1 00:00:00,660 --> 00:00:02,560 Ранее в "Героях Косплея"... 2 00:00:02,570 --> 00:00:03,900 Конкурс косплея на Мегаконе 3 00:00:03,900 --> 00:00:05,430 это действительно высокий уровень. 4 00:00:05,440 --> 00:00:07,340 Мой ракетный ранец был замечен. 5 00:00:07,340 --> 00:00:09,740 Он выделяет вас от всех остальных. 6 00:00:09,740 --> 00:00:11,440 Автомобиль очень важен, 7 00:00:11,440 --> 00:00:13,610 потому что сам костюм довольно прост. 8 00:00:13,610 --> 00:00:16,410 - Он был в коробке. - О Господи. 9 00:00:16,410 --> 00:00:17,880 Хотя я могу отказаться от автомобиля, 10 00:00:17,880 --> 00:00:19,950 я абсолютно не отказываюсь от этого конкурса. 11 00:00:19,950 --> 00:00:21,420 Это первый раз, 12 00:00:21,420 --> 00:00:22,850 когда мы соревнуемся друг против друга. 13 00:00:22,850 --> 00:00:24,090 Я не знаю, что произойдёт. 14 00:00:24,090 --> 00:00:26,990 Третье место, Джессика в роли Танкистки. 15 00:00:26,990 --> 00:00:29,020 Я выигрываю конкурс костюма, а Холли - нет. 16 00:00:29,030 --> 00:00:30,290 Это буквально безумно. 17 00:00:30,290 --> 00:00:31,660 Мы не собираемся снова соревноваться отдельно. 18 00:00:31,660 --> 00:00:33,290 - Мы - команда. - И вы знаете, 19 00:00:33,300 --> 00:00:35,730 мы могли бы иметь шанс на первое место в один из этих дней. 20 00:00:35,730 --> 00:00:38,130 И сегодня в "Героях Косплея"... 21 00:00:38,140 --> 00:00:39,470 - Мотор! 22 00:00:39,470 --> 00:00:42,840 Холли нашла нам потрясающую работу у Гильермо дель Торо, 23 00:00:42,840 --> 00:00:45,170 но нам всё ещё надо сделать костюмы на Аниме Мацури. 24 00:00:45,180 --> 00:00:46,470 - Сколько тебя не будет? 25 00:00:46,480 --> 00:00:47,980 - Ну, целую неделю. - Мне не нравится, 26 00:00:47,980 --> 00:00:49,480 как всё это сейчас выглядит. 27 00:00:49,480 --> 00:00:52,610 - Виктория одержима аккуратностью. 28 00:00:52,620 --> 00:00:54,720 - Ты - последний человек, с которым я бы подумала объединяться. 29 00:00:54,720 --> 00:00:56,020 Если мы правда хотим выиграть, 30 00:00:56,020 --> 00:00:58,890 я хочу иметь людей моего уровня. 31 00:00:58,890 --> 00:01:00,560 О нет! 32 00:01:01,720 --> 00:01:04,090 - Ты нормально? - Да. Иисусе! 33 00:01:04,090 --> 00:01:07,100 Веселье только начинается. 34 00:01:21,980 --> 00:01:23,980 Перевод субтитров: Oreolek 35 00:01:24,010 --> 00:01:26,010 == S01E04 Аниме Мацури == Премьера 03.09.2013 36 00:01:27,220 --> 00:01:29,020 Следующая остановка Героев Косплея - 37 00:01:29,020 --> 00:01:32,090 это Аниме Мацури в Хьюстоне, штат Техас. 38 00:01:32,090 --> 00:01:35,320 Аниме Мацури - это одна из главных аниме конвенций 39 00:01:35,330 --> 00:01:38,130 в стране, привлекающая тысячи преданных 40 00:01:38,130 --> 00:01:41,230 и пылких фанатов, которые серьёзно занимаются косплеем. 41 00:01:41,230 --> 00:01:43,100 Это первая аниме-конвенция 42 00:01:43,100 --> 00:01:46,770 для наших героев косплея, и косплей-выступления или сценки 43 00:01:46,770 --> 00:01:49,370 являются правилом, а не исключением. 44 00:01:49,370 --> 00:01:52,610 и на аниме-конвенциях, к мастерству костюма 45 00:01:52,610 --> 00:01:55,410 применяется более высокий стандарт. 46 00:01:55,410 --> 00:01:58,950 Яя Хань возвращается из поездки в Данию 47 00:01:58,950 --> 00:02:03,320 на фотосессию, которая поможет расширить её бренд в 2014, 48 00:02:03,320 --> 00:02:06,020 но с приближением Аниме Мацури, её время ограничено. 49 00:02:06,020 --> 00:02:08,790 - Привет, Бенни. - Пример, Бенни, как дела? 50 00:02:08,790 --> 00:02:10,790 - Хорошо, спасибо ещё раз. - Приятно увидеться. 51 00:02:10,790 --> 00:02:12,090 Так, что у нас сегодня? 52 00:02:12,100 --> 00:02:14,430 Ну, у нас фотосъёмка на весь день 53 00:02:14,430 --> 00:02:16,330 для моего календаря 2014. 54 00:02:16,330 --> 00:02:18,570 У нас много работы, я уверена. - Я взволнован. 55 00:02:18,570 --> 00:02:20,300 - Я сужу на Аниме Мацури через две недели, 56 00:02:20,300 --> 00:02:24,010 и не представляю, как я собираюсь закончить календарь. 57 00:02:24,010 --> 00:02:26,240 Так, я пытаюсь втиснуть трёхдневную съёмку 58 00:02:26,240 --> 00:02:27,780 в один день. 59 00:02:27,780 --> 00:02:29,980 Ты можешь помочь мне надеть мои ботинки, мои сапоги. 60 00:02:29,980 --> 00:02:31,150 - Окей, можешь подождать секундочку? 61 00:02:31,150 --> 00:02:32,180 - Неа. 62 00:02:32,180 --> 00:02:34,680 Я готова спасти планету. 63 00:02:34,680 --> 00:02:36,780 - Платье тебе идёт. 64 00:02:36,790 --> 00:02:38,820 - Следующий костюм. 65 00:02:40,720 --> 00:02:43,660 Следи за моей областью промежност-ал... 66 00:02:43,660 --> 00:02:45,460 на случай неполадок. 67 00:02:50,270 --> 00:02:51,630 Помоги мне затянуть его. 68 00:02:51,640 --> 00:02:53,600 Только не бойся пойти как можно туже. 69 00:02:53,600 --> 00:02:54,940 Мне не надо дышать. 70 00:02:54,940 --> 00:02:57,870 Съёмка на календарь 2014 очень будоражит, 71 00:02:57,870 --> 00:02:59,770 но также очень напрягает. 72 00:02:59,780 --> 00:03:02,810 Нам очень нужно поторопиться, потому что мне надо снять это. 73 00:03:04,780 --> 00:03:06,010 - Ты падаешь в обморок? С тобой всё нормально? 74 00:03:06,020 --> 00:03:08,080 - Я не знаю. 75 00:03:10,950 --> 00:03:12,650 Ох, Иисусе! 76 00:03:12,660 --> 00:03:14,560 - Вот. 77 00:03:14,560 --> 00:03:15,960 Ты нормально? Тебе нужен перерыв? 78 00:03:15,960 --> 00:03:17,690 - Думаю, мне просто нужно снять этот корсет. 79 00:03:17,690 --> 00:03:18,990 - Хорошо. 80 00:03:19,000 --> 00:03:21,400 - Календарь Яи Хань очень важен для моего бренда. 81 00:03:21,400 --> 00:03:24,100 Это то, что отделяет меня от других косплееров. 82 00:03:24,100 --> 00:03:26,300 И я просто не могу остановиться сейчас. 83 00:03:26,300 --> 00:03:28,000 Хорошо, давай. 84 00:03:28,000 --> 00:03:30,040 - Святое дерьмо. 85 00:03:30,040 --> 00:03:32,070 Сними этот корсет с меня, окей? 86 00:03:32,080 --> 00:03:33,680 Вот всё, что важно сейчас. 87 00:03:33,680 --> 00:03:35,840 Просто разорви его, просто вырви шнурок. 88 00:03:35,850 --> 00:03:38,110 У Бенни есть ножницы. Дерьмо. 89 00:03:38,110 --> 00:03:40,110 - Бенни, нам нужны ножницы, чтобы снять с неё корсет. 90 00:03:40,120 --> 00:03:42,050 - Уф! - Всё под контролем, вот они. 91 00:03:43,590 --> 00:03:45,450 - Ох. - Вот так. 92 00:03:46,920 --> 00:03:49,960 - Как будто я никогда не дышала до этого всю жизнь. 93 00:03:49,960 --> 00:03:53,060 Небольшая цена за косплей. 94 00:03:53,060 --> 00:03:56,230 В Атланте, Моника скайпится с Викторией, 95 00:03:56,230 --> 00:03:58,800 чтобы обсудить возможность косплеить вместе 96 00:03:58,800 --> 00:04:00,170 на Аниме Мацури. 97 00:04:01,670 --> 00:04:03,740 - Алло? - Алло. 98 00:04:03,740 --> 00:04:05,340 - Эй, девочка, в чём дело? 99 00:04:05,340 --> 00:04:07,340 Я не видела тебя с Сиэтла, как делишки? 100 00:04:07,340 --> 00:04:08,780 - Дела хорошо. Хорошо. 101 00:04:08,780 --> 00:04:10,980 Ну, у тебя есть какие-нибудь планы на будущее по косплею? 102 00:04:10,980 --> 00:04:13,150 - У меня скоро Аниме Мацури в Хьюстоне. 103 00:04:13,150 --> 00:04:14,980 - Да, я на самом деле - Я тоже еду туда. 104 00:04:14,980 --> 00:04:17,390 - Тебе было бы интересно сделать что-то вместе, может быть? 105 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 - Да, я бы с удовольствием. 106 00:04:18,390 --> 00:04:19,920 - Может быть, мы бы сделали что-нибудь аниме. 107 00:04:19,920 --> 00:04:21,090 - Как насчёт «Таинственной игры»? 108 00:04:21,090 --> 00:04:22,790 Ты вообще это смотрела, когда была моложе? 109 00:04:22,790 --> 00:04:25,190 - Ой, я всегда хотела косплеить это. 110 00:04:25,200 --> 00:04:27,600 - Мне бы хотелось иметь возможность взяться за это с тобой. 111 00:04:27,600 --> 00:04:30,400 - На самом деле, я не так часто косплею аниме. 112 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 Но «Таинственная игра», для меня, было единственным аниме, 113 00:04:33,000 --> 00:04:35,440 которым я действительно, вы знаете, восторгалась и которое любила. 114 00:04:35,440 --> 00:04:38,040 Похоже было на идеальный шанс сделать персонажей. 115 00:04:38,040 --> 00:04:39,670 - Но да, я посмотрю на арты 116 00:04:39,680 --> 00:04:41,180 Юи и Миака. 117 00:04:41,180 --> 00:04:44,210 У персонажа Юи есть немного... 118 00:04:44,210 --> 00:04:49,480 Она жрица-дракон, но ключ к её образу - 119 00:04:49,490 --> 00:04:52,620 это её рога, которые сделаны из кораллов 120 00:04:52,620 --> 00:04:53,990 и плавники, растущие из её головы. 121 00:04:53,990 --> 00:04:55,760 Я начну делать список вещей, которые мне нужны, 122 00:04:55,760 --> 00:04:57,630 так как мы, типа, ограничены во времени. 123 00:04:57,630 --> 00:04:58,860 - Да, правда. 124 00:04:58,860 --> 00:05:00,760 - Только пока ты можешь мне пообещать, 125 00:05:00,760 --> 00:05:02,630 что ты не будешь ждать до последней минуты. 126 00:05:02,630 --> 00:05:05,270 Я не хочу быть, знаешь, в номере отеля, 127 00:05:05,270 --> 00:05:06,770 пытаться работать над штуками. 128 00:05:06,770 --> 00:05:08,940 Я буду работать над ними нон-стоп. 129 00:05:08,940 --> 00:05:10,770 Хорошо, я поговорю скоро с тобой, окей? 130 00:05:10,770 --> 00:05:12,010 - Прекрасно. Я поговорю с тобой попозже, детка. 131 00:05:12,010 --> 00:05:13,610 - Окей, пока. 132 00:05:13,610 --> 00:05:15,880 После Мегакона, Холли и Джессика 133 00:05:15,880 --> 00:05:17,650 вернулись к косплею вдвоём, 134 00:05:17,650 --> 00:05:20,210 и планируют соревноваться на Аниме Мацури, 135 00:05:20,220 --> 00:05:22,620 чтобы принести Crabcat Industries новой аудитории. 136 00:05:22,620 --> 00:05:25,520 - Так, Аниме Мацури проходит в Хьюстоне, Техас. 