --> 00:04:57,420
Она заручилась помощью Виктории,
131
00:04:57,430 --> 00:04:58,930
которая, она надеется, сможет поделиться
132
00:04:58,930 --> 00:05:02,260
некоторой ценной информацией
с КомиКона Изумрудного города.
133
00:05:02,270 --> 00:05:05,300
Так что следующий ближайший конкурс
это Мегакон в Орландо,
134
00:05:05,300 --> 00:05:08,000
конвенция, на которую я
всегда хотела поехать.
135
00:05:08,000 --> 00:05:10,370
Ну, я поняла, что
Таффита из «Ральфа» (Wreck-It Ralph)
136
00:05:10,370 --> 00:05:13,140
была бы идеальной вещью,
чтобы собрать на Мегакон.
137
00:05:13,140 --> 00:05:14,280
Это что-то новое,
138
00:05:14,280 --> 00:05:15,480
то, что я никогда не делала раньше,
139
00:05:15,480 --> 00:05:16,940
и у меня есть несколько отпадных идей,
140
00:05:16,950 --> 00:05:18,980
которые могут просто поставить меня
в этот раз на вершину.
141
00:05:18,980 --> 00:05:20,920
Она не, как, этого,
как, белокожего цвета.
142
00:05:20,920 --> 00:05:22,580
-Да.
-Она - цвет оранжевой кожи.
143
00:05:22,590 --> 00:05:23,850
Она, как, выбеленный блонд.
144
00:05:23,850 --> 00:05:26,420
Она - типичная равнинная
девочка, девушка Калифорнии.
145
00:05:26,620 --> 00:05:28,390
Персонаж Таффиты Мармеладис -
146
00:05:28,390 --> 00:05:29,690
это один из моих любимых персонажей,
147
00:05:29,690 --> 00:05:31,090
потому что как только я увидела её,
148
00:05:31,090 --> 00:05:33,530
я увидела её за рулём розовой конфетной машинки,
149
00:05:33,530 --> 00:05:34,760
и на ней был розовый шлем.
150
00:05:34,760 --> 00:05:35,900
Он выглядел как клубника.
151
00:05:35,900 --> 00:05:38,230
У неё были светлые волосы, фальшивый загар, голубые глаза.
152
00:05:38,230 --> 00:05:41,940
Я как, ох, она
Калифорнийка в конфетной машинке.
153
00:05:41,940 --> 00:05:44,000
Автоматически девочка моего вида.
154
00:05:44,010 --> 00:05:47,910
Я пытаюсь получить
специфический вид для моей кожи.
155
00:05:47,910 --> 00:05:50,080
Это на самом деле вроде апельсинового, загарного цвета.
156
00:05:50,080 --> 00:05:51,250
Угумс.
-Это почти как поддельный загар.
157
00:05:51,250 --> 00:05:52,410
Ладно.
158
00:05:52,420 --> 00:05:55,550
С обычной губкой.
159
00:05:55,550 --> 00:05:56,950
Хм. Да, мне нравится.
160
00:05:56,950 --> 00:05:59,250
Теперь, когда я нашла идеальный цвет,
161
00:05:59,260 --> 00:06:00,790
я очень хочу узнать от Виктории,
162
00:06:00,790 --> 00:06:02,460
как прошёл Изумрудный Город.
163
00:06:02,460 --> 00:06:04,060
Во всяком случае как был ИГ?
164
00:06:04,060 --> 00:06:05,660
ИГК... И....
165
00:06:05,660 --> 00:06:07,330
ИГКК? ИГК.
166
00:06:07,330 --> 00:06:08,960
-Да, Изумрудный Город как был.
-Да.
167
00:06:08,970 --> 00:06:12,030
Эм, это было классно и не классно.
168
00:06:12,030 --> 00:06:13,370
-Правда?
-Да.
169
00:06:13,370 --> 00:06:15,570
Хм, результаты, типа реально сосали.
170
00:06:15,570 --> 00:06:16,870
-Правда?
171
00:06:16,870 --> 00:06:18,840
И я не хочу быть вроде обиженного неудачника.
172
00:06:18,840 --> 00:06:20,710
Парень, который выиграл, это было похоже...
173
00:06:20,710 --> 00:06:23,210
и его штука была просто
Броня из пены и огоньки.
174
00:06:23,210 --> 00:06:25,080
Весь его наряд был просто,
вроде, больше, ты знаешь,
175
00:06:25,080 --> 00:06:26,810
и более впечатляющим.
176
00:06:26,820 --> 00:06:28,320
Я нахожу больше и больше, что
177
00:06:28,320 --> 00:06:30,650
что-то большое, и броское, и...
178
00:06:30,650 --> 00:06:34,360
Взрывное - это именно то, что
мне нужно для того, чтобы занять место.
179
00:06:34,360 --> 00:06:36,360
После разговора с Викторией,
180
00:06:36,360 --> 00:06:38,890
Я поняла, что костюм Таффиты
сам по себе, хотя и милый,
181
00:06:38,890 --> 00:06:40,260
на самом деле довольно прост.
182
00:06:40,260 --> 00:06:41,700
И без этого автомобиля,
183
00:06:41,700 --> 00:06:44,970
Таффита действительно не
костюм, достойный соревнования.
184
00:06:44,970 --> 00:06:46,800
- И это должно быть большим.
-Да.
185
00:06:46,800 --> 00:06:48,340
Для автомобиля,
186
00:06:48,340 --> 00:06:49,640
я определенно попрошу
Лэнса помочь мне с этим.
187
00:06:49,640 --> 00:06:51,010
И это что-то, над чем
188
00:06:51,010 --> 00:06:52,510
нам точно придётся
подумать, как это сделать.
189
00:06:52,510 --> 00:06:54,140
-Спасибо.
-Спасибо.
190
00:06:54,140 --> 00:06:55,180
Ты тоже.
191
00:06:56,810 --> 00:06:58,810
После её потери в Изумрудном городе,
192
00:06:58,810 --> 00:07:01,080
Рики начинает работать над новым костюмом,
193
00:07:01,080 --> 00:07:02,780
основанным на Ракетчике,
194
00:07:02,790 --> 00:07:04,250
чтобы показать свои навыки как мастера.
195
00:07:04,250 --> 00:07:06,620
- Тук-тук!
- Эй.
196
00:07:06,620 --> 00:07:07,650
- Эй, малышка!
- Как дела?
197
00:07:07,660 --> 00:07:08,820
Что вы здесь делаете?
198
00:07:08,820 --> 00:07:09,920
Я встречаюсь с Рики,
199
00:07:09,930 --> 00:07:11,260
прежде чем Рики выйдет соревноваться на Мегакон,
200
00:07:11,260 --> 00:07:12,930
а я помчусь в Данию.
201
00:07:12,930 --> 00:07:15,300
Я знаю, что ты собираешься на
Мегакон. Мой первый раз.
202
00:07:15,300 --> 00:07:16,460
Я очень рада.
203
00:07:16,470 --> 00:07:18,530
На следующий конкурс, который
приближается в Орландо,
204
00:07:18,530 --> 00:07:19,970
Я хочу вернуться к Ракетчику.
205
00:07:19,970 --> 00:07:23,370
Я всегда была фанатом
комикса Дэйва Стивенса.
206
00:07:23,370 --> 00:07:25,340
И Дарвин Кук сделал
историю о Бетти Пейдж,
207
00:07:25,340 --> 00:07:27,840
надевающую Клифф Секорд,
208
00:07:27,840 --> 00:07:30,180
куртку Ракетчика и реактивный ранец.
209
00:07:30,180 --> 00:07:31,850
И я подумала, что могла бы сделать по-настоящему хорошую работу
210
00:07:31,850 --> 00:07:34,310
над Бетти Пейдж как Ракетчиком.
211
00:07:34,320 --> 00:07:36,080
Ты собираешься сделать рюкзак с освещением?
212
00:07:36,090 --> 00:07:37,520
-Да.
-Вкусно.
213
00:07:37,520 --> 00:07:40,290
Вы знаете, потому что я слышала,
освещение приносит вам награды.
214
00:07:40,290 --> 00:07:41,960
Я не взяла мест в Изумрудном городе,
215
00:07:41,960 --> 00:07:45,560
но я была бы удивлена, если бы не взяла
216
00:07:45,560 --> 00:07:47,160
с Ракетчиком.
217
00:07:47,160 --> 00:07:49,060
У него есть реквизит, и я не
ношу брюк с этим.
218
00:07:49,070 --> 00:07:50,900
Так у него есть немного сексапильности.
219
00:07:50,900 --> 00:07:53,030
Я думаю, что это обалденно. Я надеюсь, что ты выиграешь.
220
00:07:53,040 --> 00:07:54,400
-Я надеюсь на это.
-Я правда так думаю.
221
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
Удачи! Я надеюсь, что вы продадите много.
222
00:07:56,210 --> 00:07:57,640
-Береги себя!
-До свидания!
223
00:07:57,640 --> 00:08:00,570
В Лос-Анджелесе, Бекки и Лэнс
224
00:08:00,580 --> 00:08:02,810
обсуждают планы на
макет автомобиля в натуральную величину,
225
00:08:02,810 --> 00:08:04,480
который пойдёт к её костюму Таффиты
226
00:08:04,480 --> 00:08:07,550
в надеждах принести домой
«Лучший в шоу» с Мегакона.
227
00:08:07,550 --> 00:08:10,380
Я думаю, что моей самой большой заботой
станет его форма.
228
00:08:10,390 --> 00:08:13,220
Как мы это построим
с закруглёнными.. частями
229
00:08:13,220 --> 00:08:15,520
и достаточно лёгким [по весу]?
230
00:08:15,520 --> 00:08:16,920
Первое, что пришло мне в голову -
231
00:08:16,930 --> 00:08:19,360
это то, что мы хотим сделать автомобиль.
232
00:08:19,360 --> 00:08:21,060
Ты поехала?
233
00:08:21,060 --> 00:08:23,130
Если бы я мог сделать это в реальном мире,
234
00:08:23,130 --> 00:08:25,100
не беспокоясь
о том, как его доставить туда
235
00:08:25,100 --> 00:08:26,600
и не разбить, я бы это сделал.
236
00:08:26,600 --> 00:08:28,040
Я отлила бы его.
237
00:08:28,040 --> 00:08:29,770
На прошлых конвенциях, где я была,
238
00:08:29,770 --> 00:08:31,740
люди, которые выигрывают большие призы -
239
00:08:31,740 --> 00:08:33,270
это люди, у которых есть что-то большое,
240
00:08:33,280 --> 00:08:34,980
что-то кричащее для судей.
241
00:08:34,980 --> 00:08:36,940
И без чего-то вроде автомобиля,
242
00:08:36,950 --> 00:08:38,950
у меня нет шансов.
243
00:08:38,950 --> 00:08:41,920
У меня есть пара маленьких идей
на тему, как построить его,
244
00:08:41,920 --> 00:08:43,480
но.. я думаю...
245
00:08:43,490 --> 00:08:47,590
Мне почти точно
понадобится помощь с автомобилем.
