1
00:00:00,660 --> 00:00:02,560
Ранее в "Героях Косплея"...
2
00:00:02,570 --> 00:00:03,900
Конкурс косплея на Мегаконе
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,430
это действительно высокий уровень.
4
00:00:05,440 --> 00:00:07,340
Мой ракетный ранец был замечен.
5
00:00:07,340 --> 00:00:09,740
Он выделяет вас от всех остальных.
6
00:00:09,740 --> 00:00:11,440
Автомобиль очень важен,
7
00:00:11,440 --> 00:00:13,610
потому что сам костюм
довольно прост.
8
00:00:13,610 --> 00:00:16,410
- Он был в коробке.
- О Господи.
9
00:00:16,410 --> 00:00:17,880
Хотя я могу отказаться от автомобиля,
10
00:00:17,880 --> 00:00:19,950
я абсолютно не отказываюсь
от этого конкурса.
11
00:00:19,950 --> 00:00:21,420
Это первый раз,
12
00:00:21,420 --> 00:00:22,850
когда мы соревнуемся
друг против друга.
13
00:00:22,850 --> 00:00:24,090
Я не знаю, что произойдёт.
14
00:00:24,090 --> 00:00:26,990
Третье место,
Джессика в роли Танкистки.
15
00:00:26,990 --> 00:00:29,020
Я выигрываю конкурс костюма,
а Холли - нет.
16
00:00:29,030 --> 00:00:30,290
Это буквально безумно.
17
00:00:30,290 --> 00:00:31,660
Мы не собираемся снова
соревноваться отдельно.
18
00:00:31,660 --> 00:00:33,290
- Мы - команда.
- И вы знаете,
19
00:00:33,300 --> 00:00:35,730
мы могли бы иметь шанс
на первое место в один из этих дней.
20
00:00:35,730 --> 00:00:38,130
И сегодня в "Героях Косплея"...
21
00:00:38,140 --> 00:00:39,470
- Мотор!
22
00:00:39,470 --> 00:00:42,840
Холли нашла нам потрясающую работу
у Гильермо дель Торо,
23
00:00:42,840 --> 00:00:45,170
но нам всё ещё надо сделать
костюмы на Аниме Мацури.
24
00:00:45,180 --> 00:00:46,470
- Сколько тебя не будет?
25
00:00:46,480 --> 00:00:47,980
- Ну, целую неделю.
- Мне не нравится,
26
00:00:47,980 --> 00:00:49,480
как всё это сейчас выглядит.
27
00:00:49,480 --> 00:00:52,610
- Виктория одержима аккуратностью.
28
00:00:52,620 --> 00:00:54,720
- Ты - последний человек, с которым
я бы подумала объединяться.
29
00:00:54,720 --> 00:00:56,020
Если мы правда хотим выиграть,
30
00:00:56,020 --> 00:00:58,890
я хочу иметь людей
моего уровня.
31
00:00:58,890 --> 00:01:00,560
О нет!
32
00:01:01,720 --> 00:01:04,090
- Ты нормально?
- Да. Иисусе!
33
00:01:04,090 --> 00:01:07,100
Веселье только начинается.
34
00:01:21,980 --> 00:01:23,980
Перевод субтитров: Oreolek
35
00:01:24,010 --> 00:01:26,010
== S01E04 Аниме Мацури ==
Премьера 03.09.2013
36
00:01:27,220 --> 00:01:29,020
Следующая остановка
Героев Косплея -
37
00:01:29,020 --> 00:01:32,090
это Аниме Мацури в
Хьюстоне, штат Техас.
38
00:01:32,090 --> 00:01:35,320
Аниме Мацури - это одна из
главных аниме конвенций
39
00:01:35,330 --> 00:01:38,130
в стране, привлекающая
тысячи преданных
40
00:01:38,130 --> 00:01:41,230
и пылких фанатов, которые
серьёзно занимаются косплеем.
41
00:01:41,230 --> 00:01:43,100
Это первая аниме-конвенция
42
00:01:43,100 --> 00:01:46,770
для наших героев косплея,
и косплей-выступления или сценки
43
00:01:46,770 --> 00:01:49,370
являются правилом, а не
исключением.
44
00:01:49,370 --> 00:01:52,610
и на аниме-конвенциях,
к мастерству костюма
45
00:01:52,610 --> 00:01:55,410
применяется более высокий
стандарт.
46
00:01:55,410 --> 00:01:58,950
Яя Хань возвращается
из поездки в Данию
47
00:01:58,950 --> 00:02:03,320
на фотосессию, которая
поможет расширить её бренд в 2014,
48
00:02:03,320 --> 00:02:06,020
но с приближением Аниме Мацури,
её время ограничено.
49
00:02:06,020 --> 00:02:08,790
- Привет, Бенни.
- Пример, Бенни, как дела?
50
00:02:08,790 --> 00:02:10,790
- Хорошо, спасибо ещё раз.
- Приятно увидеться.
51
00:02:10,790 --> 00:02:12,090
Так, что у нас сегодня?
52
00:02:12,100 --> 00:02:14,430
Ну, у нас фотосъёмка на весь день
53
00:02:14,430 --> 00:02:16,330
для моего календаря 2014.
54
00:02:16,330 --> 00:02:18,570
У нас много работы, я уверена.
- Я взволнован.
55
00:02:18,570 --> 00:02:20,300
- Я сужу на Аниме Мацури
через две недели,
56
00:02:20,300 --> 00:02:24,010
и не представляю, как я собираюсь
закончить календарь.
57
00:02:24,010 --> 00:02:26,240
Так, я пытаюсь втиснуть
трёхдневную съёмку
58
00:02:26,240 --> 00:02:27,780
в один день.
59
00:02:27,780 --> 00:02:29,980
Ты можешь помочь мне надеть
мои ботинки, мои сапоги.
60
00:02:29,980 --> 00:02:31,150
- Окей, можешь подождать
секундочку?
61
00:02:31,150 --> 00:02:32,180
- Неа.
62
00:02:32,180 --> 00:02:34,680
Я готова спасти планету.
63
00:02:34,680 --> 00:02:36,780
- Платье тебе идёт.
64
00:02:36,790 --> 00:02:38,820
- Следующий костюм.
65
00:02:40,720 --> 00:02:43,660
Следи за моей областью промежност-ал...
66
00:02:43,660 --> 00:02:45,460
на случай неполадок.
67
00:02:50,270 --> 00:02:51,630
Помоги мне затянуть его.
68
00:02:51,640 --> 00:02:53,600
Только не бойся пойти
как можно туже.
69
00:02:53,600 --> 00:02:54,940
Мне не надо дышать.
70
00:02:54,940 --> 00:02:57,870
Съёмка на календарь 2014
очень будоражит,
71
00:02:57,870 --> 00:02:59,770
но также очень напрягает.
72
00:02:59,780 --> 00:03:02,810
Нам очень нужно поторопиться,
потому что мне надо снять это.
73
00:03:04,780 --> 00:03:06,010
- Ты падаешь в обморок?
С тобой всё нормально?
74
00:03:06,020 --> 00:03:08,080
- Я не знаю.
75
00:03:10,950 --> 00:03:12,650
Ох, Иисусе!
76
00:03:12,660 --> 00:03:14,560
- Вот.
77
00:03:14,560 --> 00:03:15,960
Ты нормально?
Тебе нужен перерыв?
78
00:03:15,960 --> 00:03:17,690
- Думаю, мне просто нужно
снять этот корсет.
79
00:03:17,690 --> 00:03:18,990
- Хорошо.
80
00:03:19,000 --> 00:03:21,400
- Календарь Яи Хань очень
важен для моего бренда.
81
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
Это то, что отделяет меня
от других косплееров.
82
00:03:24,100 --> 00:03:26,300
И я просто не могу остановиться сейчас.
83
00:03:26,300 --> 00:03:28,000
Хорошо, давай.
84
00:03:28,000 --> 00:03:30,040
- Святое дерьмо.
85
00:03:30,040 --> 00:03:32,070
Сними этот корсет с меня, окей?
86
00:03:32,080 --> 00:03:33,680
Вот всё, что важно сейчас.
87
00:03:33,680 --> 00:03:35,840
Просто разорви его,
просто вырви шнурок.
88
00:03:35,850 --> 00:03:38,110
У Бенни есть ножницы. Дерьмо.
89
00:03:38,110 --> 00:03:40,110
- Бенни, нам нужны ножницы,
чтобы снять с неё корсет.
90
00:03:40,120 --> 00:03:42,050
- Уф!
- Всё под контролем, вот они.
91
00:03:43,590 --> 00:03:45,450
- Ох.
- Вот так.
92
00:03:46,920 --> 00:03:49,960
- Как будто я никогда не дышала
до этого всю жизнь.
93
00:03:49,960 --> 00:03:53,060
Небольшая цена за косплей.
94
00:03:53,060 --> 00:03:56,230
В Атланте, Моника скайпится
с Викторией,
95
00:03:56,230 --> 00:03:58,800
чтобы обсудить возможность
косплеить вместе
96
00:03:58,800 --> 00:04:00,170
на Аниме Мацури.
97
00:04:01,670 --> 00:04:03,740
- Алло?
- Алло.
98
00:04:03,740 --> 00:04:05,340
- Эй, девочка, в чём дело?
99
00:04:05,340 --> 00:04:07,340
Я не видела тебя с Сиэтла, как делишки?
100
00:04:07,340 --> 00:04:08,780
- Дела хорошо. Хорошо.
101
00:04:08,780 --> 00:04:10,980
Ну, у тебя есть какие-нибудь планы
на будущее по косплею?
102
00:04:10,980 --> 00:04:13,150
- У меня скоро Аниме Мацури в Хьюстоне.
103
00:04:13,150 --> 00:04:14,980
- Да, я на самом деле -
Я тоже еду туда.
104
00:04:14,980 --> 00:04:17,390
- Тебе было бы интересно сделать
что-то вместе, может быть?
105
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
- Да, я бы с удовольствием.
106
00:04:18,390 --> 00:04:19,920
- Может быть, мы бы сделали
что-нибудь аниме.
107
00:04:19,920 --> 00:04:21,090
- Как насчёт «Таинственной игры»?
108
00:04:21,090 --> 00:04:22,790
Ты вообще это смотрела,
когда была моложе?
109
00:04:22,790 --> 00:04:25,190
- Ой, я всегда хотела
косплеить это.
110
00:04:25,200 --> 00:04:27,600
- Мне бы хотелось иметь возможность
взяться за это с тобой.
111
00:04:27,600 --> 00:04:30,400
- На самом деле, я не так
часто косплею аниме.
112
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
Но «Таинственная игра», для меня,
было единственным аниме,
113
00:04:33,000 --> 00:04:35,440
которым я действительно, вы знаете,
восторгалась и которое любила.
114
00:04:35,440 --> 00:04:38,040
Похоже было на идеальный шанс
сделать персонажей.
115
00:04:38,040 --> 00:04:39,670
- Но да, я посмотрю на арты
116
00:04:39,680 --> 00:04:41,180
Юи и Миака.
117
00:04:41,180 --> 00:04:44,210
У персонажа Юи есть немного...
118
00:04:44,210 --> 00:04:49,480
Она жрица-дракон,
но ключ к её образу -
119
00:04:49,490 --> 00:04:52,620
это её рога, которые
сделаны из кораллов
120
00:04:52,620 --> 00:04:53,990
и плавники, растущие из её головы.
121
00:04:53,990 --> 00:04:55,760
Я начну делать список
вещей, которые мне нужны,
122
00:04:55,760 --> 00:04:57,630
так как мы, типа,
ограничены во времени.
123
00:04:57,630 --> 00:04:58,860
- Да, правда.
124
00:04:58,860 --> 00:05:00,760
- Только пока ты можешь мне пообещать,
125
00:05:00,760 --> 00:05:02,630
что ты не будешь ждать до
последней минуты.
126
00:05:02,630 --> 00:05:05,270
Я не хочу быть, знаешь,
в номере отеля,
127
00:05:05,270 --> 00:05:06,770
пытаться работать над штуками.
128
00:05:06,770 --> 00:05:08,940
Я буду работать над ними
нон-стоп.
129
00:05:08,940 --> 00:05:10,770
Хорошо, я поговорю скоро
с тобой, окей?
130
00:05:10,770 --> 00:05:12,010
- Прекрасно. Я поговорю
с тобой попозже, детка.
131
00:05:12,010 --> 00:05:13,610
- Окей, пока.
132
00:05:13,610 --> 00:05:15,880
После Мегакона, Холли и Джессика
133
00:05:15,880 --> 00:05:17,650
вернулись к косплею вдвоём,
134
00:05:17,650 --> 00:05:20,210
и планируют соревноваться
на Аниме Мацури,
135
00:05:20,220 --> 00:05:22,620
чтобы принести Crabcat Industries
новой аудитории.