137 00:05:25,520 --> 00:05:28,120 Это ещё и, как бы, огромный конкурс косплея, 138 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 так что он будет очень хорошим способом 139 00:05:29,130 --> 00:05:31,090 для нас получить представление. 140 00:05:31,090 --> 00:05:33,160 Чем больше мы узнаём об Аниме Мацури, 141 00:05:33,160 --> 00:05:36,300 тем сумасшедше сложнее становится этот конкурс костюмов. 142 00:05:36,300 --> 00:05:38,200 Я чувствую, что здесь есть много потенциала, 143 00:05:38,200 --> 00:05:41,470 чтобы постучаться в аниме фандом ради Crabcat 144 00:05:41,470 --> 00:05:43,070 и ради всего, что мы делаем онлайн, 145 00:05:43,070 --> 00:05:45,170 и ради нашей компании, Crabcat Industries. 146 00:05:45,180 --> 00:05:49,340 Итак... что если мы сделаем что-нибудь совершенно иное? 147 00:05:49,350 --> 00:05:52,110 Но нам нужен очень умный трюк, 148 00:05:52,120 --> 00:05:54,250 чтобы захватить толпу анимешников. 149 00:05:54,250 --> 00:05:55,550 - Мне правда не нравится, куда это идёт. 150 00:05:55,550 --> 00:05:57,590 - Окей, ты готова? - Нет. 151 00:05:57,590 --> 00:06:01,020 - Кошки... Мемюзикл. 152 00:06:01,020 --> 00:06:05,790 Японские кошки огромны, так что мы делаем знаменитых интернет-кошек, 153 00:06:05,800 --> 00:06:10,500 но в стиле "Кошек", мюзикла. 154 00:06:10,500 --> 00:06:11,800 Ты можешь быть грустной кошкой! 155 00:06:11,800 --> 00:06:13,630 Ты строишь гримасу прямо сейчас! [надпись на экране: Росс, муж Холли] 156 00:06:13,640 --> 00:06:15,170 Давай, мы можем это сделать, мы можем это сделать. 157 00:06:15,170 --> 00:06:17,270 Соглашайся, соглашайся! Обещай мне на мизинчиках! 158 00:06:17,270 --> 00:06:18,510 - Это будет в моём некрологе. 159 00:06:18,510 --> 00:06:20,910 - Окей, давай... - Ай, ***, мой мизинчик! 160 00:06:20,910 --> 00:06:25,810 - Все знают "Кошек". Но если раскрутить их в странную сторону... 161 00:06:25,820 --> 00:06:27,580 - Я буду грустной кошкой. 162 00:06:27,580 --> 00:06:30,450 А Джессика будет Мару Кошкой в Коробке. 163 00:06:30,450 --> 00:06:31,890 - Рам-Там-Таггер, удивительный кот. 164 00:06:31,890 --> 00:06:33,250 - Если люди из аниме не знают, что это, 165 00:06:33,260 --> 00:06:34,590 это будет просто катастрофой. 166 00:06:34,590 --> 00:06:36,560 - Мне давно об этом рассуждать надоело, 167 00:06:36,560 --> 00:06:38,260 Ибо он делает То, что он делает, 168 00:06:38,260 --> 00:06:41,960 И что поделать, если в этом все дело! 169 00:06:41,970 --> 00:06:44,270 Я обычно не очень уверена насчёт выигрывания чего-нибудь, 170 00:06:44,270 --> 00:06:46,030 но это, как бы, 171 00:06:46,040 --> 00:06:48,140 собирается идеальный шторм. 172 00:06:48,140 --> 00:06:51,310 Пока все понимают то, что мы делаем. 173 00:06:51,310 --> 00:06:53,880 - Я ударюсь головой в этот лаптоп и закончу это всё, 174 00:06:53,880 --> 00:06:55,640 если ты не скажешь мне, как мы это сделаем. 175 00:06:55,650 --> 00:06:56,940 - Нам надо сделать парик из ничего. 176 00:06:56,950 --> 00:06:58,350 - Мы можем использовать шерстяной креп, 177 00:06:58,350 --> 00:06:59,550 или мы можем взять синтетическую штуку. 178 00:06:59,550 --> 00:07:01,050 - А у тебя разве нет аллергии на шерсть? 179 00:07:01,050 --> 00:07:04,050 - Да, есть, но волосы яка, как бы, очень дороги, 180 00:07:04,050 --> 00:07:05,820 и синтетика тоже. 181 00:07:05,820 --> 00:07:07,020 Шерсть заставляет меня сильно чесаться, 182 00:07:07,020 --> 00:07:09,290 и я покрываюсь сыпью, когда ношу её. 183 00:07:09,290 --> 00:07:11,130 Я думаю, нам просто придётся стиснуть зубы 184 00:07:11,130 --> 00:07:14,230 и взять синтетику, потому что я не мог работать с шерстью. 185 00:07:14,230 --> 00:07:16,430 - Я сделаю это, потому что ты любишь "Кошек" 186 00:07:16,430 --> 00:07:18,200 и мы обе связаны с этим, 187 00:07:18,200 --> 00:07:19,530 и это выглядит легко. 188 00:07:19,540 --> 00:07:21,140 И это вне нашей зоны комфорта, так что -- 189 00:07:21,140 --> 00:07:22,940 - Макавити! 190 00:07:25,170 --> 00:07:28,680 На другой стороне города, Джиньо и Виктория тяжело трудятся 191 00:07:28,680 --> 00:07:32,110 над своим костюмом из «Таинственной игры» для Аниме Мацури. 192 00:07:32,120 --> 00:07:35,050 Виктория хотела думать вне рамок, 193 00:07:35,050 --> 00:07:36,820 и попробовать что-то другое с этим костюмом, 194 00:07:36,820 --> 00:07:40,450 так что мы делаем много силиконовых кусочков на него, 195 00:07:40,460 --> 00:07:42,620 отливая плавники, которые пойдут на её голову, 196 00:07:42,630 --> 00:07:45,030 и немного частей костюма, 197 00:07:45,030 --> 00:07:47,660 чтобы, ну, дать ему этот полупрозрачный, живой вид. 198 00:07:47,660 --> 00:07:51,700 Даже несмотря на то, что нам надо отлить все эти силиконовые части, 199 00:07:51,700 --> 00:07:55,570 также важно хорошо собрать сам костюм. 200 00:07:57,770 --> 00:07:59,670 - Алло. Ох, правда? 201 00:07:59,680 --> 00:08:01,080 Абсолютно. 202 00:08:01,080 --> 00:08:03,180 Итак, я работаю над моим костюмом Юи, 203 00:08:03,180 --> 00:08:08,420 когда получаю лучшие и худшие новости в мире. 204 00:08:08,420 --> 00:08:11,390 Так это был Мир Волшебников. - Да? 205 00:08:11,390 --> 00:08:12,590 - Да. - Что насчёт Мира Волшебников? 206 00:08:12,590 --> 00:08:14,620 - Ну, я думаю, что, возможно, я работаю теперь на них. 207 00:08:14,620 --> 00:08:15,820 - Правда? - Агась. 208 00:08:15,830 --> 00:08:19,290 У них на самом деле следующий кон на следующей неделе, 209 00:08:19,300 --> 00:08:22,600 который пройдёт в Сент-Луисе, а это, ну, самый-самый ужасный момент. 210 00:08:22,600 --> 00:08:24,800 - Ну, и насколько ты точно уедешь? 211 00:08:24,800 --> 00:08:26,800 - Вроде как на всю неделю. 212 00:08:26,800 --> 00:08:28,970 - Я очень забеспокоился, когда Виктория сказала мне, 213 00:08:28,970 --> 00:08:31,810 насколько долго ей придётся выехать из города для этой работы, 214 00:08:31,810 --> 00:08:34,940 И когда Аниме Мацури дышит нам в спину, 215 00:08:34,940 --> 00:08:36,710 на мне лежит, как бы, двойная нагрузка. 216 00:08:36,710 --> 00:08:38,750 - Я чувствую что, ты знаешь, если бы у меня всё ещё была целая неделя, 217 00:08:38,750 --> 00:08:41,880 то я бы ещё могла выкинуть это, ну, пока ты не против 218 00:08:41,880 --> 00:08:44,650 работать над этим, пока я сижу в Сент-Луисе. 219 00:08:44,650 --> 00:08:46,950 - С точки зрения календаря, это очень натянуто. 220 00:08:48,390 --> 00:08:49,560 Далее... 221 00:08:49,560 --> 00:08:51,690 У меня есть весь материал для моего костюма Мияки. 222 00:08:51,690 --> 00:08:53,090 Я знала, что я собиралась сделать. 223 00:08:53,100 --> 00:08:55,500 Я не боялась любых деталей костюма, 224 00:08:55,500 --> 00:08:57,800 но у Виктории костюм еле сшит. 225 00:08:57,800 --> 00:08:59,100 Я реально схожу с ума. 226 00:08:59,100 --> 00:09:00,940 - Это буквально проект-мечта. 227 00:09:00,940 --> 00:09:03,640 - Холли нашла нам работу с нашим любимым художником, 228 00:09:03,640 --> 00:09:04,840 Гильермо дель Торо. 229 00:09:04,840 --> 00:09:06,310 Я начала лепить голову, 230 00:09:06,310 --> 00:09:07,980 и теперь я вроде делаю детали, 231 00:09:07,980 --> 00:09:09,610 чтобы мы смогли отлить это в форму, 232 00:09:09,610 --> 00:09:12,480 но нам всё ещё надо сделать костюмы Аниме Мацури. 233 00:09:15,380 --> 00:09:16,480 Работа мечты Моники - 234 00:09:16,490 --> 00:09:17,790 это работать в индустрии видеоигр, 235 00:09:17,790 --> 00:09:19,350 поэтому она летит в Лос Анджелес 236 00:09:19,360 --> 00:09:21,620 на интервью в Blizzard Entertainment 237 00:09:21,620 --> 00:09:24,730 насчёт летней стажировки, которая, она надеется, приведёт к карьере. 238 00:09:24,730 --> 00:09:25,730 - Эй. - Привет. 239 00:09:25,730 --> 00:09:26,890 - Моника Ли? - Да. 240 00:09:26,900 --> 00:09:28,360 - Я Катерина. Я работаю в лицензировании. 241 00:09:28,360 --> 00:09:30,100 Как вы поживаете? - Всё хорошо, а как вы? 242 00:09:30,100 --> 00:09:32,270 Blizzard Entertainment - это компания видеоигр. 243 00:09:32,270 --> 00:09:33,830 И они делают очень популярные игры, 244 00:09:33,840 --> 00:09:36,240 такие как Diablo, Starcraft и World of Warcraft. 245 00:09:36,240 --> 00:09:38,710 Они большие шишки. Как, тебе не выпадет работать в 246 00:09:38,710 --> 00:09:40,680 в Blizzard, если ты не, вроде, Иисус. 247 00:09:40,680 --> 00:09:42,640 - Каждый работник получает награды за то, что находится здесь. 248 00:09:42,650 --> 00:09:46,080 Пять лет, ты получаешь меч. Десять лет, ты получаешь щит. 249 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 - Вау. 250 00:09:47,080 --> 00:09:48,820 ПРЕВЕД. 251 00:09:48,820 --> 00:09:49,920 О Боже, это так клёво. 252 00:09:49,920 --> 00:09:52,090 Я люблю этот костюм. Она такая красивая. 253 00:09:52,090 --> 00:09:54,060 О Господи. Эти детали -- 254 00:09:54,060 --> 00:09:56,020 О, я не могу успокоиться. Если б я могла делать такое. 255 00:09:56,030 --> 00:09:57,490 Вот как, это искусство. 256 00:09:57,490 --> 00:10:00,860 Я всегда хотела сделать костюм одной из эльфиек. 257 00:10:00,860 --> 00:10:03,100 Я впитываю это всё в себя, так круто. 258 00:10:03,100 --> 00:10:04,570 - Я так нервничаю за своё интервью. 259 00:10:04,570 --> 00:10:06,000 Моё сердце просто гонит миллион миль в час. 260 00:10:06,000 --> 00:10:07,540 И я сижу здесь просто, "Достаточно ли я практиковалась? 261 00:10:07,540 --> 00:10:09,370 Что я скажу?" 262 00:10:09,370 --> 00:10:12,040 Моника, мы здесь. Это - наша библиотека. 263 00:10:12,040 --> 00:10:13,770 - Привет, приятно встретить вас. - Здравствуйте, ребята. 264 00:10:13,780 --> 00:10:15,010 - Моника. - Мэтт Бичер 265 00:10:15,010 --> 00:10:16,880 и Джейсон Бичов, это Моника Ли. 266 00:10:16,880 --> 00:10:18,110 - Доброго здравствия. - Я Моника. 