246
00:08:47,590 --> 00:08:50,220
Менее чем за неделю до Мегакона,
247
00:08:50,230 --> 00:08:53,290
Рики работает над курткой Ракетчика,
248
00:08:53,300 --> 00:08:54,760
пока её муж Крис помогает достать из формы
249
00:08:54,760 --> 00:08:56,460
наиважнейший ракетный ранец.
250
00:08:56,470 --> 00:08:58,570
- Эй. У нас проблема.
251
00:08:58,570 --> 00:09:00,530
Мы облажались. Что?
252
00:09:00,540 --> 00:09:04,810
Любой дефект в ракетном ранце
будет виден судьям,
253
00:09:04,810 --> 00:09:06,870
когда Рики наденет его на сцену,
254
00:09:06,880 --> 00:09:09,640
что может повредить её авторитету
мастера-изготовителя.
255
00:09:09,650 --> 00:09:11,480
Когда я раскрыл форму,
256
00:09:11,480 --> 00:09:14,210
ты поставила шов на красивую часть.
257
00:09:14,220 --> 00:09:15,780
Я поставила шов на то, что, я думала,
258
00:09:15,780 --> 00:09:16,880
было в задней части формы.
259
00:09:16,890 --> 00:09:18,420
Когда вы делаете форму,
260
00:09:18,420 --> 00:09:22,590
вам нужно иметь шов для выреза,
чтобы вытащить деталь из формы.
261
00:09:22,590 --> 00:09:23,960
Если это на спине, то не о чем волноваться.
262
00:09:23,960 --> 00:09:26,090
Это напротив моей спины.
Ты не увидишь это.
263
00:09:26,100 --> 00:09:30,230
Проблема была в том, что он был
спереди ракетного ранца.
264
00:09:30,230 --> 00:09:31,830
Почему ты... Почему его не отметила?
265
00:09:31,830 --> 00:09:33,600
Потому что форма смотрела в эту сторону,
266
00:09:33,600 --> 00:09:34,870
и ты сделал несколько первых облицовок.
267
00:09:34,870 --> 00:09:36,040
Когда я пришла,
268
00:09:36,040 --> 00:09:37,840
он выглядел так же со всех сторон.
269
00:09:37,840 --> 00:09:39,940
Несмотря на это, он будет
болью в заднице...
270
00:09:39,940 --> 00:09:41,710
-Я знаю, но...
-Для очистки.
271
00:09:41,710 --> 00:09:44,240
Это не так... Мне жаль.
272
00:09:44,250 --> 00:09:45,350
Но я знаю, что я не запорола его.
273
00:09:45,350 --> 00:09:47,150
Я бы никогда не сделала это нарочно.
274
00:09:47,150 --> 00:09:49,550
Это сосёт.
275
00:09:49,550 --> 00:09:50,720
Далее...
276
00:09:50,720 --> 00:09:53,590
Этот кусок просто должен быть
короче, так, чтобы это стояло ближе.
277
00:09:53,590 --> 00:09:56,060
Это будет самый большой реквизит,
278
00:09:56,060 --> 00:09:57,460
над которым я когда-либо работала.
279
00:09:57,460 --> 00:09:58,590
Эта штука даже не работает.
280
00:09:58,590 --> 00:10:00,530
У меня было не сна уже два дня.
281
00:10:00,530 --> 00:10:01,800
Это просто совершенный ***.
282
00:10:01,800 --> 00:10:02,960
Мне очень жаль, что я - не ты.
283
00:10:02,970 --> 00:10:05,000
Ах Боже мой, это так смешно.
284
00:10:05,000 --> 00:10:08,300
Это одна из тех вещей,
которая может разбить нас,
285
00:10:08,300 --> 00:10:10,170
и мы никогда не сделаем
костюма вместе снова.
286
00:10:10,170 --> 00:10:12,470
Я просто молюсь, что ничего не повреждено.
287
00:10:12,470 --> 00:10:13,810
Я понятия не имею, что произойдёт,
288
00:10:13,810 --> 00:10:14,880
Когда я открою эту коробку.
289
00:10:14,880 --> 00:10:15,910
Боже мой!
290
00:10:19,080 --> 00:10:20,610
Рики и Крис работают без перерыва
291
00:10:20,620 --> 00:10:22,080
над костюмом Ракетчика.
292
00:10:22,080 --> 00:10:24,720
Но у них возникла загвоздка
с самой важной частью...
293
00:10:24,720 --> 00:10:26,550
Ракетный ранец.
294
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Когда я раскрыл форму,
295
00:10:28,360 --> 00:10:30,890
ты поставила шов на красивую часть.
296
00:10:30,890 --> 00:10:32,560
Но я знаю, что я не запорола его.
297
00:10:32,560 --> 00:10:34,290
Я бы никогда не сделала это нарочно.
298
00:10:34,300 --> 00:10:36,060
Почему ты его не отметила?
299
00:10:36,070 --> 00:10:37,400
Потому что форма смотрела в эту сторону,
300
00:10:37,400 --> 00:10:38,630
и ты сделал несколько первых облицовок.
301
00:10:38,630 --> 00:10:39,800
Когда я пришла,
302
00:10:39,800 --> 00:10:40,900
он выглядел так же со всех сторон.
303
00:10:40,900 --> 00:10:42,270
Он был у меня на доске,
304
00:10:42,270 --> 00:10:45,210
и я повернул красивую часть к...
305
00:10:45,210 --> 00:10:46,570
- Наружу.
- Туда, где стол.
306
00:10:46,580 --> 00:10:47,810
Да, как мне теперь залезть за него
307
00:10:47,810 --> 00:10:48,940
и поставить туда шов?
308
00:10:48,940 --> 00:10:50,110
Я не могу обломаться.
309
00:10:50,110 --> 00:10:51,250
Я хочу, чтобы меня воспринимали серьезно в косплее.
310
00:10:51,250 --> 00:10:52,710
Я хочу быть известной за своё мастерство.
311
00:10:52,720 --> 00:10:54,280
Я хочу быть известной за моё создание реквизита.
312
00:10:54,280 --> 00:10:55,980
Я не беру ответственность за это.
313
00:10:55,990 --> 00:10:59,850
На самом деле, я думаю, ты правда
отметил, маркером...
314
00:10:59,860 --> 00:11:01,460
Это будет болью в заднице...
315
00:11:01,460 --> 00:11:02,890
-Я знаю, но...
-Чистить.
316
00:11:02,890 --> 00:11:04,320
Когда ты почистишь это,
317
00:11:04,330 --> 00:11:05,930
тебе практически придётся отчистить это песком
318
00:11:05,930 --> 00:11:07,190
или дремелем,
319
00:11:07,200 --> 00:11:09,160
а потом исправить заплаткой.
320
00:11:09,160 --> 00:11:10,630
Просто у меня, как бы,
есть ещё тонна других дел,
321
00:11:10,630 --> 00:11:13,100
так что я собираюсь вроде опереться на него,
322
00:11:13,100 --> 00:11:15,270
чтобы исправить шов на ракетном ранце.
323
00:11:15,270 --> 00:11:17,340
Плюс, это его вина. Так что он может это исправить.
324
00:11:17,340 --> 00:11:20,810
Это отстой, потому что это
была бы хорошая форма.
325
00:11:20,810 --> 00:11:22,180
В Лос-Анджелесе,
326
00:11:22,180 --> 00:11:24,650
Холли и Джессика только начинают
327
00:11:24,650 --> 00:11:26,610
работать над костюмами к Мегакону,
328
00:11:26,620 --> 00:11:29,750
и уже они чувствуют
вес конкурса.
329
00:11:29,750 --> 00:11:32,150
Я собираюсь дать этому высохнуть
немного, а затем сформировать ее.
330
00:11:32,150 --> 00:11:33,690
Даже несмотря на то, что мы конкурируем,
331
00:11:33,690 --> 00:11:35,660
нам по-прежнему придётся делить рабочее место.
332
00:11:35,660 --> 00:11:37,320
Это супер странно.
333
00:11:37,330 --> 00:11:38,630
Это будет очень и очень трудно
334
00:11:38,630 --> 00:11:40,590
сохранить это забавой, в то же время
335
00:11:40,600 --> 00:11:43,400
держа в уме тот факт, что
мы не косплеим вместе.
336
00:11:43,400 --> 00:11:45,370
Тебе нравится мой инопланетный глаз?
337
00:11:45,370 --> 00:11:47,970
Да, он выглядит красиво.
338
00:11:47,970 --> 00:11:49,300
Когда я была ребёнком,
339
00:11:49,310 --> 00:11:51,540
Я смотрела в общей сложности
три фильма на повторе...
340
00:11:51,540 --> 00:11:54,340
В поисках Галактики, Люди в Чёрном и Аполлон-13.
341
00:11:54,340 --> 00:11:56,010
И так как «В Поисках Галактики»
342
00:11:56,010 --> 00:11:58,310
это что-то, по чему я не
делала ещё костюмов,
343
00:11:58,310 --> 00:11:59,550
вот почему я хотела сделать это.
344
00:11:59,550 --> 00:12:03,380
Не смотри на это. Это выглядит очень фаллически.
345
00:12:03,390 --> 00:12:06,150
Персонажа в «В поисках
галактики» зовут Лалиали.
346
00:12:06,160 --> 00:12:08,260
Для моего костюма мне придётся сделать комбинезон,
347
00:12:08,260 --> 00:12:10,260
и мне также придётся слепить инопланетный реквизит
348
00:12:10,260 --> 00:12:12,260
из пены и покрыть его латексом.
349
00:12:12,260 --> 00:12:15,600
Так что для пришельца, мне нужно
много обивочной пены,
350
00:12:15,600 --> 00:12:18,030
потому что я собираюсь вырезать
тело из мебельного поролона.
351
00:12:18,030 --> 00:12:19,870
Это моё маленькое щупальце.
352
00:12:19,870 --> 00:12:21,700
И я также собираюсь
сшить щупальца,
353
00:12:21,700 --> 00:12:23,640
потому что у меня недостаточно
времени, чтобы прорезать их физически.
354
00:12:23,640 --> 00:12:26,010
Мне нужно сделать ещё всего лишь, вроде, 10 миллиардов.
355
00:12:26,010 --> 00:12:28,080
Я буду лепить глаза
и покрою их латексом,
356
00:12:28,080 --> 00:12:30,580
и тогда я просто буду
клеить их все вместе
357
00:12:30,580 --> 00:12:31,910
и распишу это.
358
00:12:31,910 --> 00:12:33,350
Я слушала тему «В Поисках Галактики»
359
00:12:33,350 --> 00:12:34,750
всю дорогу домой в моей машине.
360
00:12:34,750 --> 00:12:37,080
Что ты сделала, Джессика, чтобы
подготовиться к твоему костюму?
361
00:12:37,090 --> 00:12:38,490
Плакала.
362
00:12:38,490 --> 00:12:41,690
Холли и я знаем друг друга,
и мы знаем, насколько конкуренто
363
00:12:41,690 --> 00:12:44,690
и эмоционально до ядра мы принимаем вещи.