136
00:05:22,620 --> 00:05:25,520
- Так, Аниме Мацури проходит
в Хьюстоне, Техас.
137
00:05:25,520 --> 00:05:28,120
Это ещё и, как бы,
огромный конкурс косплея,
138
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
так что он будет очень
хорошим способом
139
00:05:29,130 --> 00:05:31,090
для нас получить представление.
140
00:05:31,090 --> 00:05:33,160
Чем больше мы узнаём об
Аниме Мацури,
141
00:05:33,160 --> 00:05:36,300
тем сумасшедше сложнее
становится этот конкурс костюмов.
142
00:05:36,300 --> 00:05:38,200
Я чувствую, что здесь
есть много потенциала,
143
00:05:38,200 --> 00:05:41,470
чтобы постучаться в аниме
фандом ради Crabcat
144
00:05:41,470 --> 00:05:43,070
и ради всего, что мы
делаем онлайн,
145
00:05:43,070 --> 00:05:45,170
и ради нашей компании,
Crabcat Industries.
146
00:05:45,180 --> 00:05:49,340
Итак... что если мы сделаем
что-нибудь совершенно иное?
147
00:05:49,350 --> 00:05:52,110
Но нам нужен очень
умный трюк,
148
00:05:52,120 --> 00:05:54,250
чтобы захватить толпу
анимешников.
149
00:05:54,250 --> 00:05:55,550
- Мне правда не нравится,
куда это идёт.
150
00:05:55,550 --> 00:05:57,590
- Окей, ты готова?
- Нет.
151
00:05:57,590 --> 00:06:01,020
- Кошки...
Мемюзикл.
152
00:06:01,020 --> 00:06:05,790
Японские кошки огромны, так что
мы делаем знаменитых интернет-кошек,
153
00:06:05,800 --> 00:06:10,500
но в стиле "Кошек", мюзикла.
154
00:06:10,500 --> 00:06:11,800
Ты можешь быть грустной кошкой!
155
00:06:11,800 --> 00:06:13,630
Ты строишь гримасу прямо сейчас!
[надпись на экране: Росс, муж Холли]
156
00:06:13,640 --> 00:06:15,170
Давай, мы можем это сделать,
мы можем это сделать.
157
00:06:15,170 --> 00:06:17,270
Соглашайся, соглашайся!
Обещай мне на мизинчиках!
158
00:06:17,270 --> 00:06:18,510
- Это будет в моём некрологе.
159
00:06:18,510 --> 00:06:20,910
- Окей, давай...
- Ай, ***, мой мизинчик!
160
00:06:20,910 --> 00:06:25,810
- Все знают "Кошек". Но если
раскрутить их в странную сторону...
161
00:06:25,820 --> 00:06:27,580
- Я буду грустной кошкой.
162
00:06:27,580 --> 00:06:30,450
А Джессика будет Мару
Кошкой в Коробке.
163
00:06:30,450 --> 00:06:31,890
- Рам-Там-Таггер,
удивительный кот.
164
00:06:31,890 --> 00:06:33,250
- Если люди из аниме
не знают, что это,
165
00:06:33,260 --> 00:06:34,590
это будет просто катастрофой.
166
00:06:34,590 --> 00:06:36,560
- Мне давно об этом
рассуждать надоело,
167
00:06:36,560 --> 00:06:38,260
Ибо он делает
То, что он делает,
168
00:06:38,260 --> 00:06:41,960
И что поделать, если
в этом все дело!
169
00:06:41,970 --> 00:06:44,270
Я обычно не очень уверена
насчёт выигрывания чего-нибудь,
170
00:06:44,270 --> 00:06:46,030
но это, как бы,
171
00:06:46,040 --> 00:06:48,140
собирается идеальный шторм.
172
00:06:48,140 --> 00:06:51,310
Пока все понимают то,
что мы делаем.
173
00:06:51,310 --> 00:06:53,880
- Я ударюсь головой в этот
лаптоп и закончу это всё,
174
00:06:53,880 --> 00:06:55,640
если ты не скажешь мне,
как мы это сделаем.
175
00:06:55,650 --> 00:06:56,940
- Нам надо сделать парик
из ничего.
176
00:06:56,950 --> 00:06:58,350
- Мы можем использовать
шерстяной креп,
177
00:06:58,350 --> 00:06:59,550
или мы можем взять
синтетическую штуку.
178
00:06:59,550 --> 00:07:01,050
- А у тебя разве нет
аллергии на шерсть?
179
00:07:01,050 --> 00:07:04,050
- Да, есть, но волосы яка, как бы,
очень дороги,
180
00:07:04,050 --> 00:07:05,820
и синтетика тоже.
181
00:07:05,820 --> 00:07:07,020
Шерсть заставляет меня
сильно чесаться,
182
00:07:07,020 --> 00:07:09,290
и я покрываюсь сыпью,
когда ношу её.
183
00:07:09,290 --> 00:07:11,130
Я думаю, нам просто придётся
стиснуть зубы
184
00:07:11,130 --> 00:07:14,230
и взять синтетику, потому что
я не мог работать с шерстью.
185
00:07:14,230 --> 00:07:16,430
- Я сделаю это, потому что
ты любишь "Кошек"
186
00:07:16,430 --> 00:07:18,200
и мы обе связаны с этим,
187
00:07:18,200 --> 00:07:19,530
и это выглядит легко.
188
00:07:19,540 --> 00:07:21,140
И это вне нашей
зоны комфорта, так что --
189
00:07:21,140 --> 00:07:22,940
- Макавити!
190
00:07:25,170 --> 00:07:28,680
На другой стороне города, Джиньо
и Виктория тяжело трудятся
191
00:07:28,680 --> 00:07:32,110
над своим костюмом из «Таинственной игры»
для Аниме Мацури.
192
00:07:32,120 --> 00:07:35,050
Виктория хотела думать
вне рамок,
193
00:07:35,050 --> 00:07:36,820
и попробовать что-то другое
с этим костюмом,
194
00:07:36,820 --> 00:07:40,450
так что мы делаем много
силиконовых кусочков на него,
195
00:07:40,460 --> 00:07:42,620
отливая плавники, которые пойдут
на её голову,
196
00:07:42,630 --> 00:07:45,030
и немного частей костюма,
197
00:07:45,030 --> 00:07:47,660
чтобы, ну, дать ему
этот полупрозрачный, живой вид.
198
00:07:47,660 --> 00:07:51,700
Даже несмотря на то, что нам надо
отлить все эти силиконовые части,
199
00:07:51,700 --> 00:07:55,570
также важно хорошо собрать сам костюм.
200
00:07:57,770 --> 00:07:59,670
- Алло. Ох, правда?
201
00:07:59,680 --> 00:08:01,080
Абсолютно.
202
00:08:01,080 --> 00:08:03,180
Итак, я работаю над моим костюмом Юи,
203
00:08:03,180 --> 00:08:08,420
когда получаю лучшие и худшие
новости в мире.
204
00:08:08,420 --> 00:08:11,390
Так это был Мир Волшебников.
- Да?
205
00:08:11,390 --> 00:08:12,590
- Да.
- Что насчёт Мира Волшебников?
206
00:08:12,590 --> 00:08:14,620
- Ну, я думаю, что, возможно, я работаю
теперь на них.
207
00:08:14,620 --> 00:08:15,820
- Правда?
- Агась.
208
00:08:15,830 --> 00:08:19,290
У них на самом деле следующий кон
на следующей неделе,
209
00:08:19,300 --> 00:08:22,600
который пройдёт в Сент-Луисе, а это, ну,
самый-самый ужасный момент.
210
00:08:22,600 --> 00:08:24,800
- Ну, и насколько ты точно уедешь?
211
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
- Вроде как на всю неделю.
212
00:08:26,800 --> 00:08:28,970
- Я очень забеспокоился, когда
Виктория сказала мне,
213
00:08:28,970 --> 00:08:31,810
насколько долго ей придётся выехать
из города для этой работы,
214
00:08:31,810 --> 00:08:34,940
И когда Аниме Мацури
дышит нам в спину,
215
00:08:34,940 --> 00:08:36,710
на мне лежит, как бы,
двойная нагрузка.
216
00:08:36,710 --> 00:08:38,750
- Я чувствую что, ты знаешь, если бы
у меня всё ещё была целая неделя,
217
00:08:38,750 --> 00:08:41,880
то я бы ещё могла выкинуть это, ну,
пока ты не против
218
00:08:41,880 --> 00:08:44,650
работать над этим,
пока я сижу в Сент-Луисе.
219
00:08:44,650 --> 00:08:46,950
- С точки зрения календаря,
это очень натянуто.
220
00:08:48,390 --> 00:08:49,560
Далее...
221
00:08:49,560 --> 00:08:51,690
У меня есть весь материал
для моего костюма Мияки.
222
00:08:51,690 --> 00:08:53,090
Я знала, что я собиралась
сделать.
223
00:08:53,100 --> 00:08:55,500
Я не боялась любых деталей
костюма,
224
00:08:55,500 --> 00:08:57,800
но у Виктории костюм еле сшит.
225
00:08:57,800 --> 00:08:59,100
Я реально схожу с ума.
226
00:08:59,100 --> 00:09:00,940
- Это буквально проект-мечта.
227
00:09:00,940 --> 00:09:03,640
- Холли нашла нам работу
с нашим любимым художником,
228
00:09:03,640 --> 00:09:04,840
Гильермо дель Торо.
229
00:09:04,840 --> 00:09:06,310
Я начала лепить голову,
230
00:09:06,310 --> 00:09:07,980
и теперь я вроде делаю детали,
231
00:09:07,980 --> 00:09:09,610
чтобы мы смогли отлить это в форму,
232
00:09:09,610 --> 00:09:12,480
но нам всё ещё надо сделать
костюмы Аниме Мацури.
233
00:09:15,380 --> 00:09:16,480
Работа мечты Моники -
234
00:09:16,490 --> 00:09:17,790
это работать в индустрии видеоигр,
235
00:09:17,790 --> 00:09:19,350
поэтому она летит в Лос Анджелес
236
00:09:19,360 --> 00:09:21,620
на интервью в Blizzard Entertainment
237
00:09:21,620 --> 00:09:24,730
насчёт летней стажировки, которая,
она надеется, приведёт к карьере.
238
00:09:24,730 --> 00:09:25,730
- Эй.
- Привет.
239
00:09:25,730 --> 00:09:26,890
- Моника Ли?
- Да.
240
00:09:26,900 --> 00:09:28,360
- Я Катерина. Я работаю в лицензировании.
241
00:09:28,360 --> 00:09:30,100
Как вы поживаете?
- Всё хорошо, а как вы?
242
00:09:30,100 --> 00:09:32,270
Blizzard Entertainment - это компания видеоигр.
243
00:09:32,270 --> 00:09:33,830
И они делают очень популярные игры,
244
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
такие как Diablo, Starcraft и
World of Warcraft.
245
00:09:36,240 --> 00:09:38,710
Они большие шишки.
Как, тебе не выпадет работать в
246
00:09:38,710 --> 00:09:40,680
в Blizzard, если ты не, вроде, Иисус.
247
00:09:40,680 --> 00:09:42,640
- Каждый работник получает награды
за то, что находится здесь.
248
00:09:42,650 --> 00:09:46,080
Пять лет, ты получаешь меч.
Десять лет, ты получаешь щит.
249
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
- Вау.
250
00:09:47,080 --> 00:09:48,820
ПРЕВЕД.
251
00:09:48,820 --> 00:09:49,920
О Боже, это так клёво.
252
00:09:49,920 --> 00:09:52,090
Я люблю этот костюм. Она такая красивая.
253
00:09:52,090 --> 00:09:54,060
О Господи. Эти детали --
254
00:09:54,060 --> 00:09:56,020
О, я не могу успокоиться.
Если б я могла делать такое.
255
00:09:56,030 --> 00:09:57,490
Вот как, это искусство.
256
00:09:57,490 --> 00:10:00,860
Я всегда хотела сделать костюм
одной из эльфиек.
257
00:10:00,860 --> 00:10:03,100
Я впитываю это всё в себя, так круто.
258
00:10:03,100 --> 00:10:04,570
- Я так нервничаю за своё интервью.
259
00:10:04,570 --> 00:10:06,000
Моё сердце просто гонит
миллион миль в час.
260
00:10:06,000 --> 00:10:07,540
И я сижу здесь просто,
"Достаточно ли я практиковалась?
261
00:10:07,540 --> 00:10:09,370
Что я скажу?"
262
00:10:09,370 --> 00:10:12,040
Моника, мы здесь.
Это - наша библиотека.
263
00:10:12,040 --> 00:10:13,770
- Привет, приятно встретить вас.
- Здравствуйте, ребята.
264
00:10:13,780 --> 00:10:15,010
- Моника.