267 00:10:18,110 --> 00:10:19,450 - Добро пожаловать. - Садитесь. 268 00:10:19,450 --> 00:10:20,920 - Можете рассказать нам немного о ваших техниках 269 00:10:20,920 --> 00:10:21,980 костюмирования? - Оно воспитывает много, 270 00:10:21,980 --> 00:10:24,790 я думаю, навыков, как управление временем, 271 00:10:24,790 --> 00:10:27,250 и я думаю просто гордость за, ну, иметь конечный продукт. 272 00:10:27,260 --> 00:10:28,990 Когда я надеваю костюм и выхожу наружу, 273 00:10:28,990 --> 00:10:31,490 и я такая, "Нет другого высшего пути, 274 00:10:31,490 --> 00:10:33,590 которым я могу выразить свою любовь к этой игре или этому персонажу, 275 00:10:33,600 --> 00:10:35,060 потому что я - этот персонаж." 276 00:10:35,060 --> 00:10:36,800 Часы, которые вы потратили на то, чтобы поймать эту маленькую деталь, 277 00:10:36,800 --> 00:10:40,470 на только той одной маленькой части, чтобы она была спроектирована правильно. 278 00:10:40,470 --> 00:10:42,770 - Да, это вроде отвечает золотому стандарту Blizzard. 279 00:10:42,770 --> 00:10:44,540 - Даже просто, ну, гуляя по кампусу 280 00:10:44,540 --> 00:10:47,580 и видя, как бы, качество, и, типа, скульптуры, 281 00:10:47,580 --> 00:10:49,810 очевидно, что это то, о чём ты волнуешься. 282 00:10:49,810 --> 00:10:53,210 Мой косплей - это представление того, как сильно я работаю 283 00:10:53,220 --> 00:10:56,650 и что я могу принести, вы знаете, уникального в компанию. 284 00:10:56,650 --> 00:10:58,050 Если я продолжу идти в верном направлении, 285 00:10:58,050 --> 00:10:59,590 как, со мной могут произойти большие события. 286 00:10:59,590 --> 00:11:01,120 Но спасибо вам такое большое. Я правда ценю 287 00:11:01,120 --> 00:11:02,690 возможность прийти сюда, 288 00:11:02,690 --> 00:11:05,330 потому что мне говорили, что Blizzard - это Форт Нокс, так что-- 289 00:11:05,330 --> 00:11:06,590 - Ты проникла в Форт Нокс. 290 00:11:06,600 --> 00:11:07,760 - Да. - Ну, перед тем как ты уйдёшь тоже, 291 00:11:07,760 --> 00:11:09,430 не стыдись. Мы выкинем тебя крутизной. 292 00:11:09,430 --> 00:11:10,560 - Итак, мы посетим то, что мы называем 293 00:11:10,570 --> 00:11:12,370 "Клозет крутизны." 294 00:11:12,370 --> 00:11:14,340 После моего интервью, я чувствую, что у меня очень хорошие шансы. 295 00:11:14,340 --> 00:11:17,300 Я чувствую потрясно, и не могу дождаться ответа от них. 296 00:11:19,170 --> 00:11:21,280 Холли и Джессика подготовили план 297 00:11:21,280 --> 00:11:23,140 на их костюмы для Аниме Мацури, 298 00:11:23,150 --> 00:11:26,510 но они только что получили огромное поручение по костюмам. 299 00:11:26,520 --> 00:11:28,550 - Это буквально проект мечты для меня. 300 00:11:28,550 --> 00:11:31,350 - Холли только что получила для нас великолепную работу 301 00:11:31,350 --> 00:11:36,090 с нашим любимым художником-героем, Гильермо дель Торо 302 00:11:36,090 --> 00:11:37,390 для "Тихоокеанского рубежа". 303 00:11:37,390 --> 00:11:39,490 - Буквально мой самый большой герой. 304 00:11:39,500 --> 00:11:42,600 - Гильермо дель Торо потрясающ. Некоторые люди, 305 00:11:42,600 --> 00:11:44,970 они просто такие, такие креативные.. 306 00:11:44,970 --> 00:11:45,970 - Нет. - ..ты просто такая, 307 00:11:45,970 --> 00:11:48,140 "Ты принадлежишь музею." - Да. 308 00:11:48,140 --> 00:11:49,840 - "Я хочу твой мозг после твоей смерти." 309 00:11:49,840 --> 00:11:52,140 - Мы придумываем и делаем костюм существа 310 00:11:52,140 --> 00:11:53,970 для фильма "Тихоокеанский рубеж", 311 00:11:53,980 --> 00:11:57,380 который кто-то будет носить для вирусного видео на Youtube. 312 00:11:57,380 --> 00:12:00,820 Они поставят нашего монстра в драку против трёх Егерей, 313 00:12:00,820 --> 00:12:03,250 которые большие роботы, но мы делаем это, ну, 314 00:12:03,250 --> 00:12:04,450 в стиле Могучих Рейнджеров, когда 315 00:12:04,450 --> 00:12:06,320 костюмы дерутся друг с другом на зелёном экране. 316 00:12:06,320 --> 00:12:08,690 Гильермо дель Торо очень понравился дизайн, 317 00:12:08,690 --> 00:12:10,690 но наш следующий шаг - это сделать настоящего монстра, 318 00:12:10,690 --> 00:12:12,630 так что я начала лепить голову, 319 00:12:12,630 --> 00:12:14,430 и сейчас я вроде делаю детали, 320 00:12:14,430 --> 00:12:16,200 чтобы мы смогли сделать форму и отлить по ней. 321 00:12:16,200 --> 00:12:18,230 Я думаю, моё любимое занятие - это детализация. 322 00:12:18,230 --> 00:12:20,940 Я люблю делать всякие мелкие выдумки с монстром. 323 00:12:20,940 --> 00:12:23,540 Это даёт ему жизнь. Делает его реалистичнее. 324 00:12:23,540 --> 00:12:25,340 - Пока Холли делает скульптуру 325 00:12:25,340 --> 00:12:26,810 головы существа, 326 00:12:26,810 --> 00:12:28,640 мне выпала задача понять, 327 00:12:28,640 --> 00:12:30,880 как будет работать тело. 328 00:12:30,880 --> 00:12:32,950 - Так что голова примерно так, как-то, стоит перед человеком. 329 00:12:32,950 --> 00:12:34,110 - Окей. - Так, ты видишь, 330 00:12:34,120 --> 00:12:37,720 насколько угол хорош прямо сейчас? - Да. 331 00:12:37,720 --> 00:12:40,960 Это должно быть примерно 13 с половиной дюймов. [34,3 см] 332 00:12:40,960 --> 00:12:45,030 И пока мы делаем все эти безумные, прекрасные, интересные штуки, 333 00:12:45,030 --> 00:12:46,560 всё, о чём я думаю в затылке, это 334 00:12:46,560 --> 00:12:49,830 "О Боже, нам всё ещё надо сделать костюмы на Аниме Мацури." 335 00:12:51,730 --> 00:12:53,070 Перед тем, как направиться обратно в Атланту, 336 00:12:53,070 --> 00:12:55,640 Моника решает встретиться с Викторией и Джиньо, 337 00:12:55,640 --> 00:12:57,710 чтобы выбрать ткань для их костюмов. 338 00:12:57,710 --> 00:12:58,770 - Где ты был? 339 00:12:58,770 --> 00:13:01,310 - Я сидел в пробках Лос Анджелеса. 340 00:13:01,310 --> 00:13:03,480 - Где Виктория? - Ну, она не в городе. 341 00:13:03,480 --> 00:13:05,710 Она работает. - А-а. 342 00:13:05,720 --> 00:13:07,350 Так... окей. 343 00:13:07,350 --> 00:13:09,250 Итак, после моего интервью в Blizzard, 344 00:13:09,250 --> 00:13:11,590 я запланировала поездку в квартал тканей Лос Анджелеса 345 00:13:11,590 --> 00:13:13,020 с Джиньо и Викторией, 346 00:13:13,020 --> 00:13:14,960 чтобы работать над нашими костюмами к Аниме Мацури, 347 00:13:14,960 --> 00:13:17,190 и после часового ожидания, 348 00:13:17,190 --> 00:13:19,490 появляется только Джиньо, и нет Виктории. 349 00:13:19,500 --> 00:13:21,230 Я не знаю, как мы будем работать над нашими костюмами, 350 00:13:21,230 --> 00:13:22,660 если здесь только он, и не она. 351 00:13:22,670 --> 00:13:24,060 - Хорошо. - Тогда, сколько 352 00:13:24,070 --> 00:13:26,270 она уже сделала? - Практически только порезала это 353 00:13:26,270 --> 00:13:27,740 и сшила вместе. 354 00:13:27,740 --> 00:13:29,200 - Сколько из этого делает она, 355 00:13:29,210 --> 00:13:31,110 и сколько делаешь ты? 356 00:13:31,110 --> 00:13:34,910 - Это была в основном она, перед тем как ей досталась эта работа, 357 00:13:34,910 --> 00:13:36,710 и ей пришлось уехать. - Да. 358 00:13:36,710 --> 00:13:39,280 У Виктории есть проблема насчёт выполнения костюмов вовремя 359 00:13:39,280 --> 00:13:40,510 и приведения своей дряни в порядок. 360 00:13:40,520 --> 00:13:42,650 Мне не нужно, чтобы Виктория тянула меня вниз. 361 00:13:42,650 --> 00:13:44,820 Она не закончила свои штуки в Мире Волшебников, правда? 362 00:13:44,820 --> 00:13:47,090 Так что ты не думаешь, что это будет такая же ситуация? 363 00:13:47,090 --> 00:13:49,260 - Я не думаю, что это будет та же ситуация. 364 00:13:49,260 --> 00:13:53,190 - Только потому, что я видела это раньше, я теряю терпение из-за этого. 365 00:13:53,200 --> 00:13:56,300 В Атланте, Яя рафинирует 366 00:13:56,300 --> 00:13:58,970 сложный костюм для Аниме Мацури. 367 00:13:58,970 --> 00:14:01,800 - Я еду на Аниме Мацури как косплей-гость. 368 00:14:01,800 --> 00:14:05,840 Я буду судить их конкурс костюма. 369 00:14:05,840 --> 00:14:08,480 Я работаю над своей тёмной эльфийкой из Lineage 2, 370 00:14:08,480 --> 00:14:10,680 потому что это более тщательно разработанный костюм, 371 00:14:10,680 --> 00:14:12,150 и я хотела показать людям, 372 00:14:12,150 --> 00:14:14,150 почему меня пригласили на этот фестиваль. 373 00:14:14,150 --> 00:14:18,320 Это по-настоящему нефиговый костюм, который действительно тяжёл по броне, 374 00:14:18,320 --> 00:14:20,890 по деталям, и он очень сексуален. 375 00:14:20,890 --> 00:14:23,090 И я люблю этого персонажа, потому что она - 376 00:14:23,090 --> 00:14:25,660 превосходная комбинация сильной женщины, 377 00:14:25,660 --> 00:14:27,700 сексапильности, и замысловатой брони. 378 00:14:27,700 --> 00:14:31,130 Что меня больше всего печалит в этом костюме, 379 00:14:31,130 --> 00:14:34,130 это торс, и потом, у меня нет посоха. 380 00:14:34,140 --> 00:14:37,400 Определённо есть моменты, когда я работаю над костюмом, 381 00:14:37,410 --> 00:14:39,770 где я думаю насчёт срезания углов 382 00:14:39,780 --> 00:14:42,280 и может быть, выбора лёгкого пути, 383 00:14:42,280 --> 00:14:45,150 но в конце концов, во мне слишком много перфекциониста. 384 00:14:45,150 --> 00:14:47,550 Я ставлю стандарты слишком высоко для себя, 385 00:14:47,550 --> 00:14:49,750 и я готова оставаться на несколько ночей 386 00:14:49,750 --> 00:14:51,850 просто чтобы сделать это, выполнить правильно. 387 00:14:51,850 --> 00:14:55,420 Вот сюда, это сюда. Хорошо. 388 00:14:55,420 --> 00:14:58,090 В Атланте, интервью Моники в Blizzard 389 00:14:58,090 --> 00:15:00,630 отбросило её назад, и ещё остаётся много работы 390 00:15:00,630 --> 00:15:04,060 над её костюмом Миаки Юки для Аниме Мацури. 391 00:15:08,800 --> 00:15:11,710 - Итак, я вернулась из Л.