364
00:12:44,690 --> 00:12:47,890
Так что это очень против
всего, во что мы верим -
365
00:12:47,900 --> 00:12:49,930
соревноваться друг против друга.
366
00:12:49,930 --> 00:12:54,470
Я всегда хотела
сделать костюм Танкистки.
367
00:12:54,470 --> 00:12:56,200
Она разномастная, она непочтительная.
368
00:12:56,210 --> 00:12:59,140
Она дерьма не даст о том,
что кто-то думает о ней,
369
00:12:59,140 --> 00:13:00,710
и мне бы очень хотелось передать это больше
370
00:13:00,710 --> 00:13:02,180
в моей повседневной жизни.
371
00:13:02,180 --> 00:13:05,550
«Танкистка» был комиксом
задолго до того, как он стал фильмом.
372
00:13:05,550 --> 00:13:07,650
Все другие косплееры, которых я видела,
373
00:13:07,650 --> 00:13:11,020
пытались сделать пуль-бюстгальтер,
374
00:13:11,020 --> 00:13:14,050
скрывающую волосы под шляпой Танкистку.
375
00:13:14,060 --> 00:13:17,490
Я собираюсь пойти лысой, полностью
комиксовой Танкисткой.
376
00:13:17,490 --> 00:13:19,990
Так сколько твоего костюма
у тебя уже собрано?
377
00:13:20,000 --> 00:13:23,600
Ну, у меня есть большая часть
основного костюма.
378
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
Верно.
379
00:13:25,100 --> 00:13:26,470
И потом у меня будет
этот ракетомёт.
380
00:13:26,470 --> 00:13:29,170
Танкистка - это убийственная австралийка
381
00:13:29,170 --> 00:13:31,040
в пост-апокалиптической пустоши.
382
00:13:31,040 --> 00:13:36,010
У неё должна быть какая-нибудь
удивительная бутафория или оружие,
383
00:13:36,010 --> 00:13:38,510
чтобы продемонстрировать, насколько она крута.
384
00:13:38,510 --> 00:13:40,510
Мне просто нужно это покрыть узором.
385
00:13:40,520 --> 00:13:42,320
- Тебе там нужна помощь?
- Нет.
386
00:13:42,320 --> 00:13:43,650
Вы не беспокойтесь обо мне.
387
00:13:43,650 --> 00:13:45,120
Даже несмотря на то, что мы делаем это отдельно,
388
00:13:45,120 --> 00:13:46,390
на самом деле мы добавляем больше
389
00:13:46,390 --> 00:13:48,760
в наше портфолио для нашей компании Crabcat.
390
00:13:48,760 --> 00:13:51,730
Это двойная демонстрация для
нас. Это будет отпадно.
391
00:13:51,730 --> 00:13:55,700
Давай сделаем пакт, что для нашего портфолио,
если мы спрашиваем друг друга мнения,
392
00:13:55,700 --> 00:13:56,960
мы даем честное мнение.
393
00:13:56,970 --> 00:13:58,300
Хорошо.
394
00:13:58,300 --> 00:14:00,930
Мы будем давать друг другу
честное мнение...
395
00:14:00,940 --> 00:14:03,670
Без саботажа друг друга.
396
00:14:03,670 --> 00:14:05,310
На другом краю города,
397
00:14:05,310 --> 00:14:07,210
Бекки заканчивает её костюм Таффиты,
398
00:14:07,210 --> 00:14:08,940
в то время как в гараже
399
00:14:08,940 --> 00:14:12,780
Лэнс начинает работу над важнейшей
частью костюма, - автомобилем.
400
00:14:13,120 --> 00:14:14,650
Я работаю над костюмом,
401
00:14:14,650 --> 00:14:16,180
костюм продвигается прекрасно.
402
00:14:16,190 --> 00:14:18,490
Насчёт автомобиля, я смотрю
на это как вызов,
403
00:14:18,490 --> 00:14:19,690
потому что это определенно что-то,
404
00:14:19,690 --> 00:14:21,350
что я никогда не делала раньше.
405
00:14:21,360 --> 00:14:22,620
Мы должны сложить все
куски пенополистирола вместе,
406
00:14:22,620 --> 00:14:24,890
что, я думаю, по словам Лэнса,
407
00:14:24,890 --> 00:14:29,360
означает, что ему придётся
в буквальном смысле пропесочить
408
00:14:29,360 --> 00:14:31,970
и отрезать маленькие кусочки, и
сложить их в стиле аккордеона,
409
00:14:31,970 --> 00:14:33,970
чтобы сделать их
формами и кругами.
410
00:14:33,970 --> 00:14:36,100
Это будет проблемой, когда оно повернётся?
411
00:14:36,100 --> 00:14:37,540
Я так не думаю.
412
00:14:37,540 --> 00:14:39,940
Что мы собираемся сделать, это
взять корпус автомобиля,
413
00:14:39,940 --> 00:14:42,740
поставить застежку вокруг моей талии,
414
00:14:42,740 --> 00:14:45,610
так что я смогу держать машину вокруг талии,
415
00:14:45,610 --> 00:14:47,410
и своего рода сделать его частью моего костюма.
416
00:14:47,420 --> 00:14:49,680
Я собираюсь Барни Раббл-ить его.
[Барни Щебень, персонаж Флинтстоунов]
417
00:14:49,690 --> 00:14:52,650
Автомобиль очень важен,
потому что сам костюм
418
00:14:52,650 --> 00:14:54,750
очень простой.
419
00:14:54,760 --> 00:14:56,190
И это все о вау-факторе.
420
00:14:56,190 --> 00:14:57,520
Вам нужно принести что-то,
421
00:14:57,530 --> 00:14:59,790
что просто сметёт
судей из воды.
422
00:14:59,800 --> 00:15:03,730
Этому куску просто необходимо быть
короче, чтобы это было ближе.
423
00:15:03,730 --> 00:15:05,330
Это будет короче.
424
00:15:05,330 --> 00:15:07,470
Автомобиль, безусловно, будет
самым большим реквизитом,
425
00:15:07,470 --> 00:15:10,270
над которым я когда-либо работала.
426
00:15:10,270 --> 00:15:12,310
Починив её ракетный ранец,
427
00:15:12,310 --> 00:15:15,680
Рики готова двигаться дальше и
добавить некоторые привлекательные детали,
428
00:15:15,680 --> 00:15:17,240
которые, она надеется, отделят её
429
00:15:17,250 --> 00:15:18,710
от остальных конкурсантов.
430
00:15:18,710 --> 00:15:23,350
Итак, я пошла в, магазин,
и я достала один из этих огоньков.
431
00:15:23,350 --> 00:15:25,290
Мне интересно, можешь ли ты помочь
поместить его в реактивный ранец.
432
00:15:25,290 --> 00:15:27,420
Это хорошая яркость.
433
00:15:27,420 --> 00:15:29,590
Да, но когда я кладу его внутрь, он слишком большой.
434
00:15:29,590 --> 00:15:32,890
Так что в конце концов я нашла эту
лампу аварийного сигнала,
435
00:15:32,900 --> 00:15:35,700
и она не вписывается в ракетный ранец.
436
00:15:35,700 --> 00:15:38,470
И я такая, ***,
437
00:15:38,470 --> 00:15:42,170
потому что я, вроде, многовато
оставляю на следующий день.
438
00:15:42,170 --> 00:15:44,100
Ты можешь разнять их?
439
00:15:44,110 --> 00:15:45,510
Я не очень хороша в этом.
440
00:15:45,510 --> 00:15:47,970
Вот почему я хотела, чтобы,
ну, если ты мог бы мне помочь
441
00:15:47,980 --> 00:15:49,480
выточить круг.
442
00:15:49,480 --> 00:15:51,010
Да, все правильно.
443
00:15:51,010 --> 00:15:53,680
Крису придётся сделать маленький
набег на комплект инструментов,
444
00:15:53,680 --> 00:15:55,380
чтобы как-то поставить его в ракетный ранец.
445
00:15:55,380 --> 00:15:58,620
Я держу пальцы скрещенными!
446
00:15:58,620 --> 00:16:01,560
Я знаю, что я тяготею к
светящимся вещам.
447
00:16:01,560 --> 00:16:03,360
Очень важно, что оно горит,
448
00:16:03,360 --> 00:16:05,290
так что я немного схожу с ума.
449
00:16:06,530 --> 00:16:08,360
- Эй.
- Эй.
450
00:16:08,360 --> 00:16:09,830
-Я заставил это работать.
-Правда?
451
00:16:09,830 --> 00:16:11,230
Так что оно внутри,
452
00:16:11,230 --> 00:16:12,870
и я поставил несколько винтов,
чтобы удержать его.
453
00:16:12,870 --> 00:16:15,170
Так что это хорошая находка.
454
00:16:16,940 --> 00:16:18,540
-Да.
455
00:16:18,540 --> 00:16:20,270
Я действительно взволнована,
тем фактом, что он горит.
456
00:16:20,280 --> 00:16:21,440
У меня никогда не было светящегося костюма,
457
00:16:21,440 --> 00:16:23,480
ничего светящегося.
458
00:16:23,480 --> 00:16:26,380
Поэтому я надеюсь, что он
доведёт меня до судей.
459
00:16:26,380 --> 00:16:28,210
Ты загорелась.
460
00:16:28,220 --> 00:16:30,420
Ну, он определенно высвечивает твою задницу.
461
00:16:30,420 --> 00:16:34,960
В Лос-Анджелесе, поскольку Джессика
соревнуется соло в первый раз,
462
00:16:34,960 --> 00:16:37,890
ей приходится ходить по магазинам без
ее партнера по косплею Холли,
463
00:16:37,890 --> 00:16:41,090
и решила привезти её
мужа Грэма для поддержки.
464
00:16:41,100 --> 00:16:43,630
-Ох, я так волнуюсь!
-Не надо нервничать.
465
00:16:43,630 --> 00:16:45,000
Ладно я постараюсь.
466
00:16:45,000 --> 00:16:46,400
Но не говорите Холли, что я нервная.
467
00:16:46,400 --> 00:16:47,730
Я не скажу.
468
00:16:47,740 --> 00:16:49,970
Джессика ставит все
её надежды в Мегаконе
469
00:16:49,970 --> 00:16:53,210
на выход первой лысой
косплеершей Танкистки.
470
00:16:53,210 --> 00:16:55,080
Что если я просто, как, побрею голову?
471
00:16:55,080 --> 00:16:56,910
Нет, это нормально. Мне нравятся твои длинные волосы.
472
00:16:56,910 --> 00:16:57,980
Ладно.
473
00:16:57,980 --> 00:16:59,380
Самое главное для меня,
474
00:16:59,380 --> 00:17:00,780
и всё остальное неважно,
475
00:17:00,780 --> 00:17:04,920
то, что я делаю действительно
обалденную лысую Танкистку,
476
00:17:04,920 --> 00:17:06,790
потому что никто не сделал это.
477
00:17:06,790 --> 00:17:09,020
В смысле, латекс я привыкла использовать.
