1 00:00:00,630 --> 00:00:02,200 Ранее в "Героях Косплея"... 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,000 ...впервые за четыре года, 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,100 я выхожу с пенсии соревнований. 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,370 Каждое движение, которое ты делаешь, преувеличь его. 5 00:00:08,370 --> 00:00:09,940 - Я никогда не делала леплёное платье до этого, 6 00:00:09,940 --> 00:00:11,810 Я не знаю, на что подписалась. 7 00:00:11,810 --> 00:00:14,440 - Я работаю над этим с Холли и Джессикой. 8 00:00:14,440 --> 00:00:16,840 Я могу сделать что-то, что на уровне с ними. 9 00:00:18,210 --> 00:00:20,050 - Ты уверен, что это будет работать? 10 00:00:20,050 --> 00:00:20,650 Букер! 11 00:00:23,850 --> 00:00:25,850 - Оригинальные костюмы очень сложно оценивать. 12 00:00:25,850 --> 00:00:26,720 - Хлоя Дикстра. 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,660 - Кредо Ассассина, Джессе Лагерс. 14 00:00:32,160 --> 00:00:34,690 - Вот это вот точно то, ради чего я работал. 15 00:00:35,500 --> 00:00:38,130 И сегодня, в "Героях Косплея"... 16 00:00:38,170 --> 00:00:39,730 - Я очень нервничаю. 17 00:00:39,730 --> 00:00:40,900 Я рискую всем. 18 00:00:40,900 --> 00:00:42,340 Что если я проиграю? 19 00:00:42,340 --> 00:00:43,070 Я иду ва-банк, детка. 20 00:00:43,540 --> 00:00:44,870 - Мне будет плохо. 21 00:00:45,840 --> 00:00:47,040 - Рики в туалете, её рвёт. 22 00:00:47,040 --> 00:00:48,810 Я не думаю, что это случится. 23 00:00:48,810 --> 00:00:50,340 - Ох, дерьмо. - Что? 24 00:00:50,350 --> 00:00:51,880 - Это последняя вещь, которая 25 00:00:51,880 --> 00:00:53,350 была нужна мне сейчас. 26 00:00:53,350 --> 00:00:55,080 - Какой твой уровень боли? - Восемь или девять. 27 00:00:55,080 --> 00:00:55,880 - Боже мой. 28 00:00:56,000 --> 00:00:58,120 - Бекки только что поехала в больницу. 29 00:00:58,120 --> 00:01:00,460 Давай просто попробуем справиться с уроном. 30 00:01:00,460 --> 00:01:03,460 - Кое-что сидело у меня в голове некоторое время. 31 00:01:03,460 --> 00:01:07,960 [Питер Мейхью, Чубакка из Звёздных Войн] - У вас есть вопрос? - Да, эм... 32 00:01:10,430 --> 00:01:12,430 Перевод субтитров: Oreolek 33 00:01:25,010 --> 00:01:27,010 S01E06: Планета Комикон (часть 2) Дата трансляции: 17.09.2013 34 00:01:29,280 --> 00:01:30,680 Наши Герои Косплея 35 00:01:30,690 --> 00:01:32,590 находятся на Планете Комикон Канзас-Сити, 36 00:01:32,590 --> 00:01:35,860 самом популярном событии поп-культуры на Среднем Западе, 37 00:01:35,860 --> 00:01:38,490 привлекающем тысячи фанов со всей страны. 38 00:01:38,490 --> 00:01:41,530 Планета Комикон приближается к концу первого дня. 39 00:01:41,530 --> 00:01:44,030 Только что закончилось индивидуальное соревнование. 40 00:01:44,030 --> 00:01:46,200 Джессе и Хлоя уводят домой призы, 41 00:01:46,230 --> 00:01:48,700 в то время как Бекки и Виктория остались с пустыми руками. 