- Мэтт Бичер
265
00:10:15,010 --> 00:10:16,880
и Джейсон Бичов, это Моника Ли.
266
00:10:16,880 --> 00:10:18,110
- Доброго здравствия.
- Я Моника.
267
00:10:18,110 --> 00:10:19,450
- Добро пожаловать.
- Садитесь.
268
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
- Можете рассказать нам немного о ваших
техниках
269
00:10:20,920 --> 00:10:21,980
костюмирования?
- Оно воспитывает много,
270
00:10:21,980 --> 00:10:24,790
я думаю, навыков, как
управление временем,
271
00:10:24,790 --> 00:10:27,250
и я думаю просто гордость за, ну,
иметь конечный продукт.
272
00:10:27,260 --> 00:10:28,990
Когда я надеваю костюм и выхожу
наружу,
273
00:10:28,990 --> 00:10:31,490
и я такая, "Нет другого высшего пути,
274
00:10:31,490 --> 00:10:33,590
которым я могу выразить свою любовь
к этой игре или этому персонажу,
275
00:10:33,600 --> 00:10:35,060
потому что я - этот персонаж."
276
00:10:35,060 --> 00:10:36,800
Часы, которые вы потратили на
то, чтобы поймать эту маленькую деталь,
277
00:10:36,800 --> 00:10:40,470
на только той одной маленькой части,
чтобы она была спроектирована правильно.
278
00:10:40,470 --> 00:10:42,770
- Да, это вроде отвечает
золотому стандарту Blizzard.
279
00:10:42,770 --> 00:10:44,540
- Даже просто, ну, гуляя по кампусу
280
00:10:44,540 --> 00:10:47,580
и видя, как бы, качество, и, типа, скульптуры,
281
00:10:47,580 --> 00:10:49,810
очевидно, что это то, о чём ты волнуешься.
282
00:10:49,810 --> 00:10:53,210
Мой косплей - это представление
того, как сильно я работаю
283
00:10:53,220 --> 00:10:56,650
и что я могу принести, вы знаете,
уникального в компанию.
284
00:10:56,650 --> 00:10:58,050
Если я продолжу идти в верном
направлении,
285
00:10:58,050 --> 00:10:59,590
как, со мной могут произойти
большие события.
286
00:10:59,590 --> 00:11:01,120
Но спасибо вам такое большое.
Я правда ценю
287
00:11:01,120 --> 00:11:02,690
возможность прийти сюда,
288
00:11:02,690 --> 00:11:05,330
потому что мне говорили, что
Blizzard - это Форт Нокс, так что--
289
00:11:05,330 --> 00:11:06,590
- Ты проникла в Форт Нокс.
290
00:11:06,600 --> 00:11:07,760
- Да.
- Ну, перед тем как ты уйдёшь тоже,
291
00:11:07,760 --> 00:11:09,430
не стыдись. Мы выкинем тебя крутизной.
292
00:11:09,430 --> 00:11:10,560
- Итак, мы посетим то, что мы называем
293
00:11:10,570 --> 00:11:12,370
"Клозет крутизны."
294
00:11:12,370 --> 00:11:14,340
После моего интервью, я чувствую, что
у меня очень хорошие шансы.
295
00:11:14,340 --> 00:11:17,300
Я чувствую потрясно, и не могу дождаться
ответа от них.
296
00:11:19,170 --> 00:11:21,280
Холли и Джессика подготовили план
297
00:11:21,280 --> 00:11:23,140
на их костюмы для Аниме Мацури,
298
00:11:23,150 --> 00:11:26,510
но они только что получили
огромное поручение по костюмам.
299
00:11:26,520 --> 00:11:28,550
- Это буквально проект мечты для меня.
300
00:11:28,550 --> 00:11:31,350
- Холли только что получила для нас
великолепную работу
301
00:11:31,350 --> 00:11:36,090
с нашим любимым художником-героем,
Гильермо дель Торо
302
00:11:36,090 --> 00:11:37,390
для "Тихоокеанского рубежа".
303
00:11:37,390 --> 00:11:39,490
- Буквально мой самый большой герой.
304
00:11:39,500 --> 00:11:42,600
- Гильермо дель Торо потрясающ.
Некоторые люди,
305
00:11:42,600 --> 00:11:44,970
они просто такие,
такие креативные..
306
00:11:44,970 --> 00:11:45,970
- Нет.
- ..ты просто такая,
307
00:11:45,970 --> 00:11:48,140
"Ты принадлежишь музею."
- Да.
308
00:11:48,140 --> 00:11:49,840
- "Я хочу твой мозг после твоей смерти."
309
00:11:49,840 --> 00:11:52,140
- Мы придумываем и делаем
костюм существа
310
00:11:52,140 --> 00:11:53,970
для фильма "Тихоокеанский рубеж",
311
00:11:53,980 --> 00:11:57,380
который кто-то будет носить
для вирусного видео на Youtube.
312
00:11:57,380 --> 00:12:00,820
Они поставят нашего монстра в драку
против трёх Егерей,
313
00:12:00,820 --> 00:12:03,250
которые большие роботы,
но мы делаем это, ну,
314
00:12:03,250 --> 00:12:04,450
в стиле Могучих Рейнджеров, когда
315
00:12:04,450 --> 00:12:06,320
костюмы дерутся друг с другом
на зелёном экране.
316
00:12:06,320 --> 00:12:08,690
Гильермо дель Торо очень
понравился дизайн,
317
00:12:08,690 --> 00:12:10,690
но наш следующий шаг - это
сделать настоящего монстра,
318
00:12:10,690 --> 00:12:12,630
так что я начала лепить голову,
319
00:12:12,630 --> 00:12:14,430
и сейчас я вроде делаю детали,
320
00:12:14,430 --> 00:12:16,200
чтобы мы смогли сделать форму
и отлить по ней.
321
00:12:16,200 --> 00:12:18,230
Я думаю, моё любимое занятие - это
детализация.
322
00:12:18,230 --> 00:12:20,940
Я люблю делать всякие
мелкие выдумки с монстром.
323
00:12:20,940 --> 00:12:23,540
Это даёт ему жизнь.
Делает его реалистичнее.
324
00:12:23,540 --> 00:12:25,340
- Пока Холли делает скульптуру
325
00:12:25,340 --> 00:12:26,810
головы существа,
326
00:12:26,810 --> 00:12:28,640
мне выпала задача понять,
327
00:12:28,640 --> 00:12:30,880
как будет работать тело.
328
00:12:30,880 --> 00:12:32,950
- Так что голова примерно так, как-то,
стоит перед человеком.
329
00:12:32,950 --> 00:12:34,110
- Окей.
- Так, ты видишь,
330
00:12:34,120 --> 00:12:37,720
насколько угол хорош прямо сейчас?
- Да.
331
00:12:37,720 --> 00:12:40,960
Это должно быть примерно 13 с
половиной дюймов. [34,3 см]
332
00:12:40,960 --> 00:12:45,030
И пока мы делаем все эти безумные,
прекрасные, интересные штуки,
333
00:12:45,030 --> 00:12:46,560
всё, о чём я думаю в затылке, это
334
00:12:46,560 --> 00:12:49,830
"О Боже, нам всё ещё надо сделать
костюмы на Аниме Мацури."
335
00:12:51,730 --> 00:12:53,070
Перед тем, как направиться обратно
в Атланту,
336
00:12:53,070 --> 00:12:55,640
Моника решает встретиться с Викторией
и Джиньо,
337
00:12:55,640 --> 00:12:57,710
чтобы выбрать ткань для их костюмов.
338
00:12:57,710 --> 00:12:58,770
- Где ты был?
339
00:12:58,770 --> 00:13:01,310
- Я сидел в пробках Лос Анджелеса.
340
00:13:01,310 --> 00:13:03,480
- Где Виктория?
- Ну, она не в городе.
341
00:13:03,480 --> 00:13:05,710
Она работает.
- А-а.
342
00:13:05,720 --> 00:13:07,350
Так... окей.
343
00:13:07,350 --> 00:13:09,250
Итак, после моего интервью в Blizzard,
344
00:13:09,250 --> 00:13:11,590
я запланировала поездку
в квартал тканей Лос Анджелеса
345
00:13:11,590 --> 00:13:13,020
с Джиньо и Викторией,
346
00:13:13,020 --> 00:13:14,960
чтобы работать над нашими костюмами
к Аниме Мацури,
347
00:13:14,960 --> 00:13:17,190
и после часового ожидания,
348
00:13:17,190 --> 00:13:19,490
появляется только Джиньо, и нет Виктории.
349
00:13:19,500 --> 00:13:21,230
Я не знаю, как мы будем работать
над нашими костюмами,
350
00:13:21,230 --> 00:13:22,660
если здесь только он, и не она.
351
00:13:22,670 --> 00:13:24,060
- Хорошо.
- Тогда, сколько
352
00:13:24,070 --> 00:13:26,270
она уже сделала?
- Практически только порезала это
353
00:13:26,270 --> 00:13:27,740
и сшила вместе.
354
00:13:27,740 --> 00:13:29,200
- Сколько из этого делает она,
355
00:13:29,210 --> 00:13:31,110
и сколько делаешь ты?
356
00:13:31,110 --> 00:13:34,910
- Это была в основном она,
перед тем как ей досталась эта работа,
357
00:13:34,910 --> 00:13:36,710
и ей пришлось уехать.
- Да.
358
00:13:36,710 --> 00:13:39,280
У Виктории есть проблема насчёт
выполнения костюмов вовремя
359
00:13:39,280 --> 00:13:40,510
и приведения своей дряни в порядок.
360
00:13:40,520 --> 00:13:42,650
Мне не нужно, чтобы Виктория тянула
меня вниз.
361
00:13:42,650 --> 00:13:44,820
Она не закончила свои штуки
в Мире Волшебников, правда?
362
00:13:44,820 --> 00:13:47,090
Так что ты не думаешь, что это
будет такая же ситуация?
363
00:13:47,090 --> 00:13:49,260
- Я не думаю, что это будет та же ситуация.
364
00:13:49,260 --> 00:13:53,190
- Только потому, что я видела это раньше,
я теряю терпение из-за этого.
365
00:13:53,200 --> 00:13:56,300
В Атланте, Яя рафинирует
366
00:13:56,300 --> 00:13:58,970
сложный костюм для Аниме Мацури.
367
00:13:58,970 --> 00:14:01,800
- Я еду на Аниме Мацури как косплей-гость.
368
00:14:01,800 --> 00:14:05,840
Я буду судить их конкурс костюма.
369
00:14:05,840 --> 00:14:08,480
Я работаю над своей тёмной эльфийкой
из Lineage 2,
370
00:14:08,480 --> 00:14:10,680
потому что это более тщательно
разработанный костюм,
371
00:14:10,680 --> 00:14:12,150
и я хотела показать людям,
372
00:14:12,150 --> 00:14:14,150
почему меня пригласили на этот
фестиваль.
373
00:14:14,150 --> 00:14:18,320
Это по-настоящему нефиговый костюм,
который действительно тяжёл по броне,
374
00:14:18,320 --> 00:14:20,890
по деталям, и он очень сексуален.
375
00:14:20,890 --> 00:14:23,090
И я люблю этого персонажа,
потому что она -
376
00:14:23,090 --> 00:14:25,660
превосходная комбинация
сильной женщины,
377
00:14:25,660 --> 00:14:27,700
сексапильности, и замысловатой брони.
378
00:14:27,700 --> 00:14:31,130
Что меня больше всего печалит
в этом костюме,
379
00:14:31,130 --> 00:14:34,130
это торс, и потом, у меня нет посоха.
380
00:14:34,140 --> 00:14:37,400
Определённо есть моменты, когда
я работаю над костюмом,
381
00:14:37,410 --> 00:14:39,770
где я думаю насчёт срезания углов
382
00:14:39,780 --> 00:14:42,280
и может быть, выбора лёгкого пути,
383
00:14:42,280 --> 00:14:45,150
но в конце концов, во мне
слишком много перфекциониста.
384
00:14:45,150 --> 00:14:47,550
Я ставлю стандарты
слишком высоко для себя,
385
00:14:47,550 --> 00:14:49,750
и я готова оставаться
на несколько ночей
386
00:14:49,750 --> 00:14:51,850
просто чтобы сделать это,
выполнить правильно.
387
00:14:51,850 --> 00:14:55,420
Вот сюда, это сюда. Хорошо.
388
00:14:55,420 --> 00:14:58,090
В Атланте,
интервью Моники в Blizzard
389
00:14:58,090 --> 00:15:00,630
отбросило её назад,
и ещё остаётся много работы
390
00:15:00,630 --> 00:15:04,060
над её костюмом Миаки Юки
для Аниме Мацури.
391
00:15:08,800 --> 00:15:11,710
- Итак, я вернулась из Л.А.