А. У меня есть все материалы 392 00:15:11,710 --> 00:15:13,770 для моего костюма Миаки на Аниме Мацури. 393 00:15:13,780 --> 00:15:15,180 Я знала, что собиралась сделать. 394 00:15:15,180 --> 00:15:17,480 Я не боялась любых частей костюма, 395 00:15:17,480 --> 00:15:19,250 потому что я была типа, "О, я просто сделаю это, с этой текстурой," 396 00:15:19,250 --> 00:15:20,810 и так я вырезала кусочки, 397 00:15:20,820 --> 00:15:22,750 и просто приколола до самого верха по моей ноге, 398 00:15:22,750 --> 00:15:24,950 а потом сшила их вместе. 399 00:15:24,950 --> 00:15:26,990 Всё, о чём я могла думать, было моё интервью в Blizzard, 400 00:15:26,990 --> 00:15:31,090 и сможет ли Виктория закончить её костюм вовремя. 401 00:15:31,090 --> 00:15:32,330 - Как дела? 402 00:15:32,330 --> 00:15:34,530 - Ну, я чувствую себя больной, и я перенервничала. 403 00:15:34,530 --> 00:15:36,630 - Итак, Blizzard. Что ты думаешь о Blizzard? 404 00:15:36,630 --> 00:15:39,930 Как прошло интервью? - Оно прошло очень хорошо. 405 00:15:39,940 --> 00:15:41,340 У меня происходит столько штук. 406 00:15:41,340 --> 00:15:45,740 Раньше я отдавала косплею всё, но со школой 407 00:15:45,740 --> 00:15:47,340 и этой затеей с Blizzard, я чувствую, что 408 00:15:47,340 --> 00:15:49,080 мне придётся поместить его немного на задний план, 409 00:15:49,080 --> 00:15:51,250 и вроде сфокусироваться на том, какой будет моя карьера. 410 00:15:51,250 --> 00:15:52,580 - Тебе нужно что-то ещё? 411 00:15:52,580 --> 00:15:56,250 - Мне просто нужен мир и покой прямо сейчас. 412 00:15:56,250 --> 00:15:58,320 Всё ещё на задании для Мира Волшебников 413 00:15:58,320 --> 00:16:00,650 с утекающим временем до Аниме Мацури, 414 00:16:00,660 --> 00:16:03,360 Виктория должна проверить Джиньо по скайпу, 415 00:16:03,360 --> 00:16:05,360 чтобы увидеть, как продвигается её костюм. 416 00:16:05,360 --> 00:16:06,730 - Привет. - Вот, давай я тебе покажу 417 00:16:06,730 --> 00:16:09,530 набросок платья, который я сделал. 418 00:16:09,530 --> 00:16:11,100 - Да, было бы прекрасно. - Ты можешь увидеть, что происходит. 419 00:16:11,100 --> 00:16:13,670 Да, я знаю, что низ вроде длинный. 420 00:16:13,670 --> 00:16:15,700 - Ага, да, это правда не то, о чём я.. 421 00:16:15,700 --> 00:16:17,300 Это не то, что я думала. 422 00:16:17,310 --> 00:16:19,010 Это просто – Это выглядит неправильно. 423 00:16:19,010 --> 00:16:21,840 То, что оно делает спереди, - не то, что на самом деле 424 00:16:21,840 --> 00:16:23,210 показано на рисунке. 425 00:16:23,210 --> 00:16:26,210 Я всегда хочу делать вещи очень определённым путём, 426 00:16:26,220 --> 00:16:29,050 и дизайн платья очень специфичен. 427 00:16:29,050 --> 00:16:30,350 Мне всё равно, что это рисунок. 428 00:16:30,350 --> 00:16:31,820 Должен быть способ повторить его как следует, 429 00:16:31,820 --> 00:16:34,090 и он не следует ему, и он тратит слишком много времени. 430 00:16:34,090 --> 00:16:35,320 - Это то, над чем я работал. 431 00:16:35,320 --> 00:16:36,420 - Я знаю, я недовольна тем, 432 00:16:36,430 --> 00:16:37,890 как всё это выглядит прямо сейчас. 433 00:16:37,890 --> 00:16:40,830 - Виктория настолько одержима 434 00:16:40,830 --> 00:16:43,760 поимкой аккуратности в костюме 435 00:16:43,770 --> 00:16:46,030 иногда, что это даже сильно мешает ей 436 00:16:46,040 --> 00:16:47,900 на самом деле доделать костюм. 437 00:16:47,900 --> 00:16:50,470 - Это одно, если я напортачу сама, 438 00:16:50,470 --> 00:16:51,770 или не сделаю костюм для себя. 439 00:16:51,770 --> 00:16:53,710 Я не могу подвести Монику. 440 00:16:53,710 --> 00:16:55,310 Мне предстоит столько работы над этим платьем, 441 00:16:55,310 --> 00:16:56,580 когда я вернусь домой. 442 00:16:56,580 --> 00:17:00,080 - Это точно огромное-огромное препятствие. 443 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 Далее... 444 00:17:02,320 --> 00:17:04,280 - Мотор! 445 00:17:04,290 --> 00:17:06,790 - Каждый раз, когда ему прилетает удар, ему нужна новая покраска. 446 00:17:06,790 --> 00:17:09,920 После, у нас всё ещё есть Аниме Мацури, чтобы туда поехать. 447 00:17:09,930 --> 00:17:10,860 Упс. 448 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 Это первый день Аниме Мацури, 449 00:17:16,170 --> 00:17:18,900 и косплееры со всей страны прибывают, 450 00:17:18,900 --> 00:17:22,070 включая судью и специального гостя, Яю Хань. 451 00:17:22,070 --> 00:17:23,970 - Я никогда раньше не была в этом отеле. 452 00:17:23,970 --> 00:17:27,340 Для Аниме Мацури, я сужу их большой конкурс костюма. 453 00:17:27,340 --> 00:17:31,710 У них много участников, и техасские косплееры, 454 00:17:31,710 --> 00:17:32,950 они очень, очень преданны. 455 00:17:32,950 --> 00:17:34,650 У нас на самом деле есть предсудейство в этот раз, 456 00:17:34,650 --> 00:17:37,180 где я могу поговорить с ними, и увидеть их костюмы вблизи. 457 00:17:37,190 --> 00:17:39,920 Так что я очень воодушевлена увидеть, что они собираются выставить. 458 00:17:39,920 --> 00:17:41,660 На Аниме Мацури, 459 00:17:41,660 --> 00:17:44,090 это соревнование другого калибра. 460 00:17:44,090 --> 00:17:46,630 У них есть видеоэкран для разных фонов. 461 00:17:46,630 --> 00:17:48,400 У них есть отличный звук, 462 00:17:48,400 --> 00:17:50,900 и они разрешают и сценки, и статистов. 463 00:17:50,900 --> 00:17:53,200 Так что соревнование будет тяжелее. 464 00:17:53,200 --> 00:17:54,670 Хорошо. 465 00:17:54,670 --> 00:17:56,970 Время подготовиться к церемониям открытия, 466 00:17:56,970 --> 00:17:58,110 где судьи 467 00:17:58,110 --> 00:18:00,140 и гости фестиваля будут представлены друг другу. 468 00:18:00,140 --> 00:18:04,380 Я думаю, я готова идти. 469 00:18:14,920 --> 00:18:17,420 - Надеюсь, вы, ребята, болеете за наших гостей в этом году. 470 00:18:17,430 --> 00:18:19,530 - Мисс Яя Хань. 471 00:18:19,530 --> 00:18:22,200 - Вау. Привет всем. 472 00:18:22,200 --> 00:18:24,730 - Не можете дождаться попасть в отель, верно? 473 00:18:24,730 --> 00:18:27,500 - Итак, мы прибываем в Хьюстон. У меня есть невыполненные вещи, 474 00:18:27,500 --> 00:18:29,100 но Виктория намного позади, 475 00:18:29,100 --> 00:18:30,870 у неё еле сшит костюм, 476 00:18:30,870 --> 00:18:32,240 и она обещала мне, что этого не произойдёт. 477 00:18:32,240 --> 00:18:33,610 Я начинаю реально сходить с ума. 478 00:18:33,610 --> 00:18:34,780 Хотя, у тебя много вещей не сделано. 479 00:18:34,780 --> 00:18:35,980 - Да. 480 00:18:35,980 --> 00:18:38,510 - Ещё много работы над деталями у Юи, 481 00:18:38,510 --> 00:18:40,410 и безмерное количество вышивки. 482 00:18:40,420 --> 00:18:41,720 - Только когда ты ждёшь до последней минуты, 483 00:18:41,720 --> 00:18:42,920 случается это дерьмо, 484 00:18:42,920 --> 00:18:44,990 и я не хочу, чтобы это выглядело полусобранным. 485 00:18:44,990 --> 00:18:46,250 Для меня здесь много на кону, 486 00:18:46,260 --> 00:18:48,320 потому что я хочу пойти в индустрию игр. 487 00:18:48,320 --> 00:18:50,390 Если я представляю себя как косплеер 488 00:18:50,390 --> 00:18:53,330 для компании вроде Blizzard, то я хочу быть впечатляющей, 489 00:18:53,330 --> 00:18:54,760 и быть настолько лучшей, насколько могу. 490 00:18:54,760 --> 00:18:56,700 - Я не подведу тебя, я обещаю. 491 00:18:58,500 --> 00:18:59,870 Пока Виктория и Моника 492 00:18:59,870 --> 00:19:01,900 работают над их завтрашними костюмами, 493 00:19:01,900 --> 00:19:04,970 Бекки прибыла на Аниме Мацури в качестве гостя, 494 00:19:04,970 --> 00:19:08,080 и ей надо подготовиться к кое-каким важным обязанностям. 495 00:19:08,080 --> 00:19:10,280 - Организаторы Аниме Мацури связались со мной, 496 00:19:10,280 --> 00:19:11,950 чтобы я была гостем на их фестивале в этом году, 497 00:19:11,950 --> 00:19:13,510 и это очень захватывающе, 498 00:19:13,520 --> 00:19:16,320 потому что мне выпадает судить конкурс косплея Marvel, 499 00:19:16,320 --> 00:19:19,390 и даже возможно вести кое-что на сцене, 500 00:19:19,390 --> 00:19:22,290 так что я просто счастлива быть частью мероприятия. 501 00:19:23,490 --> 00:19:26,090 - Во-первых, у нас есть – Бекки Янг здесь. 502 00:19:28,460 --> 00:19:31,060 Быть приглашённой как гость на конвенцию – 503 00:19:31,070 --> 00:19:32,370 особенно как гость косплея – 504 00:19:32,370 --> 00:19:34,270 это очень будоражит, потому что вы наверху 505 00:19:34,270 --> 00:19:36,900 с одними из лучших косплееров в стране. 506 00:19:36,910 --> 00:19:38,340 Я имею в виду, Яя тоже гость. 507 00:19:38,340 --> 00:19:41,110 Во-первых, спасибо вам за походку, это было прекрасно. 508 00:19:41,110 --> 00:19:45,080 И для них думать обо мне на уровне Яи, 509 00:19:45,080 --> 00:19:46,180 я не знаю, ощущения хорошие. 510 00:19:49,050 --> 00:19:51,550 Моника и Виктория всё ещё тяжело трудятся 511 00:19:51,550 --> 00:19:53,750 над своими костюмами к завтрашнему предсудейству, 512 00:19:53,760 --> 00:19:55,020 но им всё ещё предстоит обсудить 513 00:19:55,020 --> 00:19:57,060 часть их сценического представления на конкурсе. 514 00:19:57,060 --> 00:19:59,160 - Как продвигается? - Я думаю, возможно, я наконец-то 515 00:19:59,160 --> 00:20:01,430 поняла хирурга. 516 00:20:01,430 --> 00:20:03,800 - Окей. Я волнуюсь за нашу сценку. 517 00:20:03,800 --> 00:20:05,630 Как, нам надо решить это. 518 00:20:05,630 --> 00:20:07,730 Я на самом деле волновалась насчёт размеров сцены, 519 00:20:07,740 --> 00:20:10,470 так что я думаю, что, наверное, побегу и посмотрю на неё. 520 00:20:10,470 --> 00:20:11,610 - Да, ты можешь – Как бы, 521 00:20:11,610 --> 00:20:13,310 это открытое место, куда ты можешь пробраться? 