478
00:17:09,020 --> 00:17:13,090
Но крутая вещь о
виниле это то, что вы можете просто положить,
479
00:17:13,100 --> 00:17:15,130
как, ацетон на ватную палочку,
480
00:17:15,130 --> 00:17:17,100
и он просто типа сжигает её,
481
00:17:17,100 --> 00:17:18,330
что на самом деле его смешивает.
482
00:17:18,330 --> 00:17:19,770
Если не работает лысый колпачок,
483
00:17:19,770 --> 00:17:23,370
остальная часть костюма
не будет впечатляющей.
484
00:17:23,370 --> 00:17:25,510
И если вы не можете сделать бесшовные
переходы на лысый парик...
485
00:17:25,510 --> 00:17:27,470
Это любительский час.
486
00:17:27,480 --> 00:17:29,110
Вы не выиграете конкурс костюмов.
487
00:17:29,110 --> 00:17:30,640
Так вот что такое брак?
488
00:17:30,650 --> 00:17:32,880
Провести всю субботу, глядя на макияж,
489
00:17:32,880 --> 00:17:34,510
и затем в конце, я должна купить всё это.
490
00:17:34,520 --> 00:17:35,920
Это интересно с Грэмом,
491
00:17:35,920 --> 00:17:37,980
но это странно
не быть там с Холли.
492
00:17:37,990 --> 00:17:40,490
Может быть, я сделаю что-то хорошее для тебя позже.
493
00:17:40,490 --> 00:17:41,720
Ясно.
494
00:17:41,720 --> 00:17:43,520
Я надеюсь, что она скучает по мне, как я скучаю по ней.
495
00:17:43,530 --> 00:17:45,560
О, это будет хорошо. Ты повеселишься.
496
00:17:45,560 --> 00:17:48,230
Ночь перед Мегаконом начинается,
497
00:17:48,230 --> 00:17:50,500
и Бекки и Лэнс ещё разбираются
498
00:17:50,500 --> 00:17:52,730
с тем, как взять их
реквизит, достойный конкурса,
499
00:17:52,730 --> 00:17:54,330
и доставить его на конвенцию,
500
00:17:54,340 --> 00:17:57,540
чтобы доказать, что она является чем-то большим,
чем просто методичная актриса.
501
00:17:57,540 --> 00:17:59,810
Все хорошо, так нам надо придумать,
502
00:17:59,810 --> 00:18:03,110
как придать этому обратно его
форму, которая должна быть,
503
00:18:03,110 --> 00:18:06,780
собрать все кусочки в нужных местах,
504
00:18:06,780 --> 00:18:09,450
взять оси сюда,
поставить колеса туда,
505
00:18:09,450 --> 00:18:10,780
склеить всё вместе.
506
00:18:10,790 --> 00:18:12,350
Так что авто закончено.
507
00:18:12,350 --> 00:18:14,690
Мы просто должны разобрать его
и упаковать для путешествия.
508
00:18:14,690 --> 00:18:17,320
Без этого авто, мой костюм не имеет никаких шансов
509
00:18:17,330 --> 00:18:20,230
против подобных
Рики, или Холли, или Джессике.
510
00:18:20,230 --> 00:18:22,530
И я ненавижу, что что-то настолько важное
511
00:18:22,530 --> 00:18:24,360
должно быть собрано в гостиничном номере.
512
00:18:24,370 --> 00:18:26,530
Суббота будет сосать!
513
00:18:26,540 --> 00:18:28,770
- Сборка этого?
-Да.
514
00:18:28,770 --> 00:18:30,000
Да, я знаю.
515
00:18:34,180 --> 00:18:36,780
Это ночь перед
соревнованием на Мегаконе,
516
00:18:36,780 --> 00:18:39,710
и Холли жестко трудится на работе,
пытаясь закончить её инопланетную бутафорию
517
00:18:39,720 --> 00:18:40,750
для участия в конкурсе.
518
00:18:40,750 --> 00:18:43,650
Последний кусок латекса, и
эта вещь засорила его.
519
00:18:43,650 --> 00:18:46,090
Но даже со своим мужем Россом рядом с ней,
520
00:18:46,090 --> 00:18:50,990
она находит, что заниматься косплеем
без Джессики не легко и не весело.
521
00:18:50,990 --> 00:18:54,190
Не переворачивай это. Это латекс.
522
00:18:54,200 --> 00:18:56,160
Он сохнет.
523
00:18:56,160 --> 00:18:57,360
Я ненавижу эту глупую штуку.
524
00:18:57,370 --> 00:18:59,030
Никогда не работает.
525
00:18:59,030 --> 00:19:00,370
Постоянно засоряется.
526
00:19:00,370 --> 00:19:01,840
Так что мне придётся
разобрать её всю.
527
00:19:01,840 --> 00:19:04,370
У меня было не сна уже два дня,
528
00:19:04,370 --> 00:19:06,640
и я не могу поверить, что
моё ружье не работает.
529
00:19:06,640 --> 00:19:08,580
Я буквально готова перевернуть стол.
530
00:19:08,580 --> 00:19:10,180
Эта штука даже не работает.
531
00:19:10,180 --> 00:19:11,640
Мне надо её разобрать. До сих пор не работает?
532
00:19:11,650 --> 00:19:13,210
И оно всё ещё не работает.
533
00:19:13,220 --> 00:19:14,650
Это просто полный ***.
534
00:19:14,650 --> 00:19:16,080
И Росс тут, глядит на меня,
535
00:19:16,080 --> 00:19:17,620
как я срываюсь.
536
00:19:17,620 --> 00:19:19,590
Я нормально пользовалась им прошлой ночью.
537
00:19:20,890 --> 00:19:24,060
Я понимаю, что у меня просто
сопло было затянуто слишком туго.
538
00:19:24,060 --> 00:19:25,530
То есть, это Джессика обычно та,
539
00:19:25,530 --> 00:19:29,100
кто говорит мне просто...
«Остановись и получай удовольствие.»
540
00:19:29,100 --> 00:19:31,160
И так как она слишком занята,
541
00:19:31,170 --> 00:19:33,830
теперь мне приходится терпеть
повторяющиеся срывы, потому что...
542
00:19:33,840 --> 00:19:35,070
Ха.
543
00:19:35,070 --> 00:19:36,600
Теперь я начинаю становиться слишком жёсткой к себе,
544
00:19:36,610 --> 00:19:37,800
и это больше не забавно.
545
00:19:37,810 --> 00:19:39,240
Как художник, вы всегда будете
546
00:19:39,240 --> 00:19:40,870
своим собственным худшим критиком.
547
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Это сведёт вас с ума.
548
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
Вот что происходит.
549
00:19:44,250 --> 00:19:45,750
Джессика и я,
550
00:19:45,750 --> 00:19:47,010
мы думали, что это будет
просто то же самое, но это не так.
551
00:19:47,020 --> 00:19:49,850
Соревнования обычно достаточно напряжённые.
552
00:19:49,850 --> 00:19:51,050
И теперь, когда у нас нет друг друга,
553
00:19:51,050 --> 00:19:52,620
чтобы довольно много помочь друг другу,
554
00:19:52,620 --> 00:19:54,420
это просто очень, очень ужасно.
555
00:19:54,420 --> 00:19:56,620
Вы бы подумали, если делать
это так долго, как я,
556
00:19:56,630 --> 00:19:58,660
то фигня, что я делаю,
начала смотреться бы лучше.
557
00:20:02,800 --> 00:20:05,060
Пока Холли борется в Лос-Анджелесе,
558
00:20:05,070 --> 00:20:07,930
Мегакон открывает свою первую ночь.
559
00:20:07,940 --> 00:20:09,240
И Бекки только что приземлилась...
560
00:20:09,240 --> 00:20:11,370
- Нам надо проверить коробку.
- Вперёд, вперёд, иди, иди.
561
00:20:11,370 --> 00:20:13,670
Чтобы узнать, что у неё есть собственные проблемы.
562
00:20:13,680 --> 00:20:16,040
- Как ты?
- Э-э, я в порядке, я думаю.
563
00:20:17,210 --> 00:20:18,440
Мы прибываем в Орландо,
564
00:20:18,450 --> 00:20:20,180
и коробка, в которую мы упаковали части,
565
00:20:20,180 --> 00:20:21,680
покрыта лентой безопасности аэропорта.
566
00:20:21,680 --> 00:20:23,350
И, очевидно, открыта,
567
00:20:23,350 --> 00:20:24,820
а это не может быть хорошим.
568
00:20:24,820 --> 00:20:26,620
Как только я увидела эту ленту на нём...
569
00:20:26,620 --> 00:20:27,890
-Да.
570
00:20:27,890 --> 00:20:29,890
Мое сердце упало до грёбаного пола.
571
00:20:29,890 --> 00:20:31,890
Я просто молюсь, что ничего не повреждено.
572
00:20:31,890 --> 00:20:33,330
Это моя самая большая забота.
573
00:20:33,330 --> 00:20:34,660
Мое сердце бьется, ну,
574
00:20:34,660 --> 00:20:35,860
миллион миль в час прямо сейчас.
575
00:20:37,000 --> 00:20:38,430
Я схожу с ума.
576
00:20:38,430 --> 00:20:40,530
Я не [представляю], что произойдёт,
когда я открою эту коробку.
577
00:20:41,870 --> 00:20:43,170
Эй, уведомление о досмотре багажа.
578
00:20:43,170 --> 00:20:44,370
Реальный ***.
579
00:20:44,370 --> 00:20:45,570
Мы открыли вашу коробку,
580
00:20:45,570 --> 00:20:47,070
и прошли через все ваши личные вещи.
581
00:20:47,080 --> 00:20:49,280
Весь ваш опасный пенополистирол.
582
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
Ох. Хорошая. Ха-ха!
583
00:20:50,450 --> 00:20:52,910
Да, это хорошая новость.
584
00:20:52,910 --> 00:20:54,950
Задняя сторона, задняя сторона. Передняя сторона.
585
00:20:54,950 --> 00:20:56,750
Передняя сторона.
586
00:20:56,750 --> 00:20:58,920
Капот.
587
00:21:03,090 --> 00:21:06,760
Мы приезжаем в Орландо, я открываю коробку,
588
00:21:06,760 --> 00:21:08,130
Я начала делать свой мысленный список.
589
00:21:08,130 --> 00:21:09,960
Стороны. Итак, где же эти стороны?
590
00:21:09,970 --> 00:21:12,300
- Это верх.
- Окей, вот капот.
591
00:21:12,300 --> 00:21:15,840
Где этот ветроуловитель,
который идёт за её голову?
592
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
Я не вижу его.
593
00:21:17,240 --> 00:21:18,810
Что за дрянь...
594
00:21:18,810 --> 00:21:21,340
Задний ветроуловитель должен быть там.
595
00:21:21,340 --> 00:21:23,740
Хм, почему его нет здесь?
596
00:21:23,750 --> 00:21:25,040
Ты положил его сюда...
597
00:21:25,050 --> 00:21:26,510
Сюда не положить что-то ещё.
598
00:21:26,510 --> 00:21:28,150
Этот автомобиль должен был быть реквизитом,
599
00:21:28,150 --> 00:21:29,550
который помог бы мне занять место в Мегаконе,
600
00:21:29,550 --> 00:21:32,090
и возможно, даже выиграть мне $1000.