У меня есть все материалы
392
00:15:11,710 --> 00:15:13,770
для моего костюма Миаки на
Аниме Мацури.
393
00:15:13,780 --> 00:15:15,180
Я знала, что собиралась сделать.
394
00:15:15,180 --> 00:15:17,480
Я не боялась любых
частей костюма,
395
00:15:17,480 --> 00:15:19,250
потому что я была типа, "О, я
просто сделаю это, с этой текстурой,"
396
00:15:19,250 --> 00:15:20,810
и так я вырезала кусочки,
397
00:15:20,820 --> 00:15:22,750
и просто приколола до самого верха
по моей ноге,
398
00:15:22,750 --> 00:15:24,950
а потом сшила их вместе.
399
00:15:24,950 --> 00:15:26,990
Всё, о чём я могла думать, было
моё интервью в Blizzard,
400
00:15:26,990 --> 00:15:31,090
и сможет ли Виктория закончить
её костюм вовремя.
401
00:15:31,090 --> 00:15:32,330
- Как дела?
402
00:15:32,330 --> 00:15:34,530
- Ну, я чувствую себя больной,
и я перенервничала.
403
00:15:34,530 --> 00:15:36,630
- Итак, Blizzard. Что ты думаешь
о Blizzard?
404
00:15:36,630 --> 00:15:39,930
Как прошло интервью?
- Оно прошло очень хорошо.
405
00:15:39,940 --> 00:15:41,340
У меня происходит столько штук.
406
00:15:41,340 --> 00:15:45,740
Раньше я отдавала косплею всё,
но со школой
407
00:15:45,740 --> 00:15:47,340
и этой затеей с Blizzard,
я чувствую, что
408
00:15:47,340 --> 00:15:49,080
мне придётся поместить его немного
на задний план,
409
00:15:49,080 --> 00:15:51,250
и вроде сфокусироваться на том,
какой будет моя карьера.
410
00:15:51,250 --> 00:15:52,580
- Тебе нужно что-то ещё?
411
00:15:52,580 --> 00:15:56,250
- Мне просто нужен мир и покой
прямо сейчас.
412
00:15:56,250 --> 00:15:58,320
Всё ещё на задании для
Мира Волшебников
413
00:15:58,320 --> 00:16:00,650
с утекающим временем до Аниме Мацури,
414
00:16:00,660 --> 00:16:03,360
Виктория должна проверить
Джиньо по скайпу,
415
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
чтобы увидеть, как продвигается
её костюм.
416
00:16:05,360 --> 00:16:06,730
- Привет.
- Вот, давай я тебе покажу
417
00:16:06,730 --> 00:16:09,530
набросок платья, который я сделал.
418
00:16:09,530 --> 00:16:11,100
- Да, было бы прекрасно.
- Ты можешь увидеть, что происходит.
419
00:16:11,100 --> 00:16:13,670
Да, я знаю, что низ вроде длинный.
420
00:16:13,670 --> 00:16:15,700
- Ага, да, это правда не то, о чём я..
421
00:16:15,700 --> 00:16:17,300
Это не то, что я думала.
422
00:16:17,310 --> 00:16:19,010
Это просто –
Это выглядит неправильно.
423
00:16:19,010 --> 00:16:21,840
То, что оно делает спереди, -
не то, что на самом деле
424
00:16:21,840 --> 00:16:23,210
показано на рисунке.
425
00:16:23,210 --> 00:16:26,210
Я всегда хочу делать вещи
очень определённым путём,
426
00:16:26,220 --> 00:16:29,050
и дизайн платья очень специфичен.
427
00:16:29,050 --> 00:16:30,350
Мне всё равно, что это рисунок.
428
00:16:30,350 --> 00:16:31,820
Должен быть способ
повторить его как следует,
429
00:16:31,820 --> 00:16:34,090
и он не следует ему,
и он тратит слишком много времени.
430
00:16:34,090 --> 00:16:35,320
- Это то, над чем я работал.
431
00:16:35,320 --> 00:16:36,420
- Я знаю, я недовольна тем,
432
00:16:36,430 --> 00:16:37,890
как всё это выглядит прямо сейчас.
433
00:16:37,890 --> 00:16:40,830
- Виктория настолько одержима
434
00:16:40,830 --> 00:16:43,760
поимкой аккуратности в костюме
435
00:16:43,770 --> 00:16:46,030
иногда, что это даже
сильно мешает ей
436
00:16:46,040 --> 00:16:47,900
на самом деле
доделать костюм.
437
00:16:47,900 --> 00:16:50,470
- Это одно, если я напортачу сама,
438
00:16:50,470 --> 00:16:51,770
или не сделаю костюм для себя.
439
00:16:51,770 --> 00:16:53,710
Я не могу подвести Монику.
440
00:16:53,710 --> 00:16:55,310
Мне предстоит столько работы
над этим платьем,
441
00:16:55,310 --> 00:16:56,580
когда я вернусь домой.
442
00:16:56,580 --> 00:17:00,080
- Это точно огромное-огромное
препятствие.
443
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Далее...
444
00:17:02,320 --> 00:17:04,280
- Мотор!
445
00:17:04,290 --> 00:17:06,790
- Каждый раз, когда ему прилетает
удар, ему нужна новая покраска.
446
00:17:06,790 --> 00:17:09,920
После, у нас всё ещё есть Аниме Мацури,
чтобы туда поехать.
447
00:17:09,930 --> 00:17:10,860
Упс.
448
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
Это первый день Аниме Мацури,
449
00:17:16,170 --> 00:17:18,900
и косплееры со всей страны прибывают,
450
00:17:18,900 --> 00:17:22,070
включая судью и специального гостя,
Яю Хань.
451
00:17:22,070 --> 00:17:23,970
- Я никогда раньше не была в этом отеле.
452
00:17:23,970 --> 00:17:27,340
Для Аниме Мацури, я сужу их
большой конкурс костюма.
453
00:17:27,340 --> 00:17:31,710
У них много участников, и техасские
косплееры,
454
00:17:31,710 --> 00:17:32,950
они очень, очень преданны.
455
00:17:32,950 --> 00:17:34,650
У нас на самом деле есть
предсудейство в этот раз,
456
00:17:34,650 --> 00:17:37,180
где я могу поговорить с ними,
и увидеть их костюмы вблизи.
457
00:17:37,190 --> 00:17:39,920
Так что я очень воодушевлена увидеть,
что они собираются выставить.
458
00:17:39,920 --> 00:17:41,660
На Аниме Мацури,
459
00:17:41,660 --> 00:17:44,090
это соревнование другого калибра.
460
00:17:44,090 --> 00:17:46,630
У них есть видеоэкран для
разных фонов.
461
00:17:46,630 --> 00:17:48,400
У них есть отличный звук,
462
00:17:48,400 --> 00:17:50,900
и они разрешают и сценки, и статистов.
463
00:17:50,900 --> 00:17:53,200
Так что соревнование будет тяжелее.
464
00:17:53,200 --> 00:17:54,670
Хорошо.
465
00:17:54,670 --> 00:17:56,970
Время подготовиться к
церемониям открытия,
466
00:17:56,970 --> 00:17:58,110
где судьи
467
00:17:58,110 --> 00:18:00,140
и гости фестиваля будут представлены
друг другу.
468
00:18:00,140 --> 00:18:04,380
Я думаю, я готова идти.
469
00:18:14,920 --> 00:18:17,420
- Надеюсь, вы, ребята, болеете
за наших гостей в этом году.
470
00:18:17,430 --> 00:18:19,530
- Мисс Яя Хань.
471
00:18:19,530 --> 00:18:22,200
- Вау.
Привет всем.
472
00:18:22,200 --> 00:18:24,730
- Не можете дождаться
попасть в отель, верно?
473
00:18:24,730 --> 00:18:27,500
- Итак, мы прибываем в Хьюстон.
У меня есть невыполненные вещи,
474
00:18:27,500 --> 00:18:29,100
но Виктория намного позади,
475
00:18:29,100 --> 00:18:30,870
у неё еле сшит костюм,
476
00:18:30,870 --> 00:18:32,240
и она обещала мне,
что этого не произойдёт.
477
00:18:32,240 --> 00:18:33,610
Я начинаю реально
сходить с ума.
478
00:18:33,610 --> 00:18:34,780
Хотя, у тебя много вещей не сделано.
479
00:18:34,780 --> 00:18:35,980
- Да.
480
00:18:35,980 --> 00:18:38,510
- Ещё много работы над деталями у Юи,
481
00:18:38,510 --> 00:18:40,410
и безмерное количество вышивки.
482
00:18:40,420 --> 00:18:41,720
- Только когда ты ждёшь
до последней минуты,
483
00:18:41,720 --> 00:18:42,920
случается это дерьмо,
484
00:18:42,920 --> 00:18:44,990
и я не хочу, чтобы это
выглядело полусобранным.
485
00:18:44,990 --> 00:18:46,250
Для меня здесь много на кону,
486
00:18:46,260 --> 00:18:48,320
потому что я хочу
пойти в индустрию игр.
487
00:18:48,320 --> 00:18:50,390
Если я представляю себя
как косплеер
488
00:18:50,390 --> 00:18:53,330
для компании вроде Blizzard,
то я хочу быть впечатляющей,
489
00:18:53,330 --> 00:18:54,760
и быть настолько лучшей,
насколько могу.
490
00:18:54,760 --> 00:18:56,700
- Я не подведу тебя, я обещаю.
491
00:18:58,500 --> 00:18:59,870
Пока Виктория и Моника
492
00:18:59,870 --> 00:19:01,900
работают над их
завтрашними костюмами,
493
00:19:01,900 --> 00:19:04,970
Бекки прибыла
на Аниме Мацури в качестве гостя,
494
00:19:04,970 --> 00:19:08,080
и ей надо подготовиться к
кое-каким важным обязанностям.
495
00:19:08,080 --> 00:19:10,280
- Организаторы Аниме Мацури
связались со мной,
496
00:19:10,280 --> 00:19:11,950
чтобы я была гостем на их
фестивале в этом году,
497
00:19:11,950 --> 00:19:13,510
и это очень захватывающе,
498
00:19:13,520 --> 00:19:16,320
потому что мне выпадает судить
конкурс косплея Marvel,
499
00:19:16,320 --> 00:19:19,390
и даже возможно вести
кое-что на сцене,
500
00:19:19,390 --> 00:19:22,290
так что я просто счастлива
быть частью мероприятия.
501
00:19:23,490 --> 00:19:26,090
- Во-первых, у нас есть –
Бекки Янг здесь.
502
00:19:28,460 --> 00:19:31,060
Быть приглашённой как гость
на конвенцию –
503
00:19:31,070 --> 00:19:32,370
особенно как гость косплея –
504
00:19:32,370 --> 00:19:34,270
это очень будоражит,
потому что вы наверху
505
00:19:34,270 --> 00:19:36,900
с одними из лучших
косплееров в стране.
506
00:19:36,910 --> 00:19:38,340
Я имею в виду,
Яя тоже гость.
507
00:19:38,340 --> 00:19:41,110
Во-первых, спасибо вам за
походку, это было прекрасно.
508
00:19:41,110 --> 00:19:45,080
И для них думать обо мне
на уровне Яи,
509
00:19:45,080 --> 00:19:46,180
я не знаю, ощущения хорошие.
510
00:19:49,050 --> 00:19:51,550
Моника и Виктория
всё ещё тяжело трудятся
511
00:19:51,550 --> 00:19:53,750
над своими костюмами
к завтрашнему предсудейству,
512
00:19:53,760 --> 00:19:55,020
но им всё ещё предстоит обсудить
513
00:19:55,020 --> 00:19:57,060
часть их сценического представления
на конкурсе.
514
00:19:57,060 --> 00:19:59,160
- Как продвигается?
- Я думаю, возможно, я наконец-то
515
00:19:59,160 --> 00:20:01,430
поняла хирурга.
516
00:20:01,430 --> 00:20:03,800
- Окей.
Я волнуюсь за нашу сценку.
517
00:20:03,800 --> 00:20:05,630
Как, нам надо решить это.
518
00:20:05,630 --> 00:20:07,730
Я на самом деле волновалась насчёт
размеров сцены,
519
00:20:07,740 --> 00:20:10,470
так что я думаю, что, наверное,
побегу и посмотрю на неё.
520
00:20:10,470 --> 00:20:11,610
- Да, ты можешь –
Как бы,
521
00:20:11,610 --> 00:20:13,310
это открытое место, куда ты можешь
пробраться?
522
00:20:13,310 --> 00:20:15,540
Моника, она не хотела делать сценку,
523
00:20:15,540 --> 00:20:18,780
так что мы собираемся сделать
немного танцевального движения,
524
00:20:18,780 --> 00:20:21,750
немного красивого плавания ткани,
чтобы просто создать
525
00:20:21,750 --> 00:20:23,980
вроде красоты на сцене, я надеюсь.