522 00:20:13,310 --> 00:20:15,540 Моника, она не хотела делать сценку, 523 00:20:15,540 --> 00:20:18,780 так что мы собираемся сделать немного танцевального движения, 524 00:20:18,780 --> 00:20:21,750 немного красивого плавания ткани, чтобы просто создать 525 00:20:21,750 --> 00:20:23,980 вроде красоты на сцене, я надеюсь. 526 00:20:23,990 --> 00:20:25,650 - Ты нервничаешь? - Да! 527 00:20:26,990 --> 00:20:29,120 - Это очуменно! Мы в Хьюстоне, 528 00:20:29,120 --> 00:20:32,560 и мы скоро увидим людей, которые одеваются как персонажи Marvel. 529 00:20:32,560 --> 00:20:36,500 Хорошо, следующим, у нас Крис в роли Соколиного Глаза. 530 00:20:36,500 --> 00:20:38,470 [Соревнование любительского косплея] 531 00:20:38,470 --> 00:20:40,670 - Очень приятно, я чувствую, что я должна быть влюблена в вас 532 00:20:40,670 --> 00:20:42,840 прямо сейчас, потому что Чёрная Вдова и Соколиный Глаз. 533 00:20:42,840 --> 00:20:44,400 - Я была шокирована узнать, что Бекки судит 534 00:20:44,410 --> 00:20:47,310 конкурс костюмов, потому что у неё на самом деле 535 00:20:47,310 --> 00:20:50,340 немного заслуг, если смотреть на мастерство. 536 00:20:50,350 --> 00:20:51,550 - Ребята, оживитесь! 537 00:20:51,550 --> 00:20:53,110 Да! 538 00:20:54,850 --> 00:20:57,020 - Привет. - Привет. 539 00:20:57,020 --> 00:20:59,650 - Итак, я только что вернулась со сцены... 540 00:20:59,660 --> 00:21:01,590 - Да, как она выглядит? - И я думаю, она будет 541 00:21:01,590 --> 00:21:03,390 достаточно большой, и это нормально. - Угм. 542 00:21:03,390 --> 00:21:04,690 - Но когда я пошла проверить её, 543 00:21:04,690 --> 00:21:06,930 они проводили конкурс косплея Marvel. 544 00:21:06,930 --> 00:21:08,460 - Что, правда? - И, как бы, Бекки 545 00:21:08,460 --> 00:21:10,260 судила его. - М-м-м. 546 00:21:10,270 --> 00:21:12,070 - Я не знала, что она приглашена как гость. 547 00:21:12,070 --> 00:21:13,800 Надеюсь, ремесло здесь не замешано, 548 00:21:13,800 --> 00:21:15,340 потому что... - Верно. 549 00:21:15,340 --> 00:21:17,200 - Я на самом деле не думаю, что она была бы хорошим, точным судьёй этого. 550 00:21:17,210 --> 00:21:18,640 - Угумс. 551 00:21:18,640 --> 00:21:21,310 Обратно к Лос Анджелесу, Холли и Джессика видят, 552 00:21:21,310 --> 00:21:23,540 как вся их тяжёлая работа приносит плоды 553 00:21:23,550 --> 00:21:26,410 на съёмочной площадке их вирусного видео "Тихоокеанского Рубежа". 554 00:21:26,420 --> 00:21:28,680 - Мы готовы. - Мы готовы, да. 555 00:21:28,680 --> 00:21:31,320 - Хорошо, начинаем. 556 00:21:31,320 --> 00:21:33,190 Мотор! 557 00:21:35,620 --> 00:21:37,790 - Мы находимся на съёмке вирусного видео "Тихоокеанского рубежа", 558 00:21:37,790 --> 00:21:40,230 чтобы смотреть, как монстр кайдзю, которого мы спроектировали, 559 00:21:40,230 --> 00:21:43,230 дерётся с Егерями, которые такие гигантские роботы, 560 00:21:43,230 --> 00:21:44,400 в стиле "Могучих Рейнджеров". 561 00:21:44,400 --> 00:21:45,700 - Вперёд, Могучие Рейнджеры. 562 00:21:47,270 --> 00:21:51,070 Каждый раз, когда он получает удар, ему нужен новый слой покраски. 563 00:21:51,070 --> 00:21:53,270 - Это проекты вроде по-настоящему являются тем, что выделяет нас 564 00:21:53,280 --> 00:21:54,710 от многих других косплееров, 565 00:21:54,710 --> 00:21:56,940 то, что мы делаем вещи, которые по-настоящему вне границ, 566 00:21:56,950 --> 00:21:58,780 но также делают нас лучшими косплеерами, 567 00:21:58,780 --> 00:22:00,950 потому что нам выпадает по-настоящему обучиться новым навыкам, 568 00:22:00,950 --> 00:22:03,820 которым вы не обязательно научитесь, одевая себя. 569 00:22:03,820 --> 00:22:06,150 - Поверни свою голову немного налево. 570 00:22:06,160 --> 00:22:09,590 Замечательно. Мотор! 571 00:22:09,590 --> 00:22:11,260 - Так, мы заканчиваем нашу двенадцатичасовую съёмку, 572 00:22:11,260 --> 00:22:15,100 и я вспоминаю, что у нас всё ещё есть Аниме Мацури, на который надо попасть. 573 00:22:15,100 --> 00:22:16,700 Упс. 574 00:22:16,700 --> 00:22:18,630 - Всё в один рабочий день. 575 00:22:20,130 --> 00:22:22,670 После судейства на конкурсе любительского косплея, 576 00:22:22,670 --> 00:22:25,070 Бекки решает посетить Монику и Викторию, 577 00:22:25,070 --> 00:22:26,810 которые заканчивают свои костюмы 578 00:22:26,810 --> 00:22:29,580 для завтрашнего основного конкурса косплея. 579 00:22:29,580 --> 00:22:31,040 - Я так нервничаю насчёт работы с бисером. 580 00:22:31,050 --> 00:22:32,680 Я всегда.. в моей голове, я всегда как, 581 00:22:32,680 --> 00:22:34,250 "Ох, что-то порвётся и развяжется." 582 00:22:34,250 --> 00:22:37,480 Я скорее бы посмотрела на фестиваль 583 00:22:37,490 --> 00:22:39,250 и что там происходит. Вместо этого, 584 00:22:39,250 --> 00:22:42,060 я не увижу ничего вне своей комнаты в отеле. 585 00:22:42,060 --> 00:22:43,820 Если мы очень тяжело и серьёзно возьмёмся за работу, 586 00:22:43,830 --> 00:22:45,330 мы сможем сделать оба наших костюма 587 00:22:45,330 --> 00:22:47,030 точно вовремя к предсудейству. 588 00:22:48,600 --> 00:22:50,430 - Ой, кто это? - Я не знаю. 589 00:22:50,430 --> 00:22:52,100 Я занята. 590 00:22:52,100 --> 00:22:53,630 Привет. 591 00:22:53,640 --> 00:22:55,300 - Привет! Как поживаешь? - Как дела? 592 00:22:55,300 --> 00:22:57,700 - Хорошо. - Что происходит? 593 00:22:57,710 --> 00:23:00,710 - Я очень хочу соревноваться на Планете Комикон в Канзас-Сити, 594 00:23:00,710 --> 00:23:02,380 и в этом году, Комикон Канзас-Сити 595 00:23:02,380 --> 00:23:04,480 принимает два соревнования костюмов. 596 00:23:04,480 --> 00:23:07,980 Одно индивидуальное, а другое с командой. 597 00:23:07,980 --> 00:23:10,450 Я просто очень уважаю Монику как косплеера, 598 00:23:10,450 --> 00:23:12,890 так что я собираюсь посмотреть, хочет ли она объединиться со мной. 599 00:23:12,890 --> 00:23:15,120 Ребята, вы готовитесь к конкурсу? 600 00:23:15,120 --> 00:23:16,360 - Ага. - Да-а. 601 00:23:16,360 --> 00:23:17,620 Мы просто очевидно бьёмся, 602 00:23:17,630 --> 00:23:18,990 потому что у Виктории нет доделанных вещей. 603 00:23:18,990 --> 00:23:20,590 Я знаю, правда? - Похоже, это вроде.. 604 00:23:20,600 --> 00:23:23,560 Часто случается в эти дни. 605 00:23:23,570 --> 00:23:25,430 Так что на самом деле, у меня был вопрос тебе, Моника. 606 00:23:25,430 --> 00:23:27,800 Ты едешь на Планету Комикон в Канзас? 607 00:23:27,800 --> 00:23:30,240 - Да, эм.. - Так, мне было интересно, 608 00:23:30,240 --> 00:23:32,510 захочешь ли ты работать вместе. 609 00:23:32,510 --> 00:23:34,070 - Ну. 610 00:23:34,080 --> 00:23:36,540 Я не так часто вижу Бекки. Я не так часто разговариваю с ней. 611 00:23:36,550 --> 00:23:38,350 Как, я бы никогда по-настоящему не подумала прийти к тебе. 612 00:23:38,350 --> 00:23:39,650 Ну, мы знакомые. 613 00:23:39,650 --> 00:23:42,480 - Я имею в виду, я думаю, что крутая вещь в косплее - 614 00:23:42,480 --> 00:23:45,690 это встреча с новыми людьми и работа с новыми людьми. 615 00:23:45,690 --> 00:23:47,520 - Это, вроде бы, ты последний человек, 616 00:23:47,520 --> 00:23:48,860 с которым я бы подумала состыковаться. 617 00:23:48,860 --> 00:23:50,360 Мастерство это, ну, вещь номер один, 618 00:23:50,360 --> 00:23:52,390 а я видела твои ремесленные дела раньше, 619 00:23:52,390 --> 00:23:54,690 и я не очень-то, правда, хочу этого. 620 00:23:54,700 --> 00:23:57,300 - Я не думаю, что моё ремесло настолько ужасно. 621 00:23:57,300 --> 00:23:58,500 - Если мы действительно хотим выиграть, 622 00:23:58,500 --> 00:24:00,370 я хочу иметь людей, которые на моём уровне. 623 00:24:00,370 --> 00:24:02,570 - Я очень тебя уважаю, 624 00:24:02,570 --> 00:24:04,200 и первая вещь, которую ты мне говоришь, 625 00:24:04,210 --> 00:24:07,510 это то, что я - последний человек, с кем ты бы хотела косплеить? 626 00:24:07,510 --> 00:24:09,210 Она заставляет меня чувствовать себя дрянью. 627 00:24:09,210 --> 00:24:10,910 Окей, я собираюсь вернуться в свою комнату. 628 00:24:10,910 --> 00:24:14,150 Эм, спасибо. 629 00:24:20,760 --> 00:24:22,120 Наступает утро соревнования 630 00:24:22,120 --> 00:24:23,160 на Аниме Мацури. 631 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 Без сил и времени, 632 00:24:24,960 --> 00:24:27,790 Холли и Джессика наконец-то прибывают. 633 00:24:27,800 --> 00:24:29,360 - Вот, мы только закончили 634 00:24:29,360 --> 00:24:31,770 нашу великолепную съёмку вирус-видео для "Тихоокеанского рубежа", 635 00:24:31,770 --> 00:24:36,200 и мы прибываем на Аниме Мацури в утро конвенции. 636 00:24:36,200 --> 00:24:38,840 - Мы буквально не спали уже 47 часов. 637 00:24:38,840 --> 00:24:40,570 - Вот и мы. 638 00:24:40,580 --> 00:24:43,080 - Вирус-видео "Тихоокеанского рубежа" было тем проектом, 639 00:24:43,080 --> 00:24:45,810 куда мы вложили сердце и душу, 640 00:24:45,810 --> 00:24:49,650 возможно, за счёт наших "Кошки: Мемюзикл" костюмов, 641 00:24:49,650 --> 00:24:51,820 так что нам просто придётся отработать это. 642 00:24:51,820 --> 00:24:54,790 Тем временем, Виктория заканчивает свой костюм 643 00:24:54,790 --> 00:24:56,720 за минуты перед тем, как он будет испытан взглядом судей. 644 00:24:56,730 --> 00:24:58,560 - Ты всё ещё не закончила? 645 00:24:58,560 --> 00:25:00,930 - Ну, только делаю несколько последних заключительных штрихов. 646 00:25:00,930 --> 00:25:02,760 - Уже час до предсудейства. 647 00:25:02,760 --> 00:25:05,270 Виктория сидит здесь, склеивая её костюм. 648 00:25:05,270 --> 00:25:06,930 - О, я так нервничаю от этого. 649 00:25:06,940 --> 00:25:08,340 - Я просто не хочу, чтобы они отпали. 650 00:25:08,340 --> 00:25:09,640 - Это на самом деле.. Это уже сухое. 651 00:25:09,640 --> 00:25:11,870 - Ты заставляешь меня реально беспокоиться, Виктория. 