42 00:01:48,940 --> 00:01:51,600 - Я бы хотела выиграть, 43 00:01:51,610 --> 00:01:52,810 но одна из вещей, которые я люблю в 44 00:01:52,810 --> 00:01:55,710 косплее — это просто видеть людей, которые 45 00:01:55,710 --> 00:01:58,910 преданно любят этот фандом так же, как и ты. 46 00:01:58,910 --> 00:02:00,810 - Мы сделали это! Мы блински сделали это! 47 00:02:00,820 --> 00:02:02,720 - Я не выиграла ничего в одиночном зачёте, 48 00:02:02,720 --> 00:02:05,440 но у меня всё ещё есть групповая сценка с Холли и Джессикой, 49 00:02:05,440 --> 00:02:07,890 так что я думаю, что вот то, где я могу заблистать. 50 00:02:09,160 --> 00:02:11,090 Возвращаемся в отель, где 51 00:02:11,090 --> 00:02:13,290 Яя ждёт Рики и Монику, 52 00:02:13,290 --> 00:02:15,590 чтобы они могли сделать последний прогон их сценки. 53 00:02:15,600 --> 00:02:18,930 - Я очень взволнована за последнюю остановку на моём туре по конвентам, 54 00:02:18,970 --> 00:02:21,570 а это Планета Комикон в Канзас-Сити. 55 00:02:21,570 --> 00:02:22,940 Я соревнуюсь с Моникой и Рики 56 00:02:22,940 --> 00:02:25,010 в соревновании групповых сценок. 57 00:02:25,010 --> 00:02:26,770 Это моё первое соревнование 58 00:02:26,780 --> 00:02:27,870 за четыре года, и я супер взволнована. 59 00:02:27,880 --> 00:02:29,710 Нам надо поторопиться. 60 00:02:29,710 --> 00:02:31,640 - Я думала, когда приехала, что смогу прокрасться 61 00:02:31,650 --> 00:02:32,980 наверх и подремать перед тем, как нам 62 00:02:32,980 --> 00:02:34,550 придётся начать, но злая королева 63 00:02:34,550 --> 00:02:35,850 должна была заставить нас работать. 64 00:02:35,850 --> 00:02:36,750 - Извините! 65 00:02:39,220 --> 00:02:40,920 Мне надо завить мой парик. 66 00:02:40,920 --> 00:02:43,120 Моя корона совсем не украшена. 67 00:02:43,120 --> 00:02:45,390 Мне нужно пройтись по ней и добавить ещё немного краски... 68 00:02:45,390 --> 00:02:46,860 - Хорошо. - ...и потом проветрить её. 69 00:02:46,860 --> 00:02:48,290 Боже, я борюсь с этими магнитами, 70 00:02:48,300 --> 00:02:49,430 потому что каждый раз, когда я пытаюсь их приклеить, 71 00:02:49,430 --> 00:02:50,700 они такие просто "Жух!" - Они все склеиваются, да. 72 00:02:50,700 --> 00:02:52,570 - Да, я такая, "Проклятье!" 73 00:02:52,570 --> 00:02:53,870 Мы решили сделать "Алису в стране Чудес", 74 00:02:53,870 --> 00:02:56,070 но извращённую, ужасную версию, 75 00:02:56,070 --> 00:02:58,900 на основе игры Американа МакГи. 76 00:02:59,000 --> 00:03:01,410 Я выбрала Красную Королеву, потому что у неё сложный костюм. 77 00:03:01,910 --> 00:03:03,840 Платье на 100% ручной работы, 78 00:03:03,840 --> 00:03:06,480 включая ручную корону, сделанную из ворбла, 79 00:03:06,480 --> 00:03:09,380 которая держится на моём парике магнитами, чтобы я могла 80 00:03:09,380 --> 00:03:11,980 перенести её на сцене на парик Рики. 81 00:03:12,050 --> 00:03:15,350 Тебе придётся использовать одну руку, чтобы держать мой парик, 82 00:03:15,360 --> 00:03:18,160 и другую чтобы взять её. Если ты просто потянешь её, 83 00:03:18,330 --> 00:03:19,530 ты стянешь парик. - Оба стянутся. 