526
00:20:23,990 --> 00:20:25,650
- Ты нервничаешь?
- Да!
527
00:20:26,990 --> 00:20:29,120
- Это очуменно!
Мы в Хьюстоне,
528
00:20:29,120 --> 00:20:32,560
и мы скоро увидим людей,
которые одеваются как персонажи Marvel.
529
00:20:32,560 --> 00:20:36,500
Хорошо, следующим,
у нас Крис в роли Соколиного Глаза.
530
00:20:36,500 --> 00:20:38,470
[Соревнование любительского косплея]
531
00:20:38,470 --> 00:20:40,670
- Очень приятно, я чувствую, что
я должна быть влюблена в вас
532
00:20:40,670 --> 00:20:42,840
прямо сейчас, потому что Чёрная Вдова
и Соколиный Глаз.
533
00:20:42,840 --> 00:20:44,400
- Я была шокирована узнать,
что Бекки судит
534
00:20:44,410 --> 00:20:47,310
конкурс костюмов,
потому что у неё на самом деле
535
00:20:47,310 --> 00:20:50,340
немного заслуг, если смотреть
на мастерство.
536
00:20:50,350 --> 00:20:51,550
- Ребята, оживитесь!
537
00:20:51,550 --> 00:20:53,110
Да!
538
00:20:54,850 --> 00:20:57,020
- Привет.
- Привет.
539
00:20:57,020 --> 00:20:59,650
- Итак, я только что вернулась со сцены...
540
00:20:59,660 --> 00:21:01,590
- Да, как она выглядит?
- И я думаю, она будет
541
00:21:01,590 --> 00:21:03,390
достаточно большой, и это нормально.
- Угм.
542
00:21:03,390 --> 00:21:04,690
- Но когда я пошла проверить её,
543
00:21:04,690 --> 00:21:06,930
они проводили конкурс косплея Marvel.
544
00:21:06,930 --> 00:21:08,460
- Что, правда?
- И, как бы, Бекки
545
00:21:08,460 --> 00:21:10,260
судила его.
- М-м-м.
546
00:21:10,270 --> 00:21:12,070
- Я не знала,
что она приглашена как гость.
547
00:21:12,070 --> 00:21:13,800
Надеюсь, ремесло здесь
не замешано,
548
00:21:13,800 --> 00:21:15,340
потому что...
- Верно.
549
00:21:15,340 --> 00:21:17,200
- Я на самом деле не думаю, что она
была бы хорошим, точным судьёй этого.
550
00:21:17,210 --> 00:21:18,640
- Угумс.
551
00:21:18,640 --> 00:21:21,310
Обратно к Лос Анджелесу,
Холли и Джессика видят,
552
00:21:21,310 --> 00:21:23,540
как вся их тяжёлая работа
приносит плоды
553
00:21:23,550 --> 00:21:26,410
на съёмочной площадке их вирусного
видео "Тихоокеанского Рубежа".
554
00:21:26,420 --> 00:21:28,680
- Мы готовы.
- Мы готовы, да.
555
00:21:28,680 --> 00:21:31,320
- Хорошо, начинаем.
556
00:21:31,320 --> 00:21:33,190
Мотор!
557
00:21:35,620 --> 00:21:37,790
- Мы находимся на съёмке вирусного видео
"Тихоокеанского рубежа",
558
00:21:37,790 --> 00:21:40,230
чтобы смотреть, как монстр кайдзю,
которого мы спроектировали,
559
00:21:40,230 --> 00:21:43,230
дерётся с Егерями,
которые такие гигантские роботы,
560
00:21:43,230 --> 00:21:44,400
в стиле "Могучих Рейнджеров".
561
00:21:44,400 --> 00:21:45,700
- Вперёд, Могучие Рейнджеры.
562
00:21:47,270 --> 00:21:51,070
Каждый раз, когда он получает удар,
ему нужен новый слой покраски.
563
00:21:51,070 --> 00:21:53,270
- Это проекты вроде по-настоящему являются
тем, что выделяет нас
564
00:21:53,280 --> 00:21:54,710
от многих других косплееров,
565
00:21:54,710 --> 00:21:56,940
то, что мы делаем вещи, которые
по-настоящему вне границ,
566
00:21:56,950 --> 00:21:58,780
но также делают нас
лучшими косплеерами,
567
00:21:58,780 --> 00:22:00,950
потому что нам выпадает
по-настоящему обучиться новым навыкам,
568
00:22:00,950 --> 00:22:03,820
которым вы не обязательно
научитесь, одевая себя.
569
00:22:03,820 --> 00:22:06,150
- Поверни свою голову немного налево.
570
00:22:06,160 --> 00:22:09,590
Замечательно.
Мотор!
571
00:22:09,590 --> 00:22:11,260
- Так, мы заканчиваем
нашу двенадцатичасовую съёмку,
572
00:22:11,260 --> 00:22:15,100
и я вспоминаю, что у нас всё ещё
есть Аниме Мацури, на который надо попасть.
573
00:22:15,100 --> 00:22:16,700
Упс.
574
00:22:16,700 --> 00:22:18,630
- Всё в один рабочий день.
575
00:22:20,130 --> 00:22:22,670
После судейства на
конкурсе любительского косплея,
576
00:22:22,670 --> 00:22:25,070
Бекки решает посетить
Монику и Викторию,
577
00:22:25,070 --> 00:22:26,810
которые заканчивают
свои костюмы
578
00:22:26,810 --> 00:22:29,580
для завтрашнего основного
конкурса косплея.
579
00:22:29,580 --> 00:22:31,040
- Я так нервничаю насчёт
работы с бисером.
580
00:22:31,050 --> 00:22:32,680
Я всегда.. в моей голове, я всегда как,
581
00:22:32,680 --> 00:22:34,250
"Ох, что-то порвётся и развяжется."
582
00:22:34,250 --> 00:22:37,480
Я скорее бы посмотрела
на фестиваль
583
00:22:37,490 --> 00:22:39,250
и что там происходит.
Вместо этого,
584
00:22:39,250 --> 00:22:42,060
я не увижу ничего вне своей
комнаты в отеле.
585
00:22:42,060 --> 00:22:43,820
Если мы очень тяжело и серьёзно
возьмёмся за работу,
586
00:22:43,830 --> 00:22:45,330
мы сможем сделать
оба наших костюма
587
00:22:45,330 --> 00:22:47,030
точно вовремя
к предсудейству.
588
00:22:48,600 --> 00:22:50,430
- Ой, кто это?
- Я не знаю.
589
00:22:50,430 --> 00:22:52,100
Я занята.
590
00:22:52,100 --> 00:22:53,630
Привет.
591
00:22:53,640 --> 00:22:55,300
- Привет! Как поживаешь?
- Как дела?
592
00:22:55,300 --> 00:22:57,700
- Хорошо.
- Что происходит?
593
00:22:57,710 --> 00:23:00,710
- Я очень хочу соревноваться
на Планете Комикон в Канзас-Сити,
594
00:23:00,710 --> 00:23:02,380
и в этом году, Комикон Канзас-Сити
595
00:23:02,380 --> 00:23:04,480
принимает два соревнования костюмов.
596
00:23:04,480 --> 00:23:07,980
Одно индивидуальное,
а другое с командой.
597
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Я просто очень уважаю Монику
как косплеера,
598
00:23:10,450 --> 00:23:12,890
так что я собираюсь посмотреть,
хочет ли она объединиться со мной.
599
00:23:12,890 --> 00:23:15,120
Ребята, вы готовитесь
к конкурсу?
600
00:23:15,120 --> 00:23:16,360
- Ага.
- Да-а.
601
00:23:16,360 --> 00:23:17,620
Мы просто очевидно бьёмся,
602
00:23:17,630 --> 00:23:18,990
потому что у Виктории
нет доделанных вещей.
603
00:23:18,990 --> 00:23:20,590
Я знаю, правда?
- Похоже, это вроде..
604
00:23:20,600 --> 00:23:23,560
Часто случается в эти дни.
605
00:23:23,570 --> 00:23:25,430
Так что на самом деле,
у меня был вопрос тебе, Моника.
606
00:23:25,430 --> 00:23:27,800
Ты едешь на Планету Комикон
в Канзас?
607
00:23:27,800 --> 00:23:30,240
- Да, эм..
- Так, мне было интересно,
608
00:23:30,240 --> 00:23:32,510
захочешь ли ты работать вместе.
609
00:23:32,510 --> 00:23:34,070
- Ну.
610
00:23:34,080 --> 00:23:36,540
Я не так часто вижу Бекки.
Я не так часто разговариваю с ней.
611
00:23:36,550 --> 00:23:38,350
Как, я бы никогда по-настоящему не подумала
прийти к тебе.
612
00:23:38,350 --> 00:23:39,650
Ну, мы знакомые.
613
00:23:39,650 --> 00:23:42,480
- Я имею в виду, я думаю, что
крутая вещь в косплее -
614
00:23:42,480 --> 00:23:45,690
это встреча с новыми людьми
и работа с новыми людьми.
615
00:23:45,690 --> 00:23:47,520
- Это, вроде бы, ты последний человек,
616
00:23:47,520 --> 00:23:48,860
с которым я бы подумала состыковаться.
617
00:23:48,860 --> 00:23:50,360
Мастерство это, ну, вещь номер один,
618
00:23:50,360 --> 00:23:52,390
а я видела твои ремесленные дела
раньше,
619
00:23:52,390 --> 00:23:54,690
и я не очень-то, правда,
хочу этого.
620
00:23:54,700 --> 00:23:57,300
- Я не думаю, что моё
ремесло настолько ужасно.
621
00:23:57,300 --> 00:23:58,500
- Если мы действительно хотим выиграть,
622
00:23:58,500 --> 00:24:00,370
я хочу иметь людей,
которые на моём уровне.
623
00:24:00,370 --> 00:24:02,570
- Я очень тебя уважаю,
624
00:24:02,570 --> 00:24:04,200
и первая вещь, которую
ты мне говоришь,
625
00:24:04,210 --> 00:24:07,510
это то, что я - последний человек,
с кем ты бы хотела косплеить?
626
00:24:07,510 --> 00:24:09,210
Она заставляет меня
чувствовать себя дрянью.
627
00:24:09,210 --> 00:24:10,910
Окей, я собираюсь
вернуться в свою комнату.
628
00:24:10,910 --> 00:24:14,150
Эм, спасибо.
629
00:24:20,760 --> 00:24:22,120
Наступает утро соревнования
630
00:24:22,120 --> 00:24:23,160
на Аниме Мацури.
631
00:24:23,160 --> 00:24:24,960
Без сил и времени,
632
00:24:24,960 --> 00:24:27,790
Холли и Джессика
наконец-то прибывают.
633
00:24:27,800 --> 00:24:29,360
- Вот, мы только закончили
634
00:24:29,360 --> 00:24:31,770
нашу великолепную съёмку вирус-видео для
"Тихоокеанского рубежа",
635
00:24:31,770 --> 00:24:36,200
и мы прибываем на Аниме Мацури
в утро конвенции.
636
00:24:36,200 --> 00:24:38,840
- Мы буквально не спали уже 47 часов.
637
00:24:38,840 --> 00:24:40,570
- Вот и мы.
638
00:24:40,580 --> 00:24:43,080
- Вирус-видео "Тихоокеанского рубежа"
было тем проектом,
639
00:24:43,080 --> 00:24:45,810
куда мы вложили сердце и душу,
640
00:24:45,810 --> 00:24:49,650
возможно, за счёт наших "Кошки: Мемюзикл"
костюмов,
641
00:24:49,650 --> 00:24:51,820
так что нам просто придётся отработать это.
642
00:24:51,820 --> 00:24:54,790
Тем временем, Виктория заканчивает свой костюм
643
00:24:54,790 --> 00:24:56,720
за минуты перед тем, как он будет
испытан взглядом судей.
644
00:24:56,730 --> 00:24:58,560
- Ты всё ещё не закончила?
645
00:24:58,560 --> 00:25:00,930
- Ну, только делаю несколько
последних заключительных штрихов.
646
00:25:00,930 --> 00:25:02,760
- Уже час до предсудейства.
647
00:25:02,760 --> 00:25:05,270
Виктория сидит здесь, склеивая
её костюм.
648
00:25:05,270 --> 00:25:06,930
- О, я так нервничаю от этого.
649
00:25:06,940 --> 00:25:08,340
- Я просто не хочу, чтобы они отпали.
650
00:25:08,340 --> 00:25:09,640
- Это на самом деле.. Это уже сухое.
651
00:25:09,640 --> 00:25:11,870
- Ты заставляешь меня реально беспокоиться,
Виктория.