601
00:21:32,090 --> 00:21:33,550
Без всех частей этого автомобиля,
602
00:21:33,560 --> 00:21:36,290
пропадает любой шанс
у меня выиграть этот конкурс.
603
00:21:36,290 --> 00:21:38,120
Боже мой!
604
00:21:40,790 --> 00:21:43,060
Рики и Крис прибывают на Мегакон...
605
00:21:44,500 --> 00:21:46,630
Ох! У-у-у, будь осторожен.
606
00:21:46,640 --> 00:21:48,170
Крис!
607
00:21:48,170 --> 00:21:50,270
И нужно узнать, пережил ли путешествие
608
00:21:50,270 --> 00:21:52,470
костюм Рики.
609
00:21:52,470 --> 00:21:54,970
Всё ещё...
610
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
Загорается.
611
00:21:56,440 --> 00:21:58,310
Ну, похоже, что мой костюм
Ракетчика приехал целым.
612
00:21:58,310 --> 00:22:00,710
Это всегда очень треплет нервы,
613
00:22:00,720 --> 00:22:02,480
когда вы путешествуете с частями костюма.
614
00:22:02,480 --> 00:22:03,550
Все выглядит нормально.
615
00:22:03,550 --> 00:22:05,020
Все правильно, хорошо.
616
00:22:05,020 --> 00:22:06,920
До тех пор, пока это не, ну знаете...
617
00:22:06,920 --> 00:22:09,290
Сломается где-то между сейчас и конкурсом.
618
00:22:09,290 --> 00:22:11,020
Ты принёс прогулочный костюм?
619
00:22:11,030 --> 00:22:12,690
Он должен быть в мешке с одеждой.
620
00:22:12,690 --> 00:22:13,860
Когда вы идете на конвент,
621
00:22:13,860 --> 00:22:15,360
часто у вас есть несколько костюмов.
622
00:22:15,360 --> 00:22:18,770
Костюм на конкурс - это
костюм, в котором вы соревнуетесь,
623
00:22:18,770 --> 00:22:20,700
и ходильно-прогулочный костюм - это костюм,
624
00:22:20,700 --> 00:22:22,600
в котором вы идёте на этаж, и вы
фотографируетесь в нём.
625
00:22:22,600 --> 00:22:24,900
После переодевания в свой этажный костюм,
626
00:22:24,910 --> 00:22:27,910
Рики решает ударить по
конвенции с Крисом.
627
00:22:27,910 --> 00:22:29,840
Мы должны встретиться... Так иди и встреть Брайана.
628
00:22:29,840 --> 00:22:31,410
Ладно.
629
00:22:31,410 --> 00:22:34,410
Пока Яя находится в Дании
на другой конвенции,
630
00:22:34,420 --> 00:22:37,180
её жених Брайан здесь,
держит киоск с мерчандайзом
631
00:22:37,190 --> 00:22:38,850
на Мегаконе.
632
00:22:38,850 --> 00:22:40,020
Вот он.
633
00:22:40,020 --> 00:22:41,490
Как мы выглядим? Ты выглядишь великолепно.
634
00:22:41,490 --> 00:22:42,690
Спасибо!
635
00:22:42,690 --> 00:22:44,020
Ты собираешься сделать несколько принтов Яи
636
00:22:44,030 --> 00:22:45,390
и тому подобное или...
637
00:22:45,390 --> 00:22:46,830
Нет, не здесь.
638
00:22:46,830 --> 00:22:48,260
Они не покупают, когда она не здесь, чтобы подписать.
639
00:22:49,460 --> 00:22:50,700
Потому что они возбуждаются об этом,
640
00:22:50,700 --> 00:22:51,730
а её здесь нет,
чтобы подписать.
641
00:22:51,730 --> 00:22:52,900
Это бизнес Яи.
642
00:22:52,900 --> 00:22:54,730
Если я мог бы ехать по конам и зарабатывать деньги,
643
00:22:54,740 --> 00:22:56,270
это было бы здорово.
644
00:22:56,270 --> 00:22:58,000
Как, если б я смог найти тот идеальный виджет,
645
00:22:58,010 --> 00:22:59,710
что я мог бы продать, это было бы здорово.
646
00:22:59,710 --> 00:23:02,680
Но моя конечная цель — стать
профессиональным художником по костюмам,
647
00:23:02,680 --> 00:23:06,450
чтобы иметь возможность работать над фильмами, телешоу.
648
00:23:06,450 --> 00:23:09,420
Так что я надеюсь, с костюмами и соревнованиями,
649
00:23:09,420 --> 00:23:12,520
что это поможет мне вытащить моё
костюмирование на следующий уровень.
650
00:23:12,520 --> 00:23:13,750
-Мяу.
- Нет. Не надо.
651
00:23:13,760 --> 00:23:15,150
-Смотри, это точно ты.
Стоп. -Да.
652
00:23:17,660 --> 00:23:19,160
Вернувшись в отель,
653
00:23:19,160 --> 00:23:20,930
Бекки и Лэнс ещё пытаются переварить
654
00:23:20,930 --> 00:23:24,900
открытие недостающей части автомобиля.
655
00:23:24,900 --> 00:23:28,300
Он был в коробке.
656
00:23:28,300 --> 00:23:31,100
Этот ветроуловитель стоил десяти часов работы.
657
00:23:31,110 --> 00:23:32,970
И его нет.
658
00:23:32,970 --> 00:23:34,210
А если ветроуловителя нет,
659
00:23:34,210 --> 00:23:36,380
у меня недостаточно дополнительных материалов,
660
00:23:36,380 --> 00:23:37,610
чтобы сделать новый.
661
00:23:37,610 --> 00:23:39,250
Плюс, у меня нет времени.
662
00:23:39,250 --> 00:23:44,380
Да, чувак, это... Аргх!
663
00:23:44,390 --> 00:23:46,150
Я даже не знаю, что сказать.
664
00:23:47,650 --> 00:23:51,960
Лэнс, успокойся.
665
00:23:51,960 --> 00:23:54,390
Я тоже расстроилась, но Лэнсу нужно
666
00:23:54,400 --> 00:23:56,600
просто взять себя в руки и собраться.
667
00:23:56,600 --> 00:23:58,300
У тебя было пять дней, и я понимаю это.
668
00:24:00,840 --> 00:24:03,900
Я просто собираюсь пойти с тем, что есть.
669
00:24:03,910 --> 00:24:06,210
На данный момент, я смотрю
на все части автомобиля,
670
00:24:06,210 --> 00:24:09,110
и я абсолютно не вижу способа
собрать эту вещь
671
00:24:09,110 --> 00:24:10,980
в любой форме металлолома.
672
00:24:10,980 --> 00:24:12,750
Я собираюсь положить все вещи обратно в коробку,
673
00:24:12,750 --> 00:24:16,650
и просто убедиться, что всё
в порядке с костюмом.
674
00:24:16,650 --> 00:24:18,180
Ладно.
675
00:24:18,190 --> 00:24:21,190
Вернись, если хочешь.
676
00:24:22,620 --> 00:24:23,990
Далее...
677
00:24:23,990 --> 00:24:26,260
- Пофиг.
- Боже мой, прекрати.
678
00:24:26,260 --> 00:24:28,360
Я просто была бы огромной сволочью,
679
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
если бы не помогла Джессике
680
00:24:30,170 --> 00:24:33,000
с вещами, что она буквально
не может достать руками.
681
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Это начиналось как шутка,
682
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
одна из тех вещей,
которая может разбить нас,
683
00:24:37,910 --> 00:24:39,540
Боже мой.
684
00:24:39,540 --> 00:24:41,410
Ты носишь в основном
куртку на сцене.
685
00:24:41,410 --> 00:24:42,710
Да, без штанов.
686
00:24:42,710 --> 00:24:44,140
Этот конкурс лучше без штанов.
687
00:24:55,720 --> 00:24:58,520
Это день соревнования
костюмов на Мегаконе,
688
00:24:58,530 --> 00:25:01,230
и центр конвенции уже заполняется
689
00:25:01,230 --> 00:25:05,030
возбуждёнными кон-хожими, готовыми
увидеть творения косплея.
690
00:25:07,530 --> 00:25:09,640
-Повернись, повернись, повернись.
-Ах! Это дверь!
691
00:25:09,640 --> 00:25:11,700
Бог, он получил бум колесо. [Ворчание]
692
00:25:11,710 --> 00:25:13,610
Джессика и я прибываем
в день соревнований
693
00:25:13,610 --> 00:25:14,770
на Мегакон.
694
00:25:14,780 --> 00:25:17,180
Мы должны прибыть на рейс красных глаз
695
00:25:17,180 --> 00:25:20,110
за шесть часов до
начала конкурса костюмов.
696
00:25:20,120 --> 00:25:21,510
И это первый раз
697
00:25:21,520 --> 00:25:22,980
когда мы соревнуемся друг против друга,
698
00:25:22,980 --> 00:25:25,350
не говоря уже о соревновании соло.
699
00:25:25,350 --> 00:25:26,620
Я измотана.
700
00:25:26,620 --> 00:25:28,590
Но для Холли и Джессики,
701
00:25:28,590 --> 00:25:31,790
кто косплеит для удовольствия и повышения
профиля их компании,
702
00:25:31,790 --> 00:25:35,090
конкурс превратился
в массовый источник стресса
703
00:25:35,100 --> 00:25:37,900
и подвергает их дружбу
и деловое партнерство
704
00:25:37,900 --> 00:25:39,570
опасности.
705
00:25:39,570 --> 00:25:41,270
Ну, да, он выглядит хорошо.
706
00:25:41,270 --> 00:25:43,700
Делить номер, когда вы
конкурируете друг с другом -
707
00:25:43,710 --> 00:25:46,110
очевидно плохая идея.
708
00:25:46,110 --> 00:25:48,610
Это начиналось как шутка,
709
00:25:48,610 --> 00:25:51,440
забавная идея соревноваться друг против друга.
710
00:25:51,450 --> 00:25:54,780
А теперь над нашей головой огромная туча.
711
00:25:54,780 --> 00:25:57,220
Я чувствую, как Чарли Браун прямо сейчас.
712
00:25:58,550 --> 00:26:02,290
Твой лысый парик хорошо выглядит.
713
00:26:02,290 --> 00:26:03,990
Я просто была бы огромной сволочью,
714
00:26:03,990 --> 00:26:05,990
если бы не помогла Джессике
715
00:26:05,990 --> 00:26:08,530
с вещами, что она буквально
не может достать руками.
716
00:26:08,530 --> 00:26:09,830
Все, что у меня есть - это моя лысина.
717
00:26:09,830 --> 00:26:12,030
И, вероятно, все даже будет всё равно.
718
00:26:12,030 --> 00:26:13,930
Они будут как, о,
Боже, она гигантский пришелец.
719
00:26:13,940 --> 00:26:15,230
Ах Боже мой, посмотрите на эту лысую цыпу.
720
00:26:15,240 --> 00:26:16,270
Пофиг.
721
00:26:16,270 --> 00:26:18,100
Боже мой, прекрати.