84 00:03:19,530 --> 00:03:20,960 - Это так мило! 85 00:03:20,960 --> 00:03:23,360 И эта птица очень противная. 86 00:03:23,370 --> 00:03:24,700 О Боже! - Оно выглядит так реально, 87 00:03:24,700 --> 00:03:26,630 но на самом деле это просто форма из "Резина", которую я нашла. 88 00:03:26,700 --> 00:03:29,100 Теперь, когда прибыли Моника и Рики, 89 00:03:29,100 --> 00:03:32,010 Команда Атланты тяжело работает над своими костюмами. 90 00:03:32,010 --> 00:03:33,040 - У нас ещё так много осталось. 91 00:03:33,040 --> 00:03:34,510 Нам надо всё ещё построить наши декорации. 92 00:03:34,510 --> 00:03:35,710 Нам надо закончить наши костюмы. 93 00:03:35,710 --> 00:03:39,540 Нас будут судить по всем аспектам этой сценки. 94 00:03:39,540 --> 00:03:40,880 Я немного перенапряжена. 95 00:03:41,050 --> 00:03:43,480 - Давайте работать над нашими костюмами, сделаем как можно больше 96 00:03:43,480 --> 00:03:45,190 чтобы у нас было хорошее чувство насчёт этого, 97 00:03:45,190 --> 00:03:48,120 и потом мы пойдём на кон и порепетируем нашу сценку. 98 00:03:48,120 --> 00:03:51,360 В это время Бекки находится в отеле и ждёт 99 00:03:51,360 --> 00:03:53,960 приезда Холли и Джессики, чтобы команда Лос Анджелеса 100 00:03:53,960 --> 00:03:56,060 смогла начать работать над реквизитом и костюмами 101 00:03:56,060 --> 00:03:58,230 для завтрашнего соревнования групповых сценок. 102 00:03:58,230 --> 00:03:59,870 - Я здесь, чтобы обслужить вашу комнату. 103 00:03:59,870 --> 00:04:01,030 У меня есть гигантская коробка. 104 00:04:01,040 --> 00:04:02,300 - Ой, ух. 105 00:04:02,300 --> 00:04:03,940 - О боже мой! - Ой, он погнут. 106 00:04:03,940 --> 00:04:05,140 - Да, так что просто расслабься. 107 00:04:05,140 --> 00:04:07,740 - У нас сценка из "Как приручить дракона", 108 00:04:07,740 --> 00:04:10,240 и я косплею персонажа Астрид, 109 00:04:10,240 --> 00:04:13,610 а Холли и Джессика делают близнецов, Забияку и Задираку. 110 00:04:13,610 --> 00:04:16,680 Это вроде как круто, потому что у нас есть такой дракон, 111 00:04:17,020 --> 00:04:18,220 который будет выпускать дым, 112 00:04:18,220 --> 00:04:20,850 и челюсти будут двигаться вверх и вниз. 113 00:04:20,850 --> 00:04:23,090 Новые партнёры по команде, новый концепт. Принимай, Атланта. 114 00:04:23,090 --> 00:04:25,920 Пока команды заняты работой над своими костюмами, 115 00:04:26,920 --> 00:04:29,400 в центре фестиваля Джиньо решает 116 00:04:29,400 --> 00:04:31,030 взять Викторию, чтобы показать ей 117 00:04:31,030 --> 00:04:33,570 одного из их любимых героев научной фантастики. 