652 00:25:11,870 --> 00:25:13,210 Сегмент выступлений 653 00:25:13,210 --> 00:25:15,840 соревнования всё ещё в часах впереди, 654 00:25:15,840 --> 00:25:18,240 но предсудейство будет сильно влиять на их оценки 655 00:25:18,250 --> 00:25:20,210 и может снять с рельсов их шансы на выигрыш 656 00:25:20,220 --> 00:25:22,780 желанный "Лучший в шоу" на Аниме Мацури. 657 00:25:22,780 --> 00:25:24,720 - Предсудейство для конкурса костюмов 658 00:25:24,720 --> 00:25:30,420 всегда устрашающе, потому что вы один-на-один с судьёй. 659 00:25:30,430 --> 00:25:33,130 Мне просто нужно, чтобы всё было идеально прямо сейчас. 660 00:25:48,510 --> 00:25:51,040 - Я выгляжу, как двенадцатилетний мальчик, но это хорошо. 661 00:25:51,050 --> 00:25:54,050 - Ты двенадцатилетний мальчик с волосатым – с волосатой грудью. 662 00:25:54,050 --> 00:25:56,220 В конкурсах костюмов, когда есть предсудейство, 663 00:25:56,220 --> 00:25:57,720 они смотрят на ваше производство, 664 00:25:57,720 --> 00:26:00,520 они смотрят на то, как вы сделали штуки, и насколько они точны. 665 00:26:00,520 --> 00:26:04,690 Много раз, которые могут сделать или сломать ваш костюм. 666 00:26:04,690 --> 00:26:06,760 - Я вручную сделала крылья. 667 00:26:06,760 --> 00:26:09,060 Я использовала шерстяной креп, потому что это была лучшая вещь, 668 00:26:09,060 --> 00:26:11,000 которая была доступна мне в то время, которое у нас было, 669 00:26:11,000 --> 00:26:12,700 и у меня офигенная аллергия на него. 670 00:26:12,700 --> 00:26:14,800 У меня не было времени пойти и купить 671 00:26:14,800 --> 00:26:16,370 какой-нибудь синтетический заменитель, 672 00:26:16,370 --> 00:26:18,870 но я чувствую небольшую чесотку. 673 00:26:18,870 --> 00:26:22,310 Это небольшая цена, чтобы заплатить за прекрасный костюм. 674 00:26:37,560 --> 00:26:39,760 Яя готовится к предсудейству, 675 00:26:39,760 --> 00:26:41,760 возможности судей придраться к 676 00:26:41,760 --> 00:26:44,460 самым мелким деталям на костюмах соревнующихся, 677 00:26:44,470 --> 00:26:47,400 и отвечает за половину их окончательной оценки. 678 00:26:47,400 --> 00:26:49,100 - Предсудейство - это очень важный процесс 679 00:26:49,100 --> 00:26:52,210 в хорошем конкурсе костюма, потому что оно позволяет судьям 680 00:26:52,210 --> 00:26:55,180 на самом деле догадаться, как кто-то сделал костюм 681 00:26:55,180 --> 00:26:56,540 и на каком уровне навыка они находятся. 682 00:26:56,550 --> 00:26:58,450 - Мне нравится драпировка на этом, выглядит очень мило. 683 00:26:58,450 --> 00:27:00,710 - Судьи косплей-конкурса Аниме Мацури - это 684 00:27:00,720 --> 00:27:04,020 я, Кэти из "Боже, храни Королеву" мод, 685 00:27:04,020 --> 00:27:06,250 лучший ремесленник, которого вы сможете найти, 686 00:27:06,250 --> 00:27:08,660 Билл Винанс, мастер реквизита, 687 00:27:08,660 --> 00:27:11,560 и Рин, которая была представителем США в 2010 688 00:27:11,560 --> 00:27:12,830 на мировом саммите косплея. 689 00:27:12,830 --> 00:27:14,290 - Это по-настоящему перемешивает нервы, 690 00:27:14,300 --> 00:27:16,230 знать, что Яя - одна из судей, 691 00:27:16,230 --> 00:27:19,670 потому что она ищет профессиональную работу. 692 00:27:19,670 --> 00:27:22,370 - Критерии, по которым нас судят, это сложность, 693 00:27:22,370 --> 00:27:24,240 мастерство, и презентация. 694 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 - Я честно думаю, что это - один из наших самых 695 00:27:25,640 --> 00:27:27,070 точных костюмов, которые мы делали. 696 00:27:27,080 --> 00:27:29,010 - Ребята, вы выглядите отлично. - Ребята, вы потрясающи. 697 00:27:29,010 --> 00:27:30,440 - Я не могу дождаться, чтобы увидеть вашу сценку. 698 00:27:30,450 --> 00:27:33,150 - Холли и Джесс появились в их, ну, кошачьих костюмах, 699 00:27:33,150 --> 00:27:35,150 и я правда не понимаю этого. Я не думаю, 700 00:27:35,150 --> 00:27:38,180 что жанр, который они выбрали, имеет смысл. 701 00:27:39,250 --> 00:27:40,990 - О Боже мой. 702 00:27:40,990 --> 00:27:42,160 - Перед тем, как мы начнём, какой у вас номер? 703 00:27:42,160 --> 00:27:44,060 - 58. - 58, как вас зовут? 704 00:27:44,060 --> 00:27:45,960 - Холли Конрад и Джессика Меризан, 705 00:27:45,960 --> 00:27:47,530 Crabcat Industries. - Встаньте сюда, 706 00:27:47,530 --> 00:27:48,830 чтобы Билл и Рин могли видеть. 707 00:27:48,830 --> 00:27:50,400 - Ох, извините. - Сюда. 708 00:27:50,400 --> 00:27:52,070 - Мы, как бы, боимся вас. - Ну, вам придётся 709 00:27:52,070 --> 00:27:53,870 стоять рядом с ними, чтобы они могли видеть это. 710 00:27:53,870 --> 00:27:55,500 - Кэти, она, как, вся в деле. 711 00:27:55,500 --> 00:27:57,200 Ну, она деловита на максимум. 712 00:27:57,210 --> 00:27:58,870 Она просто пришла, и, ну, как Чун-Ли на нас, 713 00:27:58,870 --> 00:28:01,110 и это закончилось. - Нокаутировала. 714 00:28:01,110 --> 00:28:02,240 - Ребята, вы сделали всё? 715 00:28:02,240 --> 00:28:03,880 - Если быть совсем честными, 716 00:28:03,880 --> 00:28:08,110 единственная вещь, которая не сделана 100% руками, 717 00:28:08,120 --> 00:28:12,490 это мы купили эти комбинезоны. 718 00:28:12,490 --> 00:28:14,820 - Холли и Джессика выглядят мило, 719 00:28:14,820 --> 00:28:17,120 но они знают, как сделать облегающий комбинезон, 720 00:28:17,130 --> 00:28:19,930 так что я не знаю, почему они не сделали их, 721 00:28:19,930 --> 00:28:22,930 зная, что мы будем предсудить и изучать их. 722 00:28:22,930 --> 00:28:24,830 Я бы желала, чтобы они сделали свои комбинезоны. 723 00:28:24,830 --> 00:28:27,700 - Я не хочу звучать как дива или что-то, 724 00:28:27,700 --> 00:28:30,300 но мы только что закончили проект для Гильермо дель Торо 725 00:28:30,310 --> 00:28:32,240 для "Тихоокеанского рубежа". 726 00:28:32,240 --> 00:28:34,110 Я думаю, мы знаем, как работать. 727 00:28:34,110 --> 00:28:35,540 - Можно нам посмотреть спины костюмов? 728 00:28:35,540 --> 00:28:37,540 - Мы покрасили комбинезоны, мы -- 729 00:28:37,550 --> 00:28:39,480 - То есть, одна из вас надела его, а вторая покрасила? 730 00:28:39,480 --> 00:28:40,980 - Да. - У вас был ткацкий станок 731 00:28:40,980 --> 00:28:42,280 для вязания, или -- 732 00:28:42,280 --> 00:28:43,950 - Так что, вы, как бы, покрасили это и вы покрасили это? 733 00:28:43,950 --> 00:28:45,550 - Ну.. - Так что, это было покрашено из распылителя? 734 00:28:45,550 --> 00:28:46,850 - Нет, это было -- - Нет, мы покрасили руками -- 735 00:28:46,860 --> 00:28:49,560 И они все задают вопросы одновременно, 736 00:28:49,560 --> 00:28:50,790 перед нашими лицами, и мы такие, 737 00:28:50,790 --> 00:28:52,460 "О Боже, что происходит?" 738 00:28:52,460 --> 00:28:53,790 - Спасибо большое за то, что пришли, ребята. 739 00:28:53,800 --> 00:28:55,060 - Спасибо большое, девочки. - Нет, спасибо вам. 740 00:28:55,060 --> 00:28:56,500 - Это большая часть костюма, 741 00:28:56,500 --> 00:28:57,530 которую они не сделали. 742 00:28:57,530 --> 00:29:00,030 - Так что это было вроде напряжённого -- 743 00:29:00,040 --> 00:29:01,430 - Ага. 744 00:29:01,440 --> 00:29:03,570 - Я просто чувствовала себя идиоткой. - Да. 745 00:29:03,570 --> 00:29:06,810 - К этому же всему, у меня сейчас начинается головная боль. 746 00:29:06,810 --> 00:29:08,310 Я, как бы, нехорошо себя чувствую. 747 00:29:08,310 --> 00:29:11,310 Это из-за шерсти? У меня начинается аллергическая реакция? 748 00:29:11,310 --> 00:29:13,880 И я думаю про себя: "Ставлю на то, что мне станет намного лучше, 749 00:29:13,880 --> 00:29:17,120 если я просто разорву костюм и буду бегать голой." 750 00:29:17,120 --> 00:29:18,690 Следующими для предсудейства 751 00:29:18,690 --> 00:29:20,050 идут Моника и Виктория. 752 00:29:20,060 --> 00:29:22,490 Со стажировкой Моники и репутацией Виктории 753 00:29:22,490 --> 00:29:25,790 на кону, эти предварительные оценки могут сделать или сломать 754 00:29:25,790 --> 00:29:27,260 их шансы на Аниме Мацури. 755 00:29:27,260 --> 00:29:29,300 - Каков ваш номер? - Боже, у тебя есть номер? 756 00:29:29,300 --> 00:29:30,860 - Я уверена, что вам дали номер. 757 00:29:30,870 --> 00:29:33,000 - "Неизвестный номер." 758 00:29:33,000 --> 00:29:34,530 - Девочки, вы сделали всё, что вы носите? 759 00:29:34,540 --> 00:29:35,540 - Ага. - Я думаю, мы скажем, 760 00:29:35,540 --> 00:29:36,540 как, от макушки до пяток. 761 00:29:36,540 --> 00:29:38,470 - Ну, я стильно порезала парик. 762 00:29:38,470 --> 00:29:40,170 Крылья, я их покрасила. 763 00:29:40,180 --> 00:29:42,740 Всю бижутерию сделала сама. 764 00:29:42,740 --> 00:29:45,510 Всё нарощено, я использовала закатанный подол на шифоне. 765 00:29:45,510 --> 00:29:47,580 - Хорошо. - Когда я смотрю, как судьи 766 00:29:47,580 --> 00:29:50,750 так напряжённо изучают костюм Моники, 767 00:29:50,750 --> 00:29:54,550 я схожу с ума, потому что я только что закончила 768 00:29:54,560 --> 00:29:56,190 минутами ранее в комнате отеля. 769 00:29:56,190 --> 00:30:00,060 Мой костюм не продержится против такого близкого просмотра. 770 00:30:00,060 --> 00:30:02,360 - Хорошо, движемся дальше. - Итак, теперь Виктория. 771 00:30:02,360 --> 00:30:04,160 - Итак на мне, потому что очевидно 772 00:30:04,170 --> 00:30:06,100 она вроде должна быть-- 773 00:30:06,100 --> 00:30:07,100 - О нет! 774 00:30:07,100 --> 00:30:08,430 - Ну, ***. 775 00:30:08,440 --> 00:30:11,700 Извините, в нас много врезались по пути сюда. 776 00:30:11,710 --> 00:30:13,310 - Я не верю, что только что произошло. 