722
00:26:18,110 --> 00:26:19,270
Штука с Джессикой и мной
723
00:26:19,270 --> 00:26:20,810
в том, что у нас очень низкая самооценка.
724
00:26:20,810 --> 00:26:22,610
Мы нужны друг другу, более или менее,
725
00:26:22,610 --> 00:26:24,640
сказать: «ты можешь сделать это,
всё будет с тобой в порядке.»
726
00:26:24,650 --> 00:26:26,150
Типа, каким образом мы будем
помогать друг другу,
727
00:26:26,150 --> 00:26:27,910
когда мы соревнуемся друг против друга?
728
00:26:27,920 --> 00:26:29,580
Мне очень жаль, что я не ты
и не хороша во всём.
729
00:26:29,580 --> 00:26:31,050
О мой съеденный разум. Не начинай это.
730
00:26:31,050 --> 00:26:32,590
Это так смешно.
731
00:26:32,590 --> 00:26:36,620
Это одна из тех вещей,
которая может разбить нас,
732
00:26:36,620 --> 00:26:38,660
и мы никогда не сделаем
костюма вместе снова.
733
00:26:38,660 --> 00:26:42,630
Это не группа жалости
из одной Джессики Меризан.
734
00:26:42,630 --> 00:26:44,230
Я не могу поверить, что Джессика
поднимает эту тему,
735
00:26:44,230 --> 00:26:46,030
потому что честно говоря, я должна выйти туда
736
00:26:46,030 --> 00:26:48,500
и выяснить мои собственные штуки,
и выставить мой костюм на сцену,
737
00:26:48,500 --> 00:26:49,700
и сделать это все.
738
00:26:49,700 --> 00:26:51,000
И я просто, как бы, не могу даже выдержать это.
739
00:26:51,010 --> 00:26:52,910
Я просто должна получить...
Мне просто нужно уйти.
740
00:26:52,910 --> 00:26:56,410
Удачи с этим.
741
00:27:23,140 --> 00:27:25,610
Отказавшись от её
авто-реквизита предыдущей ночью,
742
00:27:25,610 --> 00:27:28,570
Бекки не имеет другого выбора, кроме как
полагаться на свои навыки актрисы,
743
00:27:28,580 --> 00:27:31,610
чтобы произвести впечатление на судей
её исполнением Таффиты.
744
00:27:31,610 --> 00:27:33,480
Хотя я могу отказаться от автомобиля,
745
00:27:33,480 --> 00:27:35,820
я абсолютно не отказываюсь
от этого конкурса.
746
00:27:35,820 --> 00:27:38,350
Как бы, о, к чёрту всё, вы
не можете говорить мне, что я не могу играть.
747
00:27:38,350 --> 00:27:42,020
И я думаю, что с моим
навыком в составлении сценок
748
00:27:42,020 --> 00:27:43,720
и в развлекательной стороне меня,
749
00:27:43,730 --> 00:27:46,360
я думаю, что я могу заставить это сработать.
750
00:27:46,360 --> 00:27:48,130
Так, может быть, есть шанс для меня после всего.
751
00:27:48,130 --> 00:27:50,400
Начинай, девочка.
752
00:27:50,400 --> 00:27:52,500
По крайней мере получить мне какое-то признание.
753
00:27:53,670 --> 00:27:56,000
Сливки сливок прямо здесь, детка.
754
00:28:12,190 --> 00:28:14,050
Пока Крис помогает ей одеться,
755
00:28:14,060 --> 00:28:16,760
Рики пытается запомнить всё, что она сделала,
756
00:28:16,760 --> 00:28:19,760
чтобы сделать ее костюм, для
того, чтобы произвести впечатление на судей
757
00:28:19,760 --> 00:28:23,000
с ее сложными навыками
мастера-изготовителя.
758
00:28:23,085 --> 00:28:25,085
Этот костюм полностью сделан специально.
759
00:28:25,087 --> 00:28:27,087
Куртка была специально сделана
по скульптуре моей головы.
760
00:28:27,923 --> 00:28:29,923
Куртка была сделана на
скульптуре твоей головы?
761
00:28:31,126 --> 00:28:32,720
Я просто нервничаю, что не запомню.
762
00:28:32,740 --> 00:28:35,070
-«Не облажаться»
-Ах, семейный девиз.
763
00:28:35,180 --> 00:28:36,510
Что произойдёт, так это
люди будут смотреть на него
764
00:28:36,510 --> 00:28:37,810
и говорить что-то вроде «Ах, она
просто купила шлем,
765
00:28:37,810 --> 00:28:39,250
она только что купила куртку,
766
00:28:39,250 --> 00:28:41,180
вы знаете, она только что купила ракетный ранец.»
767
00:28:41,180 --> 00:28:42,380
И они просто будут считать, ну вот,
768
00:28:42,390 --> 00:28:44,850
ой, да она просто развращает Ракетчика.
769
00:28:44,850 --> 00:28:47,150
Крис очень непреклонен в том,
770
00:28:47,160 --> 00:28:49,920
что я получаю шанс поговорить
о всём костюме,
771
00:28:49,930 --> 00:28:52,590
что все это продумано
и всё сделано специально.
772
00:28:52,600 --> 00:28:54,090
Ты практически выходишь
в куртке на сцену.
773
00:28:54,100 --> 00:28:55,430
Да, без штанов.
774
00:28:55,430 --> 00:28:57,100
Этот конкурс лучше без штанов.
775
00:28:57,100 --> 00:29:00,200
-Каков семейный девиз?
-«Не облажаться»
776
00:29:19,820 --> 00:29:21,160
Вынужденная работа в одиночестве,
777
00:29:21,160 --> 00:29:23,560
без посторонней помощи
действительно показала мне,
778
00:29:23,560 --> 00:29:25,030
насколько я завишу от Холли.
779
00:29:25,030 --> 00:29:28,230
Для меня, речь идёт о доказательстве себе,
780
00:29:28,230 --> 00:29:32,370
что я не просто приятельница.
781
00:29:46,820 --> 00:29:48,550
Итак, дамы и господа,
782
00:29:48,550 --> 00:29:51,320
добро пожаловать на конкурс костюмов Мегакон 2013!
783
00:29:55,360 --> 00:29:57,360
Сначала, давайте представим наших судей.
784
00:29:57,360 --> 00:29:59,260
Здесь в конце стола,
785
00:29:59,260 --> 00:30:00,760
у нас Эллен Дубин.
786
00:30:00,760 --> 00:30:02,230
Привет всем.
787
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
-Джиджи Эджли.
-Привет.
788
00:30:05,530 --> 00:30:08,000
Орландо Паган.
789
00:30:08,000 --> 00:30:12,410
И мы закончим на
судьях костюма с Брайаном Рига.
790
00:30:12,410 --> 00:30:14,210
Брайан Рига состоит в 501-м.
791
00:30:14,210 --> 00:30:18,410
Пятьсот первый это первоклассная
косгруппа по Звездным войнам
792
00:30:18,410 --> 00:30:19,750
с очень высокими стандартами.
793
00:30:19,750 --> 00:30:21,010
Поэтому я утешаю себя тем фактом,
794
00:30:21,020 --> 00:30:22,520
что один из них собирается быть судьей,
795
00:30:22,520 --> 00:30:24,620
потому что я знаю, что они
оценят мастерство,
796
00:30:24,620 --> 00:30:26,020
которое пошло в мой костюм.
797
00:30:26,020 --> 00:30:28,260
Хорошо, ребята,
мы рады быть здесь?
798
00:30:29,530 --> 00:30:31,630
Вы готовы?
799
00:30:31,630 --> 00:30:34,190
Дайте им знать за кулисами. Дайте им знать!
800
00:30:34,200 --> 00:30:37,060
Это минуты перед соревнованием,
801
00:30:37,070 --> 00:30:39,870
и за кулисами наши герои косплея
802
00:30:39,870 --> 00:30:41,400
завершают свои судейские формы,
803
00:30:41,400 --> 00:30:42,970
которые точно скажут всем,
804
00:30:42,970 --> 00:30:45,770
сколько работы
ушло в их костюмы.
805
00:30:45,770 --> 00:30:48,080
Они не дают достаточно места для записи.
806
00:30:48,080 --> 00:30:49,540
Нет, я не понимаю.
807
00:30:49,550 --> 00:30:51,650
В конце концов я просто
использовала оборот страницы.
808
00:30:51,650 --> 00:30:53,350
-Ах нет, она много написала.
-Ах, вы написали такую кучу?
809
00:30:53,350 --> 00:30:54,950
Ну, да. Сюда ушла тонна.
810
00:30:54,950 --> 00:30:56,520
Рики пишет, прям, «Войну и Мир»
811
00:30:56,520 --> 00:30:58,320
о косплее прямо здесь.
812
00:30:58,320 --> 00:30:59,820
Она как, «и тогда я пошла в магазин
813
00:30:59,820 --> 00:31:01,390
и купила чашку супа.»
814
00:31:01,390 --> 00:31:03,690
И это вроде как
странно запугивающе.
815
00:31:03,690 --> 00:31:05,790
Видимо, я сделала это неправильно.
816
00:31:05,790 --> 00:31:07,530
Костюм Рики удивителен.
817
00:31:07,530 --> 00:31:10,100
Для меня, это выглядит как
818
00:31:10,100 --> 00:31:13,430
профессиональный костюм из фильма.
819
00:31:15,140 --> 00:31:17,500
Любому, кто, как бы, работал
интенсивно над костюмом,
820
00:31:17,510 --> 00:31:19,440
потребуется столько места.
821
00:31:19,440 --> 00:31:23,240
Вы должны держать его компактным.
Это сложная проблема.
822
00:31:23,250 --> 00:31:25,580
Костюм Рики супер отполирован.
823
00:31:25,580 --> 00:31:28,320
Но я думаю, что наши костюмы
могут соревноваться против этого.
824
00:31:30,290 --> 00:31:31,490
Далее...
825
00:31:31,490 --> 00:31:34,590
Можете ли вы сказать мне, какие части вы сделали?
826
00:31:34,590 --> 00:31:36,590
Все правильно, Рик, давай.
827
00:31:36,590 --> 00:31:38,790
Я полностью потеряла память.
828
00:31:38,790 --> 00:31:40,830
Холли, выйди на сцену.
829
00:31:40,830 --> 00:31:43,230
-Я дрожу.
-Холли.
830
00:31:43,230 --> 00:31:44,870
Я просто не знаю, сработает ли это.
831
00:31:49,470 --> 00:31:52,540
Конкурс Мегакона вот-вот начнётся.
832
00:31:52,540 --> 00:31:54,240
И после недель и месяцев напряженной работы,
833
00:31:54,240 --> 00:31:57,340
это все сводится к
моменту участников на сцене,
834
00:31:57,350 --> 00:31:59,910
чтобы блеснуть своими вещами.
835
00:32:01,450 --> 00:32:03,780
Приз за первое
место сегодня составляет $1000,
836
00:32:03,790 --> 00:32:06,150
а первый
догоняющий и третий победитель
837
00:32:06,160 --> 00:32:07,790
также получат денежные призы.