118 00:04:33,570 --> 00:04:36,910 - Виктория и я не любим ничего сильнее "Звёздных Войн", 119 00:04:36,910 --> 00:04:39,600 так что я подумал, что будет круто пойти 120 00:04:39,610 --> 00:04:41,870 и увидеть Питера Мейхью, самого Чубакку. 121 00:04:44,110 --> 00:04:45,480 - Вы знаете, есть что-то, что 122 00:04:45,480 --> 00:04:47,550 было у меня в голове некоторое время. 123 00:04:47,550 --> 00:04:49,790 - У меня есть объявление. 124 00:04:49,950 --> 00:04:52,520 - Виктория - такая важная часть моей жизни. 125 00:04:52,520 --> 00:04:54,390 Вы знаете, мы были вместе семь лет, 126 00:04:54,390 --> 00:04:58,320 и я правда думаю, что сейчас может быть то время, 127 00:04:58,430 --> 00:05:00,230 чтобы взойти на следующий уровень. 128 00:05:00,230 --> 00:05:01,290 - Мои галактические друзья. 129 00:05:01,300 --> 00:05:03,030 - Я чувствую, что неправильно оделась сюда. 130 00:05:03,030 --> 00:05:04,360 - Да. -Верно. 131 00:05:04,370 --> 00:05:05,030 - Не поймите нас неправильно. 132 00:05:05,030 --> 00:05:07,670 Она очень большой фанат "Звёздных Войн". - Ставлю, что так и есть. 133 00:05:07,670 --> 00:05:10,810 Но у вас есть вопрос. 134 00:05:10,810 --> 00:05:15,140 - Да, эм, я надеялся, что вы поможете мне с этим. 135 00:05:16,410 --> 00:05:17,610 - Конечно. 136 00:05:17,610 --> 00:05:20,620 - Ну, как Чубакка, вы знаете значение 137 00:05:20,620 --> 00:05:24,680 хорошего помощника на любой миссии. 138 00:05:24,690 --> 00:05:27,750 - Да. - И за последние семь лет, 139 00:05:27,760 --> 00:05:30,990 эм, я был её помощником. - Хорошо. 140 00:05:32,790 --> 00:05:34,360 - Ну, недавно, я... 141 00:05:37,560 --> 00:05:39,170 удачно поймал Звёзду Смерти. 142 00:05:43,570 --> 00:05:46,170 И я хотел бы подарить её тебе. 143 00:05:57,010 --> 00:06:01,010 Согласна ли ты возглавить наши совместные миссии? 144 00:06:03,360 --> 00:06:04,390 - Да. - Да? 145 00:06:04,390 --> 00:06:05,590 Ну же. 146 00:06:05,590 --> 00:06:07,590 - Это абсолютно то предложение, 147 00:06:07,590 --> 00:06:08,990 о котором я всегда мечтала. 148 00:06:09,770 --> 00:06:12,100 Я бы не променяла его ни на что. 149 00:06:13,040 --> 00:06:15,870 - В смысле, вот в точности как женятся гики. 150 00:06:15,870 --> 00:06:17,610 Это должно случиться на коне, и, если вы можете, 151 00:06:17,670 --> 00:06:19,010 это должно быть в костюмах. 152 00:06:26,000 --> 00:06:28,750 - Мы были окружены вещами, которые мы любим. 153 00:06:28,850 --> 00:06:31,150 Я бы не мог представить более удачного момента. 154 00:06:35,360 --> 00:06:36,990 Наступает ночь в Канзас-Сити, 155 00:06:36,990 --> 00:06:40,430 и Команда Атланты наконец-то начинает репетировать свою сценку 156 00:06:40,530 --> 00:06:42,560 для завтрашнего группового конкурса. 157 00:06:42,560 --> 00:06:44,430 - У нас координация не правильная! 158 00:06:44,430 --> 00:06:45,630 - Наша сценка на Комикон Канзас-Сити 159 00:06:45,630 --> 00:06:48,530 взята из видеоигры "Алиса Американа МакГи". 