777 00:30:13,310 --> 00:30:16,010 Костюм Виктории практически распадается передо мной. 778 00:30:16,010 --> 00:30:19,480 Почему вы выбрали клей для горячего склеивания, чтобы закрепить их? 779 00:30:19,480 --> 00:30:20,810 Потому что это выглядит немного-- - Да, 780 00:30:20,820 --> 00:30:21,880 я металась между E-6 781 00:30:21,880 --> 00:30:23,350 и клеем для разных частей. 782 00:30:23,350 --> 00:30:26,020 - Но почему вы не, ну, вшили проволоку в него? 783 00:30:26,020 --> 00:30:27,320 - Я никогда бы не оказалась в ситуации, 784 00:30:27,320 --> 00:30:28,690 где я знала, что мой костюм развалится. 785 00:30:28,690 --> 00:30:31,720 Я никогда не пошла бы на что-нибудь, где, ну, 786 00:30:31,730 --> 00:30:33,190 "Это может развалиться. Надеюсь, выдержит." 787 00:30:33,190 --> 00:30:34,460 - Да, я знаю. - Это просто выглядит, как будто 788 00:30:34,460 --> 00:30:36,330 оно очень тяжело. Если бы вы удлинили проволоку, 789 00:30:36,330 --> 00:30:38,260 то вы -- здесь, тогда бы вы действительно смогли что-то сделать. 790 00:30:38,270 --> 00:30:40,000 - Ну, да, я имею в виду, потому что здесь нет проволоки. 791 00:30:40,000 --> 00:30:41,370 - Эм... - Ну, вот что я говорю, 792 00:30:41,370 --> 00:30:42,840 если бы вы удлинили проволоку-- - Да. 793 00:30:42,840 --> 00:30:45,440 - В мою декаду судейства, я видела 794 00:30:45,440 --> 00:30:49,010 разваливающиеся костюмы только, ну может, несколько раз. 795 00:30:49,010 --> 00:30:51,910 - Я чувствую себя как полная неудача, 796 00:30:51,910 --> 00:30:56,450 не только за себя, но ещё и как партнёр Моники. 797 00:30:56,450 --> 00:30:58,180 Я-- я даже не знаю, что сказать ей. 798 00:30:58,190 --> 00:31:00,750 - Удачи в починке всего. 799 00:31:03,390 --> 00:31:04,560 Сцена подготовлена 800 00:31:04,560 --> 00:31:06,060 для конкурса костюмов Аниме Мацури. 801 00:31:06,060 --> 00:31:07,430 Это шанс Холли и Джессики 802 00:31:07,430 --> 00:31:09,900 представить Crabcat Industries анимешному миру. 803 00:31:09,900 --> 00:31:12,670 И, пока глаза индустрии видеоигр смотрят на Монику, 804 00:31:12,670 --> 00:31:14,670 ей нужно закрепить свою репутацию 805 00:31:14,670 --> 00:31:17,040 человека, который подходит с вниманием к деталям в её косплее. 806 00:31:17,040 --> 00:31:19,540 Для Виктории, это её возможность получить 807 00:31:19,540 --> 00:31:22,440 признание, которого она жаждет, от элитной панели судей. 808 00:31:24,610 --> 00:31:26,350 - Вот и мы! Давайте! 809 00:31:26,350 --> 00:31:28,010 Больше! 810 00:31:29,580 --> 00:31:32,350 - Со мной что-то не очень хорошо. Я думаю, это шерсть. 811 00:31:32,350 --> 00:31:34,850 В минутах до начала сценического представления, 812 00:31:34,860 --> 00:31:37,890 аллергия на шерсть Джессики наконец настигает её, 813 00:31:37,890 --> 00:31:39,590 ставя под угрозу её возможность 814 00:31:39,590 --> 00:31:42,230 выставить её косплей мечты перед аудиторией. 815 00:31:42,230 --> 00:31:43,560 - Я чувствую довольно ужасно прямо сейчас, 816 00:31:43,570 --> 00:31:46,300 с этой шерстяной дрянью на голове. 817 00:31:46,300 --> 00:31:49,240 Мне трудно дышать, но я - не ребёнок. 818 00:31:49,240 --> 00:31:50,670 Я не собираюсь, ну, сбежать, как тряпка. 819 00:31:50,670 --> 00:31:52,440 - Ты сможешь встать и сделать шоу? 820 00:31:52,440 --> 00:31:55,240 - Да, шоу должно продолжаться. 821 00:31:56,610 --> 00:31:58,610 - Восхитительный набор очень талантливых косплееров 822 00:31:58,610 --> 00:32:01,380 со всей страны собирается соревноваться у нас сегодня. 823 00:32:01,380 --> 00:32:04,520 После ужасных оценок предсудейства Виктории, 824 00:32:04,520 --> 00:32:07,150 она и Моника должны дать безупречное выступление, 825 00:32:07,160 --> 00:32:10,020 если им нужен какой-то шанс выиграть "Лучших в шоу". 826 00:32:10,030 --> 00:32:11,490 - Это лицом к сцене? - Это лицом к сцене. 827 00:32:11,490 --> 00:32:12,690 - Хорошо. - Нормально. 828 00:32:12,690 --> 00:32:14,560 Теперь, когда я в одиночку разрушила то, 829 00:32:14,560 --> 00:32:17,530 как оценки за мастерство должны были выстроиться для Моники и меня, 830 00:32:17,530 --> 00:32:21,100 мы абсолютно должны убедиться, что показательная часть этого 831 00:32:21,100 --> 00:32:24,370 пройдёт чисто, и это будет интересно, 832 00:32:24,370 --> 00:32:26,010 потому что мы всё ещё решаем, 833 00:32:26,010 --> 00:32:27,570 что такое эта показательность. 834 00:32:27,580 --> 00:32:29,440 Пауза, поза. 835 00:32:29,440 --> 00:32:30,940 - Кто готов начать этот конкурс? 836 00:32:32,650 --> 00:32:34,510 - Первый участник. 837 00:32:34,520 --> 00:32:37,120 - Джем из Guilty Gear. 838 00:32:39,250 --> 00:32:41,550 - Bioshock 2. 839 00:32:41,560 --> 00:32:42,560 - Ух! 840 00:32:45,390 --> 00:32:48,030 - Лига Дравена. 841 00:32:52,330 --> 00:32:54,230 - У меня мурашки по коже. 842 00:32:54,240 --> 00:32:56,670 - Ну, давайте закончим с этим, и тогда всё пройдёт. 843 00:32:56,670 --> 00:33:00,170 Джессика буквально выглядит, как будто её переехал больной автобус, 844 00:33:00,180 --> 00:33:02,340 и я не знаю, что будет. 845 00:33:02,340 --> 00:33:04,080 Ты нормально? 846 00:33:04,080 --> 00:33:07,180 - Я правда надеюсь, что меня не вырвет там. 847 00:33:07,180 --> 00:33:11,080 - Кот Блэр из Soul Eater. 848 00:33:11,090 --> 00:33:13,390 - Final Fantasy VII. 849 00:33:22,800 --> 00:33:23,630 О Боже. Меня вырвет. 850 00:33:23,630 --> 00:33:34,310 Держи в себе. 851 00:33:34,310 --> 00:33:34,310 Если тебя вырвет, пусть вырвет на пирожок. 852 00:33:34,310 --> 00:33:36,110 - Всё хорошо. 853 00:33:36,110 --> 00:33:39,210 Мне стыдно. Я не знаю, смогу ли я сделать это. 854 00:33:39,210 --> 00:33:41,180 - Вот. - Я не могу. 855 00:33:42,780 --> 00:33:43,720 - Просто выпей воды. - От неё меня больше вырвет. 856 00:33:45,490 --> 00:33:47,420 - Хорошо. 857 00:33:47,420 --> 00:33:50,460 - Я правда хочу уйти. Я чувствую, что не смогу сделать это, 858 00:33:50,460 --> 00:33:52,960 но это - мой костюм мечты. 859 00:33:52,960 --> 00:33:55,330 Я не могу уйти сейчас. Я не могу-- я не могу выйти. 860 00:33:55,330 --> 00:33:57,660 Я-- мы должны сделать это. 861 00:33:57,670 --> 00:34:00,430 - Отойдите в сторонку, слабаки из Сумерек. 862 00:34:00,440 --> 00:34:02,840 Дайте настоящему вампиру спасти мир. 863 00:34:02,840 --> 00:34:05,400 - Братья Xeno. 864 00:34:11,180 --> 00:34:13,950 Следующим, Красный Дракон. 865 00:34:13,950 --> 00:34:15,480 - О Боже мой. 866 00:34:17,680 --> 00:34:20,350 Что если он наступит на хвост? 867 00:34:26,430 --> 00:34:28,660 Для выступающей части на Аниме Мацури, 868 00:34:28,660 --> 00:34:31,530 Моника и Виктория выбрали танец по теме "Таинственной игры" 869 00:34:31,530 --> 00:34:34,930 для исполнения, но после провала Виктории в предсудействе, 870 00:34:34,940 --> 00:34:37,770 он должен быть идеальным, чтобы иметь какой-то шанс на приз. 871 00:34:39,410 --> 00:34:40,940 - Что? - Мы готовы выйти на сцену, 872 00:34:40,940 --> 00:34:43,110 и я очень нервничаю. 873 00:34:43,110 --> 00:34:44,540 Представь-- хорошо. - Что, ты забыла его, что? 874 00:34:44,550 --> 00:34:47,680 - Мы сидим, мы встаём, левая рука, обе руки, поворот. 875 00:34:47,680 --> 00:34:49,620 Мы вложили столько работы и сил в это, 876 00:34:49,620 --> 00:34:51,220 что нам надо выложиться на полную, 877 00:34:51,220 --> 00:34:54,050 и я просто надеюсь, что мы больше не облажаемся. 878 00:34:54,060 --> 00:34:56,790 - Лучшие друзья, теперь заклятые враги. 879 00:34:56,790 --> 00:35:01,260 Миака, жрица Судзаку, и Юи, жрица Сэйрю. 880 00:35:30,860 --> 00:35:32,360 Они очень красивы. 881 00:35:35,630 --> 00:35:37,260 - Ой! - Шагни сюда. 882 00:35:37,270 --> 00:35:39,600 Организаторы Аниме Мацури попросили меня 883 00:35:39,600 --> 00:35:42,030 взять интервью у конкурсантов, когда они сходят со сцены. 884 00:35:42,040 --> 00:35:43,770 Расскажите мне про ваших персонажей. 885 00:35:43,770 --> 00:35:45,540 - Ну, мы очень преданы аниме, 886 00:35:45,540 --> 00:35:46,740 потому что оно вроде старое, и, как, 887 00:35:46,740 --> 00:35:48,310 мы начали с ним, когда мы были моложе. 888 00:35:48,310 --> 00:35:49,710 - Ну, ребята, вы обе выглядите фантастично. 889 00:35:49,710 --> 00:35:50,780 - Спасибо. - Удачи вам. 890 00:35:50,780 --> 00:35:52,810 - Спасибо большое. - Благодарю. 891 00:35:52,810 --> 00:35:54,580 - Твои колени тряслись, когда ты сошла? 892 00:35:54,580 --> 00:35:57,320 Итак, мы выступили, и, судя по тому, сколько времени у нас было 893 00:35:57,320 --> 00:36:00,190 и что мы должны были сделать, я думаю, мы отработали на крепкое чёртово хорошо. 894 00:36:08,100 --> 00:36:10,100 - Assassin's Creed. 895 00:36:11,430 --> 00:36:15,740 - В Лиге Легенд, справедливость приходит. 896 00:36:17,440 --> 00:36:20,210 - Пугало. 897 00:36:21,780 --> 00:36:23,410 Настало время для момента истины 898 00:36:23,410 --> 00:36:24,910 для Холли и Джессики, 899 00:36:24,910 --> 00:36:26,910 и парочка должна решить, насколько важен 900 00:36:26,910 --> 00:36:29,480 их косплей "Кошки: Мемюзикл". 901 00:36:29,480 --> 00:36:33,050 - Я близко к пределу того, что может выдержать моё тело 902 00:36:33,050 --> 00:36:35,550 с этой аллергией на шерсть. 903 00:36:35,560 --> 00:36:37,190 - Ты можешь не выходить на сцену, если не хочешь. 904 00:36:37,190 --> 00:36:39,090 Я не хочу, чтобы ты, ну, упала в обморок. 905 00:36:39,090 --> 00:36:41,330 Джессика такая больная, и я волнуюсь за неё, 906 00:36:41,330 --> 00:36:43,830 так что я не думаю, что это стоит её здоровья. 907 00:36:43,830 --> 00:36:46,970 - Хорошо, следующими у нас Crabcat Industries 908 00:36:46,970 --> 00:36:50,700 представляют "Кошки: Мемюзикл." 909 00:36:54,380 --> 00:36:57,710 - Сладенькая моя, тебе не обязательно это делать. 910 00:37:02,280 --> 00:37:06,020 - Мне всё равно, что я больна. Мы должны сделать это. 911 00:37:06,020 --> 00:37:09,760 Мы обещали фанатам кошачью косплейную любовь. 