652
00:25:11,870 --> 00:25:13,210
Сегмент выступлений
653
00:25:13,210 --> 00:25:15,840
соревнования всё ещё
в часах впереди,
654
00:25:15,840 --> 00:25:18,240
но предсудейство будет
сильно влиять на их оценки
655
00:25:18,250 --> 00:25:20,210
и может снять с рельсов
их шансы на выигрыш
656
00:25:20,220 --> 00:25:22,780
желанный "Лучший в шоу"
на Аниме Мацури.
657
00:25:22,780 --> 00:25:24,720
- Предсудейство для
конкурса костюмов
658
00:25:24,720 --> 00:25:30,420
всегда устрашающе, потому что
вы один-на-один с судьёй.
659
00:25:30,430 --> 00:25:33,130
Мне просто нужно, чтобы всё
было идеально прямо сейчас.
660
00:25:48,510 --> 00:25:51,040
- Я выгляжу, как двенадцатилетний
мальчик, но это хорошо.
661
00:25:51,050 --> 00:25:54,050
- Ты двенадцатилетний мальчик
с волосатым – с волосатой грудью.
662
00:25:54,050 --> 00:25:56,220
В конкурсах костюмов, когда есть
предсудейство,
663
00:25:56,220 --> 00:25:57,720
они смотрят на ваше
производство,
664
00:25:57,720 --> 00:26:00,520
они смотрят на то, как вы сделали
штуки, и насколько они точны.
665
00:26:00,520 --> 00:26:04,690
Много раз, которые могут
сделать или сломать ваш костюм.
666
00:26:04,690 --> 00:26:06,760
- Я вручную сделала крылья.
667
00:26:06,760 --> 00:26:09,060
Я использовала шерстяной креп, потому
что это была лучшая вещь,
668
00:26:09,060 --> 00:26:11,000
которая была доступна мне
в то время, которое у нас было,
669
00:26:11,000 --> 00:26:12,700
и у меня офигенная аллергия на него.
670
00:26:12,700 --> 00:26:14,800
У меня не было времени
пойти и купить
671
00:26:14,800 --> 00:26:16,370
какой-нибудь синтетический
заменитель,
672
00:26:16,370 --> 00:26:18,870
но я чувствую небольшую чесотку.
673
00:26:18,870 --> 00:26:22,310
Это небольшая цена, чтобы
заплатить за прекрасный костюм.
674
00:26:37,560 --> 00:26:39,760
Яя готовится к предсудейству,
675
00:26:39,760 --> 00:26:41,760
возможности судей придраться
к
676
00:26:41,760 --> 00:26:44,460
самым мелким деталям
на костюмах соревнующихся,
677
00:26:44,470 --> 00:26:47,400
и отвечает за половину
их окончательной оценки.
678
00:26:47,400 --> 00:26:49,100
- Предсудейство - это очень
важный процесс
679
00:26:49,100 --> 00:26:52,210
в хорошем конкурсе костюма,
потому что оно позволяет судьям
680
00:26:52,210 --> 00:26:55,180
на самом деле догадаться,
как кто-то сделал костюм
681
00:26:55,180 --> 00:26:56,540
и на каком уровне навыка они
находятся.
682
00:26:56,550 --> 00:26:58,450
- Мне нравится драпировка на этом,
выглядит очень мило.
683
00:26:58,450 --> 00:27:00,710
- Судьи косплей-конкурса
Аниме Мацури - это
684
00:27:00,720 --> 00:27:04,020
я, Кэти из "Боже, храни Королеву" мод,
685
00:27:04,020 --> 00:27:06,250
лучший ремесленник, которого
вы сможете найти,
686
00:27:06,250 --> 00:27:08,660
Билл Винанс, мастер реквизита,
687
00:27:08,660 --> 00:27:11,560
и Рин, которая была представителем США
в 2010
688
00:27:11,560 --> 00:27:12,830
на мировом саммите косплея.
689
00:27:12,830 --> 00:27:14,290
- Это по-настоящему перемешивает нервы,
690
00:27:14,300 --> 00:27:16,230
знать, что Яя - одна из судей,
691
00:27:16,230 --> 00:27:19,670
потому что она ищет
профессиональную работу.
692
00:27:19,670 --> 00:27:22,370
- Критерии, по которым нас судят, это
сложность,
693
00:27:22,370 --> 00:27:24,240
мастерство, и презентация.
694
00:27:24,240 --> 00:27:25,640
- Я честно думаю, что это - один из
наших самых
695
00:27:25,640 --> 00:27:27,070
точных костюмов, которые мы делали.
696
00:27:27,080 --> 00:27:29,010
- Ребята, вы выглядите отлично.
- Ребята, вы потрясающи.
697
00:27:29,010 --> 00:27:30,440
- Я не могу дождаться, чтобы
увидеть вашу сценку.
698
00:27:30,450 --> 00:27:33,150
- Холли и Джесс появились в их,
ну, кошачьих костюмах,
699
00:27:33,150 --> 00:27:35,150
и я правда не понимаю этого.
Я не думаю,
700
00:27:35,150 --> 00:27:38,180
что жанр, который они выбрали,
имеет смысл.
701
00:27:39,250 --> 00:27:40,990
- О Боже мой.
702
00:27:40,990 --> 00:27:42,160
- Перед тем, как мы начнём,
какой у вас номер?
703
00:27:42,160 --> 00:27:44,060
- 58.
- 58, как вас зовут?
704
00:27:44,060 --> 00:27:45,960
- Холли Конрад и Джессика Меризан,
705
00:27:45,960 --> 00:27:47,530
Crabcat Industries.
- Встаньте сюда,
706
00:27:47,530 --> 00:27:48,830
чтобы Билл и Рин могли видеть.
707
00:27:48,830 --> 00:27:50,400
- Ох, извините.
- Сюда.
708
00:27:50,400 --> 00:27:52,070
- Мы, как бы, боимся вас.
- Ну, вам придётся
709
00:27:52,070 --> 00:27:53,870
стоять рядом с ними,
чтобы они могли видеть это.
710
00:27:53,870 --> 00:27:55,500
- Кэти, она, как, вся в деле.
711
00:27:55,500 --> 00:27:57,200
Ну, она деловита на максимум.
712
00:27:57,210 --> 00:27:58,870
Она просто пришла, и, ну,
как Чун-Ли на нас,
713
00:27:58,870 --> 00:28:01,110
и это закончилось.
- Нокаутировала.
714
00:28:01,110 --> 00:28:02,240
- Ребята, вы сделали всё?
715
00:28:02,240 --> 00:28:03,880
- Если быть совсем честными,
716
00:28:03,880 --> 00:28:08,110
единственная вещь, которая не сделана
100% руками,
717
00:28:08,120 --> 00:28:12,490
это мы купили эти комбинезоны.
718
00:28:12,490 --> 00:28:14,820
- Холли и Джессика
выглядят мило,
719
00:28:14,820 --> 00:28:17,120
но они знают, как сделать
облегающий комбинезон,
720
00:28:17,130 --> 00:28:19,930
так что я не знаю,
почему они не сделали их,
721
00:28:19,930 --> 00:28:22,930
зная, что мы будем
предсудить и изучать их.
722
00:28:22,930 --> 00:28:24,830
Я бы желала, чтобы они сделали
свои комбинезоны.
723
00:28:24,830 --> 00:28:27,700
- Я не хочу звучать как дива или что-то,
724
00:28:27,700 --> 00:28:30,300
но мы только что закончили проект
для Гильермо дель Торо
725
00:28:30,310 --> 00:28:32,240
для "Тихоокеанского рубежа".
726
00:28:32,240 --> 00:28:34,110
Я думаю, мы знаем, как работать.
727
00:28:34,110 --> 00:28:35,540
- Можно нам посмотреть спины костюмов?
728
00:28:35,540 --> 00:28:37,540
- Мы покрасили комбинезоны, мы --
729
00:28:37,550 --> 00:28:39,480
- То есть, одна из вас надела его, а
вторая покрасила?
730
00:28:39,480 --> 00:28:40,980
- Да.
- У вас был ткацкий станок
731
00:28:40,980 --> 00:28:42,280
для вязания, или --
732
00:28:42,280 --> 00:28:43,950
- Так что, вы, как бы, покрасили это
и вы покрасили это?
733
00:28:43,950 --> 00:28:45,550
- Ну..
- Так что, это было покрашено из распылителя?
734
00:28:45,550 --> 00:28:46,850
- Нет, это было --
- Нет, мы покрасили руками --
735
00:28:46,860 --> 00:28:49,560
И они все задают вопросы одновременно,
736
00:28:49,560 --> 00:28:50,790
перед нашими лицами, и мы такие,
737
00:28:50,790 --> 00:28:52,460
"О Боже, что происходит?"
738
00:28:52,460 --> 00:28:53,790
- Спасибо большое за то, что
пришли, ребята.
739
00:28:53,800 --> 00:28:55,060
- Спасибо большое, девочки.
- Нет, спасибо вам.
740
00:28:55,060 --> 00:28:56,500
- Это большая часть костюма,
741
00:28:56,500 --> 00:28:57,530
которую они не сделали.
742
00:28:57,530 --> 00:29:00,030
- Так что это было вроде напряжённого --
743
00:29:00,040 --> 00:29:01,430
- Ага.
744
00:29:01,440 --> 00:29:03,570
- Я просто чувствовала себя идиоткой.
- Да.
745
00:29:03,570 --> 00:29:06,810
- К этому же всему, у меня
сейчас начинается головная боль.
746
00:29:06,810 --> 00:29:08,310
Я, как бы, нехорошо себя чувствую.
747
00:29:08,310 --> 00:29:11,310
Это из-за шерсти? У меня начинается
аллергическая реакция?
748
00:29:11,310 --> 00:29:13,880
И я думаю про себя: "Ставлю на то,
что мне станет намного лучше,
749
00:29:13,880 --> 00:29:17,120
если я просто разорву костюм и
буду бегать голой."
750
00:29:17,120 --> 00:29:18,690
Следующими для предсудейства
751
00:29:18,690 --> 00:29:20,050
идут Моника и Виктория.
752
00:29:20,060 --> 00:29:22,490
Со стажировкой Моники
и репутацией Виктории
753
00:29:22,490 --> 00:29:25,790
на кону, эти предварительные
оценки могут сделать или сломать
754
00:29:25,790 --> 00:29:27,260
их шансы на Аниме Мацури.
755
00:29:27,260 --> 00:29:29,300
- Каков ваш номер?
- Боже, у тебя есть номер?
756
00:29:29,300 --> 00:29:30,860
- Я уверена, что вам дали номер.
757
00:29:30,870 --> 00:29:33,000
- "Неизвестный номер."
758
00:29:33,000 --> 00:29:34,530
- Девочки, вы сделали всё,
что вы носите?
759
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
- Ага.
- Я думаю, мы скажем,
760
00:29:35,540 --> 00:29:36,540
как, от макушки до пяток.
761
00:29:36,540 --> 00:29:38,470
- Ну, я стильно порезала парик.
762
00:29:38,470 --> 00:29:40,170
Крылья, я их покрасила.
763
00:29:40,180 --> 00:29:42,740
Всю бижутерию сделала сама.
764
00:29:42,740 --> 00:29:45,510
Всё нарощено, я использовала
закатанный подол на шифоне.
765
00:29:45,510 --> 00:29:47,580
- Хорошо.
- Когда я смотрю, как судьи
766
00:29:47,580 --> 00:29:50,750
так напряжённо изучают
костюм Моники,
767
00:29:50,750 --> 00:29:54,550
я схожу с ума, потому что я
только что закончила
768
00:29:54,560 --> 00:29:56,190
минутами ранее
в комнате отеля.
769
00:29:56,190 --> 00:30:00,060
Мой костюм не продержится
против такого близкого просмотра.
770
00:30:00,060 --> 00:30:02,360
- Хорошо, движемся дальше.
- Итак, теперь Виктория.
771
00:30:02,360 --> 00:30:04,160
- Итак на мне, потому что
очевидно
772
00:30:04,170 --> 00:30:06,100
она вроде должна быть--
773
00:30:06,100 --> 00:30:07,100
- О нет!
774
00:30:07,100 --> 00:30:08,430
- Ну, ***.
775
00:30:08,440 --> 00:30:11,700
Извините, в нас много
врезались по пути сюда.
776
00:30:11,710 --> 00:30:13,310
- Я не верю, что только что
произошло.
777
00:30:13,310 --> 00:30:16,010
Костюм Виктории практически
распадается передо мной.
778
00:30:16,010 --> 00:30:19,480
Почему вы выбрали клей для
горячего склеивания, чтобы закрепить их?
779
00:30:19,480 --> 00:30:20,810
Потому что это выглядит немного--
- Да,
780
00:30:20,820 --> 00:30:21,880
я металась между E-6
781
00:30:21,880 --> 00:30:23,350
и клеем для разных частей.
782
00:30:23,350 --> 00:30:26,020
- Но почему вы не, ну, вшили
проволоку в него?