160 00:06:48,540 --> 00:06:49,970 Ну, я - Чеширский Кот, 161 00:06:49,970 --> 00:06:52,130 Яя играет Красную Королеву, 162 00:06:52,930 --> 00:06:54,710 а Рики - это Алиса. 163 00:06:54,980 --> 00:06:58,810 Алиса. Алиса. 164 00:06:59,180 --> 00:07:01,350 - Я очень хочу выправить это. 165 00:07:01,350 --> 00:07:02,780 - Я не чувствую себя такой горячей. 166 00:07:02,780 --> 00:07:03,980 Я немного, ну, становлюсь озабоченной. 167 00:07:04,000 --> 00:07:07,920 Я не знаю, либо это чума конвента, или что это, 168 00:07:07,920 --> 00:07:10,820 но мне придётся просто проглотить это. 169 00:07:10,830 --> 00:07:12,030 - Что тут у нас, 170 00:07:12,030 --> 00:07:13,730 маленькая грязная мышка? 171 00:07:16,230 --> 00:07:17,930 Пришла ли ты, чтобы стать моим питомцем? 172 00:07:18,470 --> 00:07:20,500 Или пришла ли ты, чтобы умереть? 173 00:07:20,970 --> 00:07:23,700 - Нет, я пришла убить тебя! 174 00:07:24,940 --> 00:07:26,010 Проклятье! Это раз, два... 175 00:07:26,010 --> 00:07:27,110 Три. 176 00:07:27,110 --> 00:07:28,440 - Если наша сценка небрежная, 177 00:07:28,440 --> 00:07:30,210 или действия не согласованы, 178 00:07:30,210 --> 00:07:31,450 судьи забудут всё о наших 179 00:07:31,450 --> 00:07:34,350 прекрасных костюмах и сфокусируются только на наших ошибках. 180 00:07:34,350 --> 00:07:37,020 - Возьми это на... - Или пришла ли ты, чтобы умереть? 181 00:07:38,220 --> 00:07:39,520 - Нет, я пришла убить тебя! 182 00:07:40,560 --> 00:07:41,820 - Ха! Ха! 183 00:07:41,820 --> 00:07:43,220 - Да блин! 184 00:07:43,220 --> 00:07:44,690 Это - первое соревнования Яи за годы, 185 00:07:44,690 --> 00:07:47,290 и я не хочу стать той, кто запорет это для неё. 186 00:07:47,290 --> 00:07:48,400 Я чувствую себя дерьмом. Я просто-- 187 00:07:48,400 --> 00:07:49,930 Я должна пройти сквозь это. 188 00:07:51,230 --> 00:07:52,430 В это время команда Лос Анджелеса 189 00:07:52,430 --> 00:07:55,600 подходит к пониманию того, сколько ещё работы им осталось. 190 00:07:55,600 --> 00:07:57,470 - Мне кажется, что ты сейчас делаешь волшебный фокус. 191 00:08:00,070 --> 00:08:03,810 - У нас всё ещё осталось довольно много от костюмов викингов. 192 00:08:03,810 --> 00:08:05,680 Нам надо состарить наши шлема. 193 00:08:05,680 --> 00:08:07,420 Нам надо всё покрасить. 194 00:08:07,450 --> 00:08:09,680 Практически, нам надо сделать всё, кроме 195 00:08:09,680 --> 00:08:11,950 драконьей лодки и костюма Бекки. 196 00:08:13,620 --> 00:08:14,850 - Мы на пути! 197 00:08:14,860 --> 00:08:16,220 - Тебе надо помочь с этим? 198 00:08:16,220 --> 00:08:17,420 - Если у тебя есть время. - Да. 199 00:08:17,430 --> 00:08:18,490 - Боженьки, ты делаешь секси наряд. 200 00:08:18,490 --> 00:08:20,330 - Мы могли бы сделать из этого бурлеск-шоу. 201 00:08:20,330 --> 00:08:21,530 - Правда? - Несмотря ни на что, 202 00:08:21,530 --> 00:08:23,440 мы собираемся сделать это веселым. 