838
00:32:07,790 --> 00:32:09,320
Конкурс косплея на Мегаконе
839
00:32:09,330 --> 00:32:11,020
это действительно высокий уровень.
840
00:32:11,030 --> 00:32:14,390
Так что, если бы я смогла выиграть и быть
признанной за моё качество,
841
00:32:14,400 --> 00:32:17,160
это было бы очень удивительно.
842
00:32:17,170 --> 00:32:18,770
Ну и, каждый раз, когда я вижу, вас в соревновании,
843
00:32:18,770 --> 00:32:20,830
я всегда как, вау,
настолько хорош ваш реквизит.
844
00:32:20,840 --> 00:32:22,300
Ой, спасибо вам.
845
00:32:22,300 --> 00:32:24,610
Мы не работаем, вроде, над
реквизитом вместе на этот раз.
846
00:32:24,610 --> 00:32:26,070
Это был кошмар.
847
00:32:26,080 --> 00:32:29,380
Холли и я вежливы
друг с другом за кулисами,
848
00:32:29,380 --> 00:32:34,180
но определенно что-то происходит.
849
00:32:34,180 --> 00:32:36,520
Я даже не думала о
конкуренции с другими людьми.
850
00:32:36,520 --> 00:32:39,290
Честно, только то, что Джессика
и я идём туда
851
00:32:39,290 --> 00:32:41,920
не в то же время, вот что
больше всего беспокоит меня.
852
00:32:43,320 --> 00:32:45,560
Вы готовы?
853
00:32:45,560 --> 00:32:47,790
Ну, давайте начнем.
854
00:32:49,800 --> 00:32:51,770
Командир Шепард из «Mass Effect».
855
00:32:53,400 --> 00:32:56,070
Рыжая Соня и Конан.
856
00:32:57,910 --> 00:33:00,310
Исаак Кларк из Dead Space 2.
857
00:33:00,310 --> 00:33:03,610
Девять месяцев на постройку.
858
00:33:03,610 --> 00:33:04,850
- Как вы сделали свет?
- LED рождественские огни.
859
00:33:04,850 --> 00:33:07,180
Очень красиво, очень приятно.
Рождественские огни? С Рождеством.
860
00:33:07,320 --> 00:33:08,380
Отлично.
861
00:33:15,560 --> 00:33:17,220
Из японской серии Sentai,
862
00:33:17,230 --> 00:33:20,890
и вручную сделанной пластики Resin,
стали, латуни и винила.
863
00:33:20,900 --> 00:33:22,760
Заняло один год, чтобы сделать.
864
00:33:29,570 --> 00:33:31,570
Доктор Дум.
865
00:33:32,861 --> 00:33:34,861
- Это мешковина?
- Да.
866
00:33:36,380 --> 00:33:38,380
Когда вы косплеите,
867
00:33:38,380 --> 00:33:40,350
вы выставляете себя
для того, чтобы вас судили.
868
00:33:41,880 --> 00:33:46,120
Каждый берёт ваше
фото, оно идёт в онлайн.
869
00:33:46,120 --> 00:33:48,220
Я просто чувствую себя уверенно,
что я могу выйти
870
00:33:48,220 --> 00:33:50,420
и выглядеть безупречно.
871
00:33:50,430 --> 00:33:51,960
Сейчас я сама за себя.
872
00:33:51,960 --> 00:33:54,190
Всё, что я могу сделать, это быть
лучшей Таффитой, которой я могу быть,
873
00:33:54,200 --> 00:33:56,430
полной бесстыдства и индивидуальности.
874
00:33:56,430 --> 00:33:59,730
Бекки Янг в роли Таффиты Мармеладис
из «Ральф».
875
00:34:01,040 --> 00:34:04,340
Специально сшитое платье,
куртка и гетры, шапка,
876
00:34:04,340 --> 00:34:07,670
несколько слоёв краски
Resene Mondo, и блёстки.
877
00:34:07,680 --> 00:34:08,910
Мне нравится куртка.
878
00:34:08,910 --> 00:34:10,440
Вы сделали куртку?
879
00:34:10,450 --> 00:34:12,880
Да, куртка полностью
ручной работы с нуля,
880
00:34:12,880 --> 00:34:15,420
как и шлем, и
платье... всё.
881
00:34:15,420 --> 00:34:17,480
Каково это, быть
покрытой столькими блёстками?
882
00:34:17,490 --> 00:34:19,520
Это очень блескруто,
883
00:34:19,520 --> 00:34:21,560
и это всё на моих четырёх кошках тоже.
884
00:34:22,790 --> 00:34:24,620
Спасибо вам, ребята.
885
00:34:24,630 --> 00:34:27,260
Стоять на сцене без моего автомобиля -
это не то,что я держала в уме,
886
00:34:27,260 --> 00:34:28,700
когда я планировала этот конкурс,
887
00:34:28,700 --> 00:34:30,960
но, глядя на зрителей
888
00:34:30,970 --> 00:34:33,270
и видя, как лица людей
загораются и улыбаются,
889
00:34:33,270 --> 00:34:34,970
я люблю это.
890
00:34:34,970 --> 00:34:38,840
Оставайтесь сладкими!
891
00:34:45,010 --> 00:34:47,510
Будьте осторожны, ребята.
892
00:34:47,520 --> 00:34:52,350
Далее у нас Холли Конрад.
893
00:34:52,350 --> 00:34:54,920
Я выхожу на сцену
в первый раз в одиночку,
894
00:34:54,920 --> 00:34:56,390
и я на самом деле трясусь.
895
00:34:56,390 --> 00:34:59,060
Холли, выйди на сцену.
896
00:34:59,060 --> 00:35:00,730
Холли.
897
00:35:00,730 --> 00:35:02,230
Я просто не знаю, сработает ли это,
898
00:35:02,230 --> 00:35:03,630
я не знаю, буду ли смешной.
899
00:35:03,630 --> 00:35:04,870
Я не знаю, что произойдёт..
900
00:35:07,040 --> 00:35:10,670
Холли в роли Лалиали из «В поисках галактики».
901
00:35:12,440 --> 00:35:14,510
-С маленьким другом.
902
00:35:16,710 --> 00:35:17,980
Сшитый вручную комбинезон.
903
00:35:20,220 --> 00:35:22,950
Ручной инопланетный реквизит, вылепленный из пены.
904
00:35:22,950 --> 00:35:25,520
Ох, чувак, она резанула глубоко.
905
00:35:25,520 --> 00:35:28,620
И это костюм, который признает только киноман
906
00:35:28,620 --> 00:35:31,190
или настоящий фанат.
907
00:35:31,190 --> 00:35:32,390
Так что снимаю для неё шляпу.
908
00:35:32,390 --> 00:35:33,590
Холли, я люблю вашего персонажа.
909
00:35:33,600 --> 00:35:35,160
Не могли бы вы рассказать мне немного
910
00:35:35,160 --> 00:35:37,730
о создании этого сказочного инопланетянина?
911
00:35:37,730 --> 00:35:38,830
И я не имею в виду себя.
912
00:35:42,240 --> 00:35:44,400
Очень хорошо.
913
00:35:44,410 --> 00:35:46,270
На самом деле, этот парень, он
был сделан из поролона,
914
00:35:46,280 --> 00:35:48,280
который у вас обычно в диванных подушках,
915
00:35:48,280 --> 00:35:49,810
и на нём слой распылённого латекса для шаров.
916
00:35:49,810 --> 00:35:51,450
Сколько времени потребовалось вам на это?
917
00:35:51,450 --> 00:35:53,610
На самом деле, я сделала этого милаху за три дня.
918
00:35:53,620 --> 00:35:55,420
Удивительно. Совершенно удивительно.
919
00:35:55,420 --> 00:35:57,350
Я не спала два из них..
920
00:35:58,990 --> 00:36:00,090
Вы сами сшили комбинезон?
921
00:36:00,090 --> 00:36:01,690
Я на самом деле сшила облегающий костюм, да.
922
00:36:01,690 --> 00:36:03,790
Прекрасно. Большое спасибо.
923
00:36:03,790 --> 00:36:06,590
Потрясающая работа.
924
00:36:06,600 --> 00:36:08,530
Я получила огромную реакцию от аудитории.
925
00:36:08,530 --> 00:36:10,600
Хотелось бы думать,
что толпа, сошедшая с ума,
926
00:36:10,600 --> 00:36:12,630
повлияет на судей,
927
00:36:12,630 --> 00:36:14,430
но я думаю, что после того, как я
нашумела в микрофон,
928
00:36:14,440 --> 00:36:18,940
та дама точно ненавидит меня.
929
00:36:18,940 --> 00:36:20,740
Независимо от того, как это сыграет,
930
00:36:20,740 --> 00:36:24,380
Холли и я, очевидно,
намного взаимно-зависимее.
931
00:36:24,380 --> 00:36:28,480
У нас, как... у нас
происходит инь-янь штука.
932
00:36:28,480 --> 00:36:31,150
И это был хрупкий баланс,
933
00:36:31,150 --> 00:36:32,520
и мы просто напортачили его.
934
00:36:35,290 --> 00:36:38,120
Единственное, что у меня останется для себя -
935
00:36:38,130 --> 00:36:40,330
это моя преданность к выступлению.
936
00:36:40,330 --> 00:36:42,200
Я должна доставить это.
937
00:36:42,200 --> 00:36:43,630
Это мой мир.
938
00:36:43,630 --> 00:36:47,830
Далее у нас есть Джессика С. Меризан.
939
00:36:47,840 --> 00:36:49,400
Это Меризан!
940
00:36:49,400 --> 00:36:52,210
Танкистка.
941
00:36:52,210 --> 00:36:54,810
Постапокалиптическая австралийка.
942
00:36:54,810 --> 00:36:56,710
Танкистка, анти-герой.
943
00:37:00,780 --> 00:37:03,320
Полностью самодельная, включая скульптурную лепку,
944
00:37:03,320 --> 00:37:05,720
изготовление пены, лысый парик, эффекты крови,
945
00:37:05,720 --> 00:37:08,520
и сделала это за четыре дня.
946
00:37:08,520 --> 00:37:09,960
Во-первых, мы любим, что ты такая
947
00:37:09,960 --> 00:37:13,360
агрессивная цыпа с яйцами.
948
00:37:13,360 --> 00:37:14,900
Джессика, вы можете объяснить
как вы сделали пистолет?
949
00:37:14,900 --> 00:37:16,760
Пистолет сделан из пены l200.
950
00:37:16,770 --> 00:37:19,370
Я сделала его за один вечер,
951
00:37:19,370 --> 00:37:21,870
и это все вручную уточнено и состарено.
952
00:37:21,870 --> 00:37:23,540
Объясните нам, как вы подошли к
953
00:37:23,540 --> 00:37:25,340
такому знаковому персонажу.
954
00:37:25,340 --> 00:37:26,910
Я видела много различных Танкисток,
955
00:37:26,910 --> 00:37:29,680
и никто на самом деле пытался сделать, эм,
лысую.
956
00:37:31,550 --> 00:37:33,150
Вы же не брили голову, правда?