783
00:30:26,020 --> 00:30:27,320
- Я никогда бы не оказалась
в ситуации,
784
00:30:27,320 --> 00:30:28,690
где я знала, что мой костюм
развалится.
785
00:30:28,690 --> 00:30:31,720
Я никогда не пошла бы
на что-нибудь, где, ну,
786
00:30:31,730 --> 00:30:33,190
"Это может развалиться.
Надеюсь, выдержит."
787
00:30:33,190 --> 00:30:34,460
- Да, я знаю.
- Это просто выглядит, как будто
788
00:30:34,460 --> 00:30:36,330
оно очень тяжело.
Если бы вы удлинили проволоку,
789
00:30:36,330 --> 00:30:38,260
то вы -- здесь, тогда бы вы действительно
смогли что-то сделать.
790
00:30:38,270 --> 00:30:40,000
- Ну, да, я имею в виду,
потому что здесь нет проволоки.
791
00:30:40,000 --> 00:30:41,370
- Эм...
- Ну, вот что я говорю,
792
00:30:41,370 --> 00:30:42,840
если бы вы удлинили проволоку--
- Да.
793
00:30:42,840 --> 00:30:45,440
- В мою декаду судейства,
я видела
794
00:30:45,440 --> 00:30:49,010
разваливающиеся костюмы
только, ну может, несколько раз.
795
00:30:49,010 --> 00:30:51,910
- Я чувствую себя
как полная неудача,
796
00:30:51,910 --> 00:30:56,450
не только за себя, но ещё и
как партнёр Моники.
797
00:30:56,450 --> 00:30:58,180
Я-- я даже не знаю, что сказать ей.
798
00:30:58,190 --> 00:31:00,750
- Удачи в починке всего.
799
00:31:03,390 --> 00:31:04,560
Сцена подготовлена
800
00:31:04,560 --> 00:31:06,060
для конкурса костюмов
Аниме Мацури.
801
00:31:06,060 --> 00:31:07,430
Это шанс Холли и Джессики
802
00:31:07,430 --> 00:31:09,900
представить Crabcat Industries
анимешному миру.
803
00:31:09,900 --> 00:31:12,670
И, пока глаза индустрии видеоигр
смотрят на Монику,
804
00:31:12,670 --> 00:31:14,670
ей нужно закрепить свою репутацию
805
00:31:14,670 --> 00:31:17,040
человека, который подходит с вниманием
к деталям в её косплее.
806
00:31:17,040 --> 00:31:19,540
Для Виктории, это её возможность
получить
807
00:31:19,540 --> 00:31:22,440
признание, которого она жаждет,
от элитной панели судей.
808
00:31:24,610 --> 00:31:26,350
- Вот и мы! Давайте!
809
00:31:26,350 --> 00:31:28,010
Больше!
810
00:31:29,580 --> 00:31:32,350
- Со мной что-то не очень хорошо.
Я думаю, это шерсть.
811
00:31:32,350 --> 00:31:34,850
В минутах до начала
сценического представления,
812
00:31:34,860 --> 00:31:37,890
аллергия на шерсть Джессики
наконец настигает её,
813
00:31:37,890 --> 00:31:39,590
ставя под угрозу её
возможность
814
00:31:39,590 --> 00:31:42,230
выставить её косплей мечты
перед аудиторией.
815
00:31:42,230 --> 00:31:43,560
- Я чувствую довольно ужасно
прямо сейчас,
816
00:31:43,570 --> 00:31:46,300
с этой шерстяной дрянью на голове.
817
00:31:46,300 --> 00:31:49,240
Мне трудно дышать,
но я - не ребёнок.
818
00:31:49,240 --> 00:31:50,670
Я не собираюсь, ну,
сбежать, как тряпка.
819
00:31:50,670 --> 00:31:52,440
- Ты сможешь встать
и сделать шоу?
820
00:31:52,440 --> 00:31:55,240
- Да, шоу
должно продолжаться.
821
00:31:56,610 --> 00:31:58,610
- Восхитительный набор
очень талантливых косплееров
822
00:31:58,610 --> 00:32:01,380
со всей страны собирается
соревноваться у нас сегодня.
823
00:32:01,380 --> 00:32:04,520
После ужасных оценок
предсудейства Виктории,
824
00:32:04,520 --> 00:32:07,150
она и Моника должны
дать безупречное выступление,
825
00:32:07,160 --> 00:32:10,020
если им нужен какой-то шанс
выиграть "Лучших в шоу".
826
00:32:10,030 --> 00:32:11,490
- Это лицом к сцене?
- Это лицом к сцене.
827
00:32:11,490 --> 00:32:12,690
- Хорошо.
- Нормально.
828
00:32:12,690 --> 00:32:14,560
Теперь, когда я в одиночку
разрушила то,
829
00:32:14,560 --> 00:32:17,530
как оценки за мастерство должны
были выстроиться для Моники и меня,
830
00:32:17,530 --> 00:32:21,100
мы абсолютно должны убедиться,
что показательная часть этого
831
00:32:21,100 --> 00:32:24,370
пройдёт чисто,
и это будет интересно,
832
00:32:24,370 --> 00:32:26,010
потому что мы всё ещё решаем,
833
00:32:26,010 --> 00:32:27,570
что такое эта показательность.
834
00:32:27,580 --> 00:32:29,440
Пауза, поза.
835
00:32:29,440 --> 00:32:30,940
- Кто готов начать этот конкурс?
836
00:32:32,650 --> 00:32:34,510
- Первый участник.
837
00:32:34,520 --> 00:32:37,120
- Джем из Guilty Gear.
838
00:32:39,250 --> 00:32:41,550
- Bioshock 2.
839
00:32:41,560 --> 00:32:42,560
- Ух!
840
00:32:45,390 --> 00:32:48,030
- Лига Дравена.
841
00:32:52,330 --> 00:32:54,230
- У меня мурашки по коже.
842
00:32:54,240 --> 00:32:56,670
- Ну, давайте закончим с этим,
и тогда всё пройдёт.
843
00:32:56,670 --> 00:33:00,170
Джессика буквально выглядит,
как будто её переехал больной автобус,
844
00:33:00,180 --> 00:33:02,340
и я не знаю, что будет.
845
00:33:02,340 --> 00:33:04,080
Ты нормально?
846
00:33:04,080 --> 00:33:07,180
- Я правда надеюсь,
что меня не вырвет там.
847
00:33:07,180 --> 00:33:11,080
- Кот Блэр из Soul Eater.
848
00:33:11,090 --> 00:33:13,390
- Final Fantasy VII.
849
00:33:22,800 --> 00:33:23,630
О Боже. Меня вырвет.
850
00:33:23,630 --> 00:33:34,310
Держи в себе.
851
00:33:34,310 --> 00:33:34,310
Если тебя вырвет, пусть
вырвет на пирожок.
852
00:33:34,310 --> 00:33:36,110
- Всё хорошо.
853
00:33:36,110 --> 00:33:39,210
Мне стыдно. Я не знаю,
смогу ли я сделать это.
854
00:33:39,210 --> 00:33:41,180
- Вот.
- Я не могу.
855
00:33:42,780 --> 00:33:43,720
- Просто выпей воды.
- От неё меня больше вырвет.
856
00:33:45,490 --> 00:33:47,420
- Хорошо.
857
00:33:47,420 --> 00:33:50,460
- Я правда хочу уйти.
Я чувствую, что не смогу сделать это,
858
00:33:50,460 --> 00:33:52,960
но это - мой костюм мечты.
859
00:33:52,960 --> 00:33:55,330
Я не могу уйти сейчас.
Я не могу-- я не могу выйти.
860
00:33:55,330 --> 00:33:57,660
Я-- мы должны сделать это.
861
00:33:57,670 --> 00:34:00,430
- Отойдите в сторонку,
слабаки из Сумерек.
862
00:34:00,440 --> 00:34:02,840
Дайте настоящему вампиру
спасти мир.
863
00:34:02,840 --> 00:34:05,400
- Братья Xeno.
864
00:34:11,180 --> 00:34:13,950
Следующим, Красный Дракон.
865
00:34:13,950 --> 00:34:15,480
- О Боже мой.
866
00:34:17,680 --> 00:34:20,350
Что если он наступит на хвост?
867
00:34:26,430 --> 00:34:28,660
Для выступающей части на
Аниме Мацури,
868
00:34:28,660 --> 00:34:31,530
Моника и Виктория выбрали
танец по теме "Таинственной игры"
869
00:34:31,530 --> 00:34:34,930
для исполнения, но после
провала Виктории в предсудействе,
870
00:34:34,940 --> 00:34:37,770
он должен быть идеальным,
чтобы иметь какой-то шанс на приз.
871
00:34:39,410 --> 00:34:40,940
- Что?
- Мы готовы выйти на сцену,
872
00:34:40,940 --> 00:34:43,110
и я очень нервничаю.
873
00:34:43,110 --> 00:34:44,540
Представь-- хорошо.
- Что, ты забыла его, что?
874
00:34:44,550 --> 00:34:47,680
- Мы сидим, мы встаём,
левая рука, обе руки, поворот.
875
00:34:47,680 --> 00:34:49,620
Мы вложили столько
работы и сил в это,
876
00:34:49,620 --> 00:34:51,220
что нам надо выложиться на полную,
877
00:34:51,220 --> 00:34:54,050
и я просто надеюсь,
что мы больше не облажаемся.
878
00:34:54,060 --> 00:34:56,790
- Лучшие друзья, теперь заклятые враги.
879
00:34:56,790 --> 00:35:01,260
Миака, жрица Судзаку, и Юи, жрица Сэйрю.
880
00:35:30,860 --> 00:35:32,360
Они очень красивы.
881
00:35:35,630 --> 00:35:37,260
- Ой!
- Шагни сюда.
882
00:35:37,270 --> 00:35:39,600
Организаторы Аниме Мацури
попросили меня
883
00:35:39,600 --> 00:35:42,030
взять интервью у конкурсантов,
когда они сходят со сцены.
884
00:35:42,040 --> 00:35:43,770
Расскажите мне
про ваших персонажей.
885
00:35:43,770 --> 00:35:45,540
- Ну, мы очень преданы аниме,
886
00:35:45,540 --> 00:35:46,740
потому что оно вроде старое, и, как,
887
00:35:46,740 --> 00:35:48,310
мы начали с ним, когда
мы были моложе.
888
00:35:48,310 --> 00:35:49,710
- Ну, ребята, вы обе выглядите
фантастично.
889
00:35:49,710 --> 00:35:50,780
- Спасибо.
- Удачи вам.
890
00:35:50,780 --> 00:35:52,810
- Спасибо большое.
- Благодарю.
891
00:35:52,810 --> 00:35:54,580
- Твои колени тряслись,
когда ты сошла?
892
00:35:54,580 --> 00:35:57,320
Итак, мы выступили, и, судя
по тому, сколько времени у нас было
893
00:35:57,320 --> 00:36:00,190
и что мы должны были сделать, я думаю,
мы отработали на крепкое чёртово хорошо.
894
00:36:08,100 --> 00:36:10,100
- Assassin's Creed.
895
00:36:11,430 --> 00:36:15,740
- В Лиге Легенд, справедливость приходит.
896
00:36:17,440 --> 00:36:20,210
- Пугало.
897
00:36:21,780 --> 00:36:23,410
Настало время для момента истины
898
00:36:23,410 --> 00:36:24,910
для Холли и Джессики,
899
00:36:24,910 --> 00:36:26,910
и парочка должна решить,
насколько важен
900
00:36:26,910 --> 00:36:29,480
их косплей "Кошки: Мемюзикл".
901
00:36:29,480 --> 00:36:33,050
- Я близко к пределу того,
что может выдержать моё тело
902
00:36:33,050 --> 00:36:35,550
с этой аллергией на шерсть.
903
00:36:35,560 --> 00:36:37,190
- Ты можешь не выходить на сцену,
если не хочешь.
904
00:36:37,190 --> 00:36:39,090
Я не хочу, чтобы ты, ну,
упала в обморок.
905
00:36:39,090 --> 00:36:41,330
Джессика такая больная, и
я волнуюсь за неё,
906
00:36:41,330 --> 00:36:43,830
так что я не думаю, что
это стоит её здоровья.
907
00:36:43,830 --> 00:36:46,970
- Хорошо, следующими у нас
Crabcat Industries
908
00:36:46,970 --> 00:36:50,700
представляют "Кошки:
Мемюзикл."
909
00:36:54,380 --> 00:36:57,710
- Сладенькая моя, тебе
не обязательно это делать.
910
00:37:02,280 --> 00:37:06,020
- Мне всё равно, что я больна.
Мы должны сделать это.
911
00:37:06,020 --> 00:37:09,760
Мы обещали фанатам
кошачью косплейную любовь.
912
00:37:29,380 --> 00:37:31,040
- Джессика и Холли делают
913
00:37:31,050 --> 00:37:36,250
какую-то кошачью сценку на
внутренней шутке, связанную с мемами,
914
00:37:36,250 --> 00:37:39,450
и я полностью запуталась и потерялась.
915
00:37:44,890 --> 00:37:47,260
Я думаю, что Джессика и Холли
по-настоящему зашли
916
00:37:47,260 --> 00:37:48,930
слишком далеко с этим.
917
00:37:53,100 --> 00:37:55,000
- Ребята, как это прошло
на сцене для вас?
918
00:37:55,000 --> 00:37:56,940
- Джессика была больна, ну,
две секунды назад,
919
00:37:56,940 --> 00:37:58,800
потому что у неё
аллергия на шерсть.
920
00:37:58,810 --> 00:38:01,070
Представьте себе.
- О Боже.
921
00:38:01,080 --> 00:38:02,880
- Я не знаю, что хуже:
922
00:38:02,880 --> 00:38:07,010
насколько мне плохо, насколько
плохо вышел наш танец,
923
00:38:07,010 --> 00:38:09,850
или насколько абсолютно никто
не понял, что мы делали.
924
00:38:09,850 --> 00:38:12,350
- Спасибо, девушки.
- Спасибо, Бекки.
925
00:38:12,350 --> 00:38:15,620
- Мне действительно стыдно
сейчас.
926
00:38:15,620 --> 00:38:16,760
- Где лифт, кстати?
927
00:38:16,760 --> 00:38:18,920
- Я точно выгляжу, как
отверженный участник
928
00:38:18,930 --> 00:38:20,760
группы KISS прямо сейчас.
929
00:38:24,700 --> 00:38:26,570
Мне жаль. Я очень,
очень больна.
930
00:38:26,570 --> 00:38:28,840
- Вы не можете сидеть на полу.
931
00:38:28,840 --> 00:38:28,840
- Да. Конечно.
- Вы не можете сидеть. Пора вставать.
932
00:38:28,840 --> 00:38:31,340
- Нет, я -- я не двигаюсь, мне жаль.
- А?
933
00:38:31,340 --> 00:38:33,270
- Я не двигаюсь.
- Вы не двигаетесь?
934
00:38:33,270 --> 00:38:35,980
- Она правда--
- Нет, меня, ***, вырвало дважды.
935
00:38:35,980 --> 00:38:37,240
- Её вырвало дважды. --
- Я сижу.
936
00:38:37,250 --> 00:38:38,540
- Она очень плоха. Её рвало.
- Хорошо, вам надо
937
00:38:38,550 --> 00:38:39,450
- У меня голова кружится.
- Если вам надо поговорить со мной...
938
00:38:39,450 --> 00:38:42,130
...не говорите со мной таким тоном,
пока вы здесь.
939
00:38:42,330 --> 00:38:43,136
-Хорошо? Вы поняли?
940
00:38:44,450 --> 00:38:48,490
Как будто бы это не был худший
фестиваль во всей моей жизни,
941
00:38:48,490 --> 00:38:49,960
как бы, он не может стать ещё хуже,
942
00:38:49,960 --> 00:38:51,890
о, я думаю, что
нас сейчас арестуют.
943
00:38:51,890 --> 00:38:54,530
- Нам надо подняться
в нашу комнату.
944
00:38:54,530 --> 00:38:57,830
- Выдайте большую пачку аплодисментов
для всех наших артистов.
945
00:38:57,830 --> 00:39:00,530
Соревнование Аниме Мацури
закончилось.
946
00:39:00,540 --> 00:39:03,600
Теперь судьи должны
начать обсуждение.
947
00:39:03,600 --> 00:39:06,070
- Это была такая восхитительная,
простая сценка,
948
00:39:06,070 --> 00:39:08,910
которая действительно получила
прекрасную реакцию от аудитории.
949
00:39:08,910 --> 00:39:11,880
- Предсудейство прошло довольно дерьмово,
потому что костюм Виктории,
950
00:39:11,880 --> 00:39:13,310
ну, развалился, когда мы вошли туда,
951
00:39:13,310 --> 00:39:15,550
но я была рада тому,
как прошло наше выступление.
952
00:39:15,550 --> 00:39:17,950
- Ткань, которая плавала
по сцене, и лента
953
00:39:17,950 --> 00:39:20,220
произвели довольно хорошее
визуальное впечатление.
954
00:39:20,220 --> 00:39:21,550
- Согласен.
955
00:39:21,560 --> 00:39:23,720
Что насчёт "Кошек: Мемюзикла"?
956
00:39:23,720 --> 00:39:25,290
Я хочу увидеть больше кошек.
957
00:39:25,290 --> 00:39:27,660
- Если бы просто по мастерству,
они сделали это.
958
00:39:27,660 --> 00:39:30,660
- Что нам делать?
- Это ужасно трудно.
959
00:39:31,800 --> 00:39:33,000
- И наши судьи закончили
обсуждение.
960
00:39:33,000 --> 00:39:36,170
Они здесь, чтобы огласить
победителей.
961
00:39:36,170 --> 00:39:40,510
- Пока что я не побеждала и не получала
мест в этом сезоне конкурсов.
962
00:39:40,510 --> 00:39:43,310
Мне бы просто очень хотелось
получить какое-то подтверждение
963
00:39:43,310 --> 00:39:45,240
тому, что [вещи, которые] я делаю,
приблизительно хороши.
964
00:39:45,250 --> 00:39:48,150
- Это было очень, очень
трудное совещание.
965
00:39:48,150 --> 00:39:50,180
- Я знаю, что я всегда
говорю Холли,
966
00:39:50,180 --> 00:39:52,490
что это неважно,
победим мы или проиграем,
967
00:39:52,490 --> 00:39:54,420
но это - мой костюм мечты.
968
00:39:54,420 --> 00:39:57,860
- Третье место уходит к...
969
00:40:04,060 --> 00:40:05,870
- Ну, всё моё тело болит.
970
00:40:05,870 --> 00:40:08,500
Я, ну, ною, и у меня, как бы, мурашки.
971
00:40:08,500 --> 00:40:09,800
- Ну, нам надо достать
тебе лекарств,
972
00:40:09,800 --> 00:40:11,740
так что это перестанет
болеть через секундочку.
973
00:40:11,740 --> 00:40:14,570
- Из-за того, что я так больна,
нам придётся закрыться
974
00:40:14,580 --> 00:40:18,440
в номере отеля, так что
мы пропустим судейство сегодня.
975
00:40:18,450 --> 00:40:20,080
Я чувствую, что у меня как будто
супер похмелье,
976
00:40:20,080 --> 00:40:21,650
только я помню всё,
что случилось.
977
00:40:21,650 --> 00:40:23,650
- Шоу должно продолжаться.
978
00:40:26,290 --> 00:40:27,620
- Хорошоу.
979
00:40:27,620 --> 00:40:28,650
И наши судьи закончили совещание.
980
00:40:28,660 --> 00:40:30,260
Они здесь, чтобы огласить
победителей.
981
00:40:31,730 --> 00:40:35,560
- Пока что я не побеждала и не получала
мест в этом сезоне конкурсов.
982
00:40:35,560 --> 00:40:38,300
Мне бы просто очень хотелось
получить какое-то подтверждение
983
00:40:38,300 --> 00:40:40,630
тому, что [вещи, которые] я делаю,
приблизительно хороши.
984
00:40:40,640 --> 00:40:42,300
- Третье место уходит к...
985
00:40:44,310 --> 00:40:47,940
Бенихиме с костюмом из Gate 7.
986
00:40:47,940 --> 00:40:49,980
- Хорошая работа.
987
00:40:52,550 --> 00:40:54,380
- Иисусе, вот это напряжение.
988
00:40:54,380 --> 00:40:58,320
- Второе место.
989
00:40:58,320 --> 00:40:59,450
Дравен.
990
00:41:00,450 --> 00:41:02,690
Это его второй костюм в жизни.
991
00:41:10,430 --> 00:41:13,000
- Я сижу здесь, и я была
очень взволнована
992
00:41:13,000 --> 00:41:14,730
насчёт этой ерунды с Blizzard,
но она выходит почти
993
00:41:14,740 --> 00:41:17,000
ничтожной по сравнению
с этим конкурсом.
994
00:41:17,000 --> 00:41:20,670
- А теперь, первое место мы
гордимся отдать...
995
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
- Братьям Xeno.
996
00:41:28,720 --> 00:41:30,280
- Поклонитесь, ребята.
997
00:41:30,280 --> 00:41:33,820
- Прекрасное шоу!
998
00:41:33,820 --> 00:41:35,050
- Ты нормально?
- Да.
999
00:41:35,060 --> 00:41:36,860
- Если чему и научил меня этот опыт,
1000
00:41:36,860 --> 00:41:39,190
так это не какать костюмом за,
как бы, две секунды.
1001
00:41:39,190 --> 00:41:41,630
Так что по крайней мере у меня
ведь есть Blizzard впереди.
1002
00:41:41,630 --> 00:41:43,000
Пошли.
1003
00:41:44,400 --> 00:41:46,770
Конкурс Аниме Мацури закончен,
1004
00:41:46,770 --> 00:41:48,330
так что Бекки хочет
проверить Джессику,
1005
00:41:48,340 --> 00:41:52,140
чтобы посмотреть, чувствует
ли себя лучше её косплей-подруга.
1006
00:41:52,140 --> 00:41:53,810
- Эй, как дела?
- Привет.
1007
00:41:53,810 --> 00:41:55,510
Я просто пришла посмотреть,
как дела у Джесс.
1008
00:41:55,510 --> 00:41:57,810
- Боже, я сейчас выйду,
потому что она всё ещё спит.
1009
00:41:57,810 --> 00:41:59,010
- А, хорошо.
1010
00:41:59,010 --> 00:42:00,410
- Я правда ценю то, что ты заскочила.
1011
00:42:00,410 --> 00:42:03,180
Единственной, кто озаботился
прийти и проверить бедную Джессику
1012
00:42:03,180 --> 00:42:05,050
была Бекки, что, я думаю, было
очень мило.
1013
00:42:05,050 --> 00:42:06,290
Как прошёл для тебя
остальной фестиваль?
1014
00:42:06,290 --> 00:42:07,750
Ты была ведущей.
Это очень клёво.
1015
00:42:07,760 --> 00:42:08,920
- Да.
- Это выглядело как, "Ой, да это Бекки!"
1016
00:42:09,920 --> 00:42:11,360
- На самом деле, я подошла к Монике,
1017
00:42:11,360 --> 00:42:14,090
чтобы спросить, как мне бы
присоединиться к ним.
1018
00:42:14,100 --> 00:42:16,460
Она была правда очень грубой.
- Ты серьёзно?
1019
00:42:16,460 --> 00:42:20,100
- Да, как, она сказала мне, что я была бы
последним человеком,
1020
00:42:20,100 --> 00:42:21,430
о котором она подумала бы когда-нибудь.
- Что?
1021
00:42:21,440 --> 00:42:23,670
- Мой уровень навыка не стоит
нигде рядом с ними.
1022
00:42:23,670 --> 00:42:25,000
- То, что Моника сказала Бекки,
1023
00:42:25,010 --> 00:42:27,970
идёт против всего, за что мы стоим
как косплееры.
1024
00:42:27,980 --> 00:42:30,080
Косплей не о том,
чтобы отдалять людей
1025
00:42:30,080 --> 00:42:31,840
или элитизме, или
том, чтобы быть большими сволочами.
1026
00:42:31,850 --> 00:42:33,850
Это о том, чтобы выходить
с вашими друзьями,
1027
00:42:33,850 --> 00:42:36,320
и просто развлекаться,
и становиться лучше в вашем ремесле.
1028
00:42:36,320 --> 00:42:38,350
- Это вроде заставило меня
немного засомневаться в себе.
1029
00:42:38,350 --> 00:42:39,790
И в моём-- моём собственном деле.
- О Боже, пожалуйста, не делай этого.
1030
00:42:39,790 --> 00:42:41,950
Ты можешь.. придумать что-то с нами
1031
00:42:41,960 --> 00:42:43,220
если хочешь, потому что--
- Ты уверена?
1032
00:42:43,220 --> 00:42:45,520
- Да, мы не терпим дискриминации,
мы хотим, чтобы ты училась.
1033
00:42:45,530 --> 00:42:47,460
Мы хотим, чтобы ты отдыхала с нами,
и ты нам нравишься,
1034
00:42:47,460 --> 00:42:48,790
а это, ну...
1035
00:42:48,800 --> 00:42:51,000
Я так люблю
этих двух девчонок.
1036
00:42:51,000 --> 00:42:53,830
Я так рада
за Планету Комикон Канзас-Сити,
1037
00:42:53,830 --> 00:42:55,070
потому что веселье
только начинается.