203 00:08:24,430 --> 00:08:26,430 Несмотря на то, что им ещё остаётся много работы, 204 00:08:26,430 --> 00:08:29,240 косплееры решают, что они хотят провести немного времени 205 00:08:29,240 --> 00:08:32,510 вместе с друзьями перед трудным конкурсом. 206 00:08:33,000 --> 00:08:34,810 - Итак, сегодня мы все собрались выпить. 207 00:08:34,810 --> 00:08:37,880 Я всё ещё не разговаривала с Моникой после Аниме Мацури, 208 00:08:37,880 --> 00:08:41,000 так что я просто надеюсь, что всё будет круто, 209 00:08:41,120 --> 00:08:42,220 и это не будет неудобным. 210 00:08:42,220 --> 00:08:44,350 - Хлоя! Мне нравятся твои украшения. - Ты такая красивая. - Чертовски, да! 211 00:08:44,350 --> 00:08:45,690 - Ой, зачем, спасибо. 212 00:08:45,690 --> 00:08:48,920 Мне надо было найти что-нибудь, что подходило бы к туфлям, так что... - Ты знаешь, это так незаметно. 213 00:08:48,920 --> 00:08:51,090 - Хлоя, что ты выиграла? 214 00:08:51,090 --> 00:08:52,160 - Я выиграла "Женщина в видеоиграх." 215 00:08:52,160 --> 00:08:53,360 "Лучший женский в видеоиграх." - Ура! 216 00:08:53,360 --> 00:08:55,000 - Отлично! - О Боже мой! 217 00:08:56,200 --> 00:08:58,630 Я была так возбуждена. - В чём ты была? 218 00:08:58,830 --> 00:09:00,300 - Я была Гейдж, из Borderlands 2. 219 00:09:00,300 --> 00:09:01,800 - Потрясная Гейдж. 220 00:09:01,800 --> 00:09:03,000 Она сделала тени ячеек [cell shading]. 221 00:09:03,000 --> 00:09:06,100 - Итак, все разговаривают, а я вообще-то немного грущу. 222 00:09:06,110 --> 00:09:08,740 Моника сказала кое-какие страшные вещи Бекки. 223 00:09:08,840 --> 00:09:10,640 Я просто хочу немного реального разговора. 224 00:09:11,750 --> 00:09:13,410 - Угу? - Я знаю, что Моника 225 00:09:13,420 --> 00:09:14,580 сказала пару вещей Бекки. 226 00:09:14,580 --> 00:09:15,780 Ты сказала кое-что, что вроде 227 00:09:15,780 --> 00:09:18,480 тронуло меня лично, например, 228 00:09:18,490 --> 00:09:20,020 говорить кому-то, что они не на твоём уровне, и 229 00:09:20,020 --> 00:09:23,320 что "ты - последний человек,о которым я подумала бы", это вроде как грубо. 230 00:09:25,290 --> 00:09:27,330 - Если честно, когда я сказала "последний человек", 231 00:09:27,330 --> 00:09:28,860 это больше потому, что, когда я думаю о группах, 232 00:09:28,860 --> 00:09:30,230 я думаю о людях, с которыми я очень близка. 233 00:09:30,230 --> 00:09:32,100 - Подожди, подожди. Меня там не было 234 00:09:32,100 --> 00:09:33,900 при этом разговоре, что случилось? 235 00:09:33,900 --> 00:09:35,000 - Практически, я спросила у Моники: 236 00:09:35,000 --> 00:09:36,240 "Давай сделаем группу со мной?" 237 00:09:36,240 --> 00:09:38,540 Она ответила, что я была бы последним человеком, 238 00:09:38,540 --> 00:09:41,570 о котором она бы подумала, и что я не была на её уровне. 