957
00:37:33,150 --> 00:37:34,950
Нет это лысый парик.
958
00:37:34,950 --> 00:37:37,450
Молодец.
959
00:37:40,620 --> 00:37:41,920
Я получаю много одобрений.
960
00:37:41,920 --> 00:37:44,090
Очевидно, много поклонников Танкистки.
961
00:37:44,090 --> 00:37:45,960
Вот почему я косплею.
962
00:37:49,860 --> 00:37:54,170
Нас судят по зрелищности,
мастерству, презентации.
963
00:37:54,170 --> 00:37:56,670
Так что я знаю, когда я иду
по сцене, я просто не могу быть как,
964
00:37:56,670 --> 00:37:58,910
«Это мой костюмчик».
965
00:37:58,910 --> 00:38:01,040
Я должна оставить впечатление,
и я должна рассказать им
966
00:38:01,040 --> 00:38:03,180
про всю работа, которую я
вложила в этот костюм.
967
00:38:03,180 --> 00:38:05,010
Далее у нас есть Ракетчик.
968
00:38:13,120 --> 00:38:14,850
Вау ты горячо выглядишь!
969
00:38:14,860 --> 00:38:17,420
Вы можете сказать, какие именно части
реквизита вы сделали?
970
00:38:17,430 --> 00:38:21,460
Я действительно сделала всё это.
971
00:38:24,130 --> 00:38:26,070
Я полностью опустошена.
972
00:38:26,070 --> 00:38:27,430
Ну, я забываю, что я хочу сказать,
973
00:38:27,440 --> 00:38:30,140
я забываю свои отметки, я забываю всё.
974
00:38:30,140 --> 00:38:31,710
Итак, вы сделали куртку?
-Да.
975
00:38:33,040 --> 00:38:34,710
Все правильно, Рик, давай.
976
00:38:34,710 --> 00:38:37,610
Вспомни девиз семьи.
-«Не облажаться»
977
00:38:40,120 --> 00:38:41,750
Ну, да, я сделала пиджак,
978
00:38:41,750 --> 00:38:43,780
и это всё подбито, и
это сделано из кожи.
979
00:38:43,790 --> 00:38:46,220
И даже в шлеме
есть специальная прокладка.
980
00:38:46,220 --> 00:38:47,890
Судьи спросили у меня еще один вопрос,
981
00:38:47,890 --> 00:38:50,290
и я чувствую, что это может быть единственный шанс
982
00:38:50,290 --> 00:38:51,730
чтобы сказать всё, что я сделала.
983
00:38:51,730 --> 00:38:54,930
Уф, даже зашла так далеко, что
специально отлила кнопки.
984
00:38:54,930 --> 00:38:56,360
Они были дверными ручками.
985
00:38:56,370 --> 00:39:00,230
И я вывалила всю инфу,
которую я тренировала,
986
00:39:00,240 --> 00:39:02,570
и я не отпустила
микрофон до конца.
987
00:39:02,570 --> 00:39:04,670
Так что всё на самом деле металлическое.
Он вообще не окрашены.
988
00:39:06,270 --> 00:39:08,480
Агась, так что все на самом деле
металл. Он вообще не окрашены.
989
00:39:08,480 --> 00:39:11,780
До ракетного ранца,
- Вы можете показать ещё раз?
990
00:39:11,780 --> 00:39:13,510
и даже заходя на... Извините.
991
00:39:13,520 --> 00:39:14,750
Туда. Ух!
992
00:39:14,750 --> 00:39:16,250
-Ой!
-О мой.
993
00:39:16,250 --> 00:39:18,790
И тогда я купила старинное, ну, бельё.
994
00:39:18,790 --> 00:39:20,590
Ух, это звучит отвратительно, но...
995
00:39:22,190 --> 00:39:23,820
Я купила бельё, вдохновлённое винтажем.
996
00:39:23,830 --> 00:39:26,160
Так что это как лифчик-пуля из 1930-х.
997
00:39:26,160 --> 00:39:27,390
Я вроде хотела ту же форму,
998
00:39:27,400 --> 00:39:28,460
с подвязками.
999
00:39:28,460 --> 00:39:30,460
Это удивительно.
1000
00:39:30,470 --> 00:39:32,230
Поэтому я дам вам больше ракетного ранца.
1001
00:39:33,300 --> 00:39:34,770
Все смеются.
1002
00:39:34,770 --> 00:39:36,300
И я смотрю вниз в первый ряд,
1003
00:39:36,300 --> 00:39:37,640
и я вижу, что Крис смеется,
1004
00:39:37,640 --> 00:39:40,170
и я могу видеть его улыбку со сцены.
1005
00:39:40,180 --> 00:39:42,080
Так что я знаю, я сделала хорошую работу.
1006
00:39:42,080 --> 00:39:44,680
Спасибо большое, загадка.
1007
00:39:47,820 --> 00:39:49,280
Теперь, пожалуйста, остановитесь на мгновение
1008
00:39:49,280 --> 00:39:50,920
пока судьи обдумывают
1009
00:39:50,920 --> 00:39:52,950
сложную задачу по выбору победителя
1010
00:39:52,950 --> 00:39:54,820
сегодняшнего конкурса.
1011
00:39:56,630 --> 00:40:00,860
Если судьи действительно выглядят
на детали и не...
1012
00:40:00,860 --> 00:40:03,360
полностью поражены
размером реквизита Холли,
1013
00:40:03,370 --> 00:40:05,300
я думаю, что я получу победу.
1014
00:40:05,300 --> 00:40:07,370
Я побью её.
1015
00:40:07,370 --> 00:40:09,040
Ладно, у нас всё хорошо.
1016
00:40:09,040 --> 00:40:11,000
Итак, они пришли к решению.
1017
00:40:16,910 --> 00:40:18,580
После окончания конкурса,
1018
00:40:18,580 --> 00:40:21,150
всё зависит от группы
уважаемых судей Мегакона,
1019
00:40:21,150 --> 00:40:25,350
чтобы решить, какой костюм
заберёт домой «Лучшего в шоу».
1020
00:40:25,350 --> 00:40:28,490
Я целиком ценю, что Холли видит
1021
00:40:28,490 --> 00:40:30,190
этот конкурс костюмов на Мегаконе
1022
00:40:30,190 --> 00:40:32,490
как не одну, а две возможности
1023
00:40:32,490 --> 00:40:35,500
для выставления Crabcat Industries
в центр внимания.
1024
00:40:35,500 --> 00:40:38,870
Но я имею в виду, для меня, это больше, чем это.
1025
00:40:38,870 --> 00:40:41,630
Мне нужно иметь возможность
стоять на двух своих ногах.
1026
00:40:41,640 --> 00:40:44,200
Вот топ трёх
победителей ночи.
1027
00:40:44,210 --> 00:40:46,970
Важнее всего, что я хочу, чтобы они увидели
1028
00:40:46,980 --> 00:40:49,640
работу, которую я вложила в этот ракетный ранец.
1029
00:40:49,640 --> 00:40:50,980
Если я не получу какую-нибудь судейскую награду,
1030
00:40:50,980 --> 00:40:53,250
я буду очень удивлена.
1031
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Хорошо, мы начинаем, конечно,
1032
00:40:55,250 --> 00:40:58,920
с третьего места.
1033
00:41:00,420 --> 00:41:02,960
Джессика в роли Танкистки.
1034
00:41:04,830 --> 00:41:07,260
Я заняла место.
1035
00:41:07,260 --> 00:41:08,860
Вы уверены?
1036
00:41:10,830 --> 00:41:12,770
Это было нелегко.
1037
00:41:12,770 --> 00:41:15,300
Я сделала это сама, и
я очень горда собой.
1038
00:41:18,710 --> 00:41:22,710
Наш второй призер...
1039
00:41:22,710 --> 00:41:25,180
Рики Ракетчик.
1040
00:41:25,180 --> 00:41:29,120
Ух-ху! Правильно, Рики!
1041
00:41:33,820 --> 00:41:35,860
Да, мой ракетный ранец был замечен.
1042
00:41:35,860 --> 00:41:37,860
Я имею в виду, это здорово для моего портфолио.
1043
00:41:37,860 --> 00:41:39,990
Я могу сказать, что это награждённый костюм.
1044
00:41:40,000 --> 00:41:43,800
Он выделяет вас из всех остальных.
1045
00:41:43,800 --> 00:41:46,130
Я продолжу, и объявляю
любимчика судей,
1046
00:41:46,130 --> 00:41:49,270
главный приз в $1000.
1047
00:41:51,710 --> 00:41:55,310
И наши судьи выбрали...
1048
00:41:55,310 --> 00:41:58,710
Дэйв Рейни в роли Исаака из Dead Space.
1049
00:42:00,780 --> 00:42:03,820
Хорошая работа, Дэйв.
1050
00:42:03,820 --> 00:42:06,120
$1000.
1051
00:42:07,720 --> 00:42:09,520
Я нахожусь в эксцентричном мире,
1052
00:42:09,520 --> 00:42:11,590
где я выигрываю конкурс костюма,
а Холли - нет.
1053
00:42:11,590 --> 00:42:13,430
Это буквально безумно.
1054
00:42:13,430 --> 00:42:15,760
Он перенёс меня в альтернативную реальность,
1055
00:42:15,760 --> 00:42:19,830
где студент стал мастером.
1056
00:42:19,840 --> 00:42:21,570
Я выиграла что-то!
1057
00:42:24,170 --> 00:42:25,610
Джессика, ты собираешься оставить меня сейчас,
1058
00:42:25,610 --> 00:42:26,970
потому что ты выиграла награды без меня.
1059
00:42:26,980 --> 00:42:28,070
Боже мой!
1060
00:42:28,080 --> 00:42:30,140
Я чувствую, как если Танкистка на самом деле победила,
1061
00:42:30,150 --> 00:42:32,710
вот что она бы сделала.
1062
00:42:32,710 --> 00:42:33,950
Думаю, тебе придётся
продолжать косплеить со мной
1063
00:42:33,950 --> 00:42:34,950
из посредственности.
1064
00:42:34,950 --> 00:42:37,220
-Да. Нет, не из посредственности.
1065
00:42:37,220 --> 00:42:39,790
Джессика и я спорили
о глупых вещах.
1066
00:42:39,790 --> 00:42:41,190
Это просто слишком стрессовым для Джессики и меня,
1067
00:42:41,190 --> 00:42:42,320
соревноваться отдельно.
1068
00:42:42,320 --> 00:42:43,490
Мы только что пришли к этому.
1069
00:42:43,490 --> 00:42:44,920
Мы поняли наш урок на Мегаконе,
1070
00:42:44,930 --> 00:42:48,290
Аниме Мацури Хьюстон
— через две недели.
1071
00:42:48,300 --> 00:42:49,830
Мы не собираемся снова соревноваться отдельно.
1072
00:42:49,830 --> 00:42:51,060
Мы должны быть вместе,
1073
00:42:51,070 --> 00:42:52,570
и вы знаете, мы могли бы иметь шанс
1074
00:42:52,570 --> 00:42:54,100
на первое место в один из этих д