912 00:37:29,380 --> 00:37:31,040 - Джессика и Холли делают 913 00:37:31,050 --> 00:37:36,250 какую-то кошачью сценку на внутренней шутке, связанную с мемами, 914 00:37:36,250 --> 00:37:39,450 и я полностью запуталась и потерялась. 915 00:37:44,890 --> 00:37:47,260 Я думаю, что Джессика и Холли по-настоящему зашли 916 00:37:47,260 --> 00:37:48,930 слишком далеко с этим. 917 00:37:53,100 --> 00:37:55,000 - Ребята, как это прошло на сцене для вас? 918 00:37:55,000 --> 00:37:56,940 - Джессика была больна, ну, две секунды назад, 919 00:37:56,940 --> 00:37:58,800 потому что у неё аллергия на шерсть. 920 00:37:58,810 --> 00:38:01,070 Представьте себе. - О Боже. 921 00:38:01,080 --> 00:38:02,880 - Я не знаю, что хуже: 922 00:38:02,880 --> 00:38:07,010 насколько мне плохо, насколько плохо вышел наш танец, 923 00:38:07,010 --> 00:38:09,850 или насколько абсолютно никто не понял, что мы делали. 924 00:38:09,850 --> 00:38:12,350 - Спасибо, девушки. - Спасибо, Бекки. 925 00:38:12,350 --> 00:38:15,620 - Мне действительно стыдно сейчас. 926 00:38:15,620 --> 00:38:16,760 - Где лифт, кстати? 927 00:38:16,760 --> 00:38:18,920 - Я точно выгляжу, как отверженный участник 928 00:38:18,930 --> 00:38:20,760 группы KISS прямо сейчас. 929 00:38:24,700 --> 00:38:26,570 Мне жаль. Я очень, очень больна. 930 00:38:26,570 --> 00:38:28,840 - Вы не можете сидеть на полу. 931 00:38:28,840 --> 00:38:28,840 - Да. Конечно. - Вы не можете сидеть. Пора вставать. 932 00:38:28,840 --> 00:38:31,340 - Нет, я -- я не двигаюсь, мне жаль. - А? 933 00:38:31,340 --> 00:38:33,270 - Я не двигаюсь. - Вы не двигаетесь? 934 00:38:33,270 --> 00:38:35,980 - Она правда-- - Нет, меня, ***, вырвало дважды. 935 00:38:35,980 --> 00:38:37,240 - Её вырвало дважды. -- - Я сижу. 936 00:38:37,250 --> 00:38:38,540 - Она очень плоха. Её рвало. - Хорошо, вам надо 937 00:38:38,550 --> 00:38:39,450 - У меня голова кружится. - Если вам надо поговорить со мной... 938 00:38:39,450 --> 00:38:42,130 ...не говорите со мной таким тоном, пока вы здесь. 939 00:38:42,330 --> 00:38:43,136 -Хорошо? Вы поняли? 940 00:38:44,450 --> 00:38:48,490 Как будто бы это не был худший фестиваль во всей моей жизни, 941 00:38:48,490 --> 00:38:49,960 как бы, он не может стать ещё хуже, 942 00:38:49,960 --> 00:38:51,890 о, я думаю, что нас сейчас арестуют. 943 00:38:51,890 --> 00:38:54,530 - Нам надо подняться в нашу комнату. 944 00:38:54,530 --> 00:38:57,830 - Выдайте большую пачку аплодисментов для всех наших артистов. 945 00:38:57,830 --> 00:39:00,530 Соревнование Аниме Мацури закончилось. 946 00:39:00,540 --> 00:39:03,600 Теперь судьи должны начать обсуждение. 947 00:39:03,600 --> 00:39:06,070 - Это была такая восхитительная, простая сценка, 948 00:39:06,070 --> 00:39:08,910 которая действительно получила прекрасную реакцию от аудитории. 949 00:39:08,910 --> 00:39:11,880 - Предсудейство прошло довольно дерьмово, потому что костюм Виктории, 950 00:39:11,880 --> 00:39:13,310 ну, развалился, когда мы вошли туда, 951 00:39:13,310 --> 00:39:15,550 но я была рада тому, как прошло наше выступление. 952 00:39:15,550 --> 00:39:17,950 - Ткань, которая плавала по сцене, и лента 953 00:39:17,950 --> 00:39:20,220 произвели довольно хорошее визуальное впечатление. 954 00:39:20,220 --> 00:39:21,550 - Согласен. 955 00:39:21,560 --> 00:39:23,720 Что насчёт "Кошек: Мемюзикла"? 956 00:39:23,720 --> 00:39:25,290 Я хочу увидеть больше кошек. 957 00:39:25,290 --> 00:39:27,660 - Если бы просто по мастерству, они сделали это. 958 00:39:27,660 --> 00:39:30,660 - Что нам делать? - Это ужасно трудно. 959 00:39:31,800 --> 00:39:33,000 - И наши судьи закончили обсуждение. 960 00:39:33,000 --> 00:39:36,170 Они здесь, чтобы огласить победителей. 961 00:39:36,170 --> 00:39:40,510 - Пока что я не побеждала и не получала мест в этом сезоне конкурсов. 962 00:39:40,510 --> 00:39:43,310 Мне бы просто очень хотелось получить какое-то подтверждение 963 00:39:43,310 --> 00:39:45,240 тому, что [вещи, которые] я делаю, приблизительно хороши. 964 00:39:45,250 --> 00:39:48,150 - Это было очень, очень трудное совещание. 965 00:39:48,150 --> 00:39:50,180 - Я знаю, что я всегда говорю Холли, 966 00:39:50,180 --> 00:39:52,490 что это неважно, победим мы или проиграем, 967 00:39:52,490 --> 00:39:54,420 но это - мой костюм мечты. 968 00:39:54,420 --> 00:39:57,860 - Третье место уходит к... 969 00:40:04,060 --> 00:40:05,870 - Ну, всё моё тело болит. 970 00:40:05,870 --> 00:40:08,500 Я, ну, ною, и у меня, как бы, мурашки. 971 00:40:08,500 --> 00:40:09,800 - Ну, нам надо достать тебе лекарств, 972 00:40:09,800 --> 00:40:11,740 так что это перестанет болеть через секундочку. 973 00:40:11,740 --> 00:40:14,570 - Из-за того, что я так больна, нам придётся закрыться 974 00:40:14,580 --> 00:40:18,440 в номере отеля, так что мы пропустим судейство сегодня. 975 00:40:18,450 --> 00:40:20,080 Я чувствую, что у меня как будто супер похмелье, 976 00:40:20,080 --> 00:40:21,650 только я помню всё, что случилось. 977 00:40:21,650 --> 00:40:23,650 - Шоу должно продолжаться. 978 00:40:26,290 --> 00:40:27,620 - Хорошоу. 979 00:40:27,620 --> 00:40:28,650 И наши судьи закончили совещание. 980 00:40:28,660 --> 00:40:30,260 Они здесь, чтобы огласить победителей. 981 00:40:31,730 --> 00:40:35,560 - Пока что я не побеждала и не получала мест в этом сезоне конкурсов. 982 00:40:35,560 --> 00:40:38,300 Мне бы просто очень хотелось получить какое-то подтверждение 983 00:40:38,300 --> 00:40:40,630 тому, что [вещи, которые] я делаю, приблизительно хороши. 984 00:40:40,640 --> 00:40:42,300 - Третье место уходит к... 985 00:40:44,310 --> 00:40:47,940 Бенихиме с костюмом из Gate 7. 986 00:40:47,940 --> 00:40:49,980 - Хорошая работа. 987 00:40:52,550 --> 00:40:54,380 - Иисусе, вот это напряжение. 988 00:40:54,380 --> 00:40:58,320 - Второе место. 989 00:40:58,320 --> 00:40:59,450 Дравен. 990 00:41:00,450 --> 00:41:02,690 Это его второй костюм в жизни. 991 00:41:10,430 --> 00:41:13,000 - Я сижу здесь, и я была очень взволнована 992 00:41:13,000 --> 00:41:14,730 насчёт этой ерунды с Blizzard, но она выходит почти 993 00:41:14,740 --> 00:41:17,000 ничтожной по сравнению с этим конкурсом. 994 00:41:17,000 --> 00:41:20,670 - А теперь, первое место мы гордимся отдать... 995 00:41:24,640 --> 00:41:26,480 - Братьям Xeno. 996 00:41:28,720 --> 00:41:30,280 - Поклонитесь, ребята. 997 00:41:30,280 --> 00:41:33,820 - Прекрасное шоу! 998 00:41:33,820 --> 00:41:35,050 - Ты нормально? - Да. 999 00:41:35,060 --> 00:41:36,860 - Если чему и научил меня этот опыт, 1000 00:41:36,860 --> 00:41:39,190 так это не какать костюмом за, как бы, две секунды. 1001 00:41:39,190 --> 00:41:41,630 Так что по крайней мере у меня ведь есть Blizzard впереди. 1002 00:41:41,630 --> 00:41:43,000 Пошли. 1003 00:41:44,400 --> 00:41:46,770 Конкурс Аниме Мацури закончен, 1004 00:41:46,770 --> 00:41:48,330 так что Бекки хочет проверить Джессику, 1005 00:41:48,340 --> 00:41:52,140 чтобы посмотреть, чувствует ли себя лучше её косплей-подруга. 1006 00:41:52,140 --> 00:41:53,810 - Эй, как дела? - Привет. 1007 00:41:53,810 --> 00:41:55,510 Я просто пришла посмотреть, как дела у Джесс. 1008 00:41:55,510 --> 00:41:57,810 - Боже, я сейчас выйду, потому что она всё ещё спит. 1009 00:41:57,810 --> 00:41:59,010 - А, хорошо. 1010 00:41:59,010 --> 00:42:00,410 - Я правда ценю то, что ты заскочила. 1011 00:42:00,410 --> 00:42:03,180 Единственной, кто озаботился прийти и проверить бедную Джессику 1012 00:42:03,180 --> 00:42:05,050 была Бекки, что, я думаю, было очень мило. 1013 00:42:05,050 --> 00:42:06,290 Как прошёл для тебя остальной фестиваль? 1014 00:42:06,290 --> 00:42:07,750 Ты была ведущей. Это очень клёво. 1015 00:42:07,760 --> 00:42:08,920 - Да. - Это выглядело как, "Ой, да это Бекки!" 1016 00:42:09,920 --> 00:42:11,360 - На самом деле, я подошла к Монике, 1017 00:42:11,360 --> 00:42:14,090 чтобы спросить, как мне бы присоединиться к ним. 1018 00:42:14,100 --> 00:42:16,460 Она была правда очень грубой. - Ты серьёзно? 1019 00:42:16,460 --> 00:42:20,100 - Да, как, она сказала мне, что я была бы последним человеком, 1020 00:42:20,100 --> 00:42:21,430 о котором она подумала бы когда-нибудь. - Что? 1021 00:42:21,440 --> 00:42:23,670 - Мой уровень навыка не стоит нигде рядом с ними. 1022 00:42:23,670 --> 00:42:25,000 - То, что Моника сказала Бекки, 1023 00:42:25,010 --> 00:42:27,970 идёт против всего, за что мы стоим как косплееры. 1024 00:42:27,980 --> 00:42:30,080 Косплей не о том, чтобы отдалять людей 1025 00:42:30,080 --> 00:42:31,840 или элитизме, или том, чтобы быть большими сволочами. 1026 00:42:31,850 --> 00:42:33,850 Это о том, чтобы выходить с вашими друзьями, 1027 00:42:33,850 --> 00:42:36,320 и просто развлекаться, и становиться лучше в вашем ремесле. 1028 00:42:36,320 --> 00:42:38,350 - Это вроде заставило меня немного засомневаться в себе. 1029 00:42:38,350 --> 00:42:39,790 И в моём-- моём собственном деле. - О Боже, пожалуйста, не делай этого. 1030 00:42:39,790 --> 00:42:41,950 Ты можешь.. придумать что-то с нами 1031 00:42:41,960 --> 00:42:43,220 если хочешь, потому что-- - Ты уверена? 1032 00:42:43,220 --> 00:42:45,520 - Да, мы не терпим дискриминации, мы хотим, чтобы ты училась. 1033 00:42:45,530 --> 00:42:47,460 Мы хотим, чтобы ты отдыхала с нами, и ты нам нравишься, 1034 00:42:47,460 --> 00:42:48,790 а это, ну... 1035 00:42:48,800 --> 00:42:51,000 Я так люблю этих двух девчонок. 1036 00:42:51,000 --> 00:42:53,830 Я так рада за Планету Комикон Канзас-Сити, 1037 00:42:53,830 --> 00:42:55,070 потому что веселье только начинается.