239 00:09:42,810 --> 00:09:45,040 Косплей - это не об уровнях, или отвергании людей, 240 00:09:45,050 --> 00:09:46,680 или том, что ты - большая сволочь. 241 00:09:46,680 --> 00:09:48,020 Это выступать вместе с друзьями, 242 00:09:48,020 --> 00:09:50,150 развлекаться, показывать свои навыки 243 00:09:50,150 --> 00:09:52,590 мастера, или швеи, или что ты умеешь, 244 00:09:52,590 --> 00:09:55,520 и просто развлекаться и улучшать своё мастерство. 245 00:09:55,520 --> 00:09:58,860 - Я имею в виду, вовне, каждый разбирает всех. 246 00:09:58,860 --> 00:10:02,000 [Это] то, что мы делаем, как сообщество. 247 00:10:02,100 --> 00:10:04,030 Чтобы рвать на куски друг друга внутри, 248 00:10:04,030 --> 00:10:05,730 это просто разбивает мне сердце. 249 00:10:05,830 --> 00:10:08,530 - Я не поддерживаю элитизм в любом виде. 250 00:10:08,740 --> 00:10:09,940 Всем должно быть по силам косплеить, 251 00:10:09,940 --> 00:10:11,800 потому что мы все приходим из разных жизненных путей. 252 00:10:11,810 --> 00:10:13,740 Мы делаем это для развлечения. 253 00:10:13,740 --> 00:10:15,270 Косплей - это, неважно что происходит, развлечение. 254 00:10:15,280 --> 00:10:16,740 - Мы не говорим гадости, мы не делаем 255 00:10:16,740 --> 00:10:18,880 такого, потому что мы здесь чтобы развлекаться. 256 00:10:18,880 --> 00:10:20,080 Мы когда-то были супер-элитистами. 257 00:10:20,080 --> 00:10:21,280 Мы делали такую дрянь. 258 00:10:21,280 --> 00:10:22,450 Намного легче сжечь мост... 259 00:10:22,450 --> 00:10:24,120 - Да. - ...чем перестроить его. 260 00:10:24,420 --> 00:10:26,850 - Вы серьёзно? Вы правда хотите меня пристыдить 261 00:10:26,860 --> 00:10:29,120 перед Яей за что-то, что я сказала Бекки? 262 00:10:29,120 --> 00:10:30,390 Я не хотела расстраивать Бекки, 263 00:10:30,390 --> 00:10:31,760 и мне жаль, что она расстроилась. 264 00:10:31,760 --> 00:10:33,660 Я просто-- Я хотела бы, чтобы она пришла ко мне, 265 00:10:33,660 --> 00:10:35,260 и мы могли бы поговорить об этом. 266 00:10:35,260 --> 00:10:36,900 - Я думаю, лучше поговорить об этом, 267 00:10:36,900 --> 00:10:38,830 потому что я думаю, что слишком много раз 268 00:10:38,830 --> 00:10:40,630 мы чувствуем что-то и не говорим это, 269 00:10:40,640 --> 00:10:41,840 а потом просто вроде как сидим. 270 00:10:41,840 --> 00:10:43,100 Я полностью прощаю Монику. 271 00:10:43,100 --> 00:10:46,880 Может быть, это всё заставляет её передумать, как 272 00:10:46,880 --> 00:10:49,710 она разговаривает с другими людьми. 273 00:10:49,740 --> 00:10:52,210 - Знаете, я поняла, что это поможет мне обучить себя в следующий раз 274 00:10:52,210 --> 00:10:54,750 остановиться и подумать перед разговором. 275 00:10:54,750 --> 00:10:57,780 - Я правда не собираюсь много думать над этим сегодня. 276 00:10:57,780 --> 00:11:00,620 Я просто хочу сфокусироваться на том, что действительно важно, 277 00:11:00,620 --> 00:11:02,760 а это - завтрашний конкурс. 278 00:11:03,030 --> 00:11:05,230 Да, эта тема-- и на этой теме, пора спать. 279 00:11:05,230 --> 00:11:07,490 - Вы, спать. Мы, работать. 280 00:11:09,700 --> 00:11:12,970 Далее... - Это впервые, когда меня предсудили за годы, 281 00:11:12,970 --> 00:11:14,370 и я очень нервничаю. 282 00:11:14,370 --> 00:11:18,000 - Я спала с контактными линзами в глазах прошлой ночью. 283 00:11:18,000 --> 00:11:19,810 Давай просто попробуем справиться с уроном. 284 00:11:19,810 --> 00:11:20,970 - Мы буквально опустились до нитки. 285 00:11:20,980 --> 00:11:22,740 Нам просто придётся выйти без Бекки. 286 00:11:22,780 --> 00:11:24,340 - Меня вырвет. - Схожу с ума. 287 00:11:25,310 --> 00:11:26,680 - Рики в туалете, её рвёт. 288 00:11:26,680 --> 00:11:27,880 - Я не думаю, что это случится. 289 00:11:27,880 --> 00:11:30,720 - Ребята, вы готовы увидеть замечательный косплей? 290 00:11:32,420 --> 00:11:33,820 - Они определённо вышли на уровень выше. 291 00:11:33,820 --> 00:11:35,090 - Для меня это не было соревнованием. 292 00:11:38,950 --> 00:11:41,450 Настал день группового соревнования на 293 00:11:41,450 --> 00:11:44,580 Планете Комикон Канзас-Сити, и через несколько часов 294 00:11:44,590 --> 00:11:47,990 начнётся всеважнейшее предсудейство. 295 00:11:49,000 --> 00:11:52,140 В это время в отеле Яя выходит на ранний старт, 296 00:11:52,140 --> 00:11:54,810 нанося грим для костюма Красной Королевы Алисы. 297 00:11:54,810 --> 00:11:55,740 - Дай мне посмотреть глаза. 298 00:11:56,560 --> 00:11:59,080 Ух ты, выглядит сумасшедше. - Страшно, сумасшедше, да? - Да. 299 00:11:59,200 --> 00:12:01,300 - Сегодня день конкурса. 300 00:12:01,300 --> 00:12:03,900 Это моё первое предсудейство за годы, 301 00:12:03,970 --> 00:12:05,140 и я очень нервничаю. 302 00:12:06,190 --> 00:12:07,370 О, небеса! 303 00:12:07,370 --> 00:12:09,690 Потому что я настолько утверждена в сообществе 304 00:12:09,690 --> 00:12:11,890 как судья, как эксперт, 305 00:12:11,890 --> 00:12:14,100 и теперь я поставила себя обратно на ринг. 306 00:12:14,100 --> 00:12:16,200 Так что я рискую своей репутацией, 307 00:12:16,200 --> 00:12:17,400 я рискую своим статусом, 308 00:12:17,400 --> 00:12:19,970 я рискую своим брендом и всем. 309 00:12:20,540 --> 00:12:22,910 Вы знаете, что если я проиграю? 310 00:12:22,910 --> 00:12:25,280 Где моя картинка на удачу? 311 00:12:25,280 --> 00:12:26,480 И это не только я, но со мной ещё 312 00:12:26,480 --> 00:12:29,110 судятся Моника и Рики. 313 00:12:29,780 --> 00:12:31,920 У меня будут сумасшедшие бледно-зелёные линзы, 314 00:12:31,920 --> 00:12:33,020 и они оттенят тёмное. 315 00:12:33,020 --> 00:12:34,150 Я выхожу ва-банк, детка. 316 00:12:34,150 --> 00:12:36,390 Ва-банк. - Ты хорошо выглядишь. 317 00:12:36,390 --> 00:12:38,020 На другом конце отеля, команда Лос Анджелеса 318 00:12:38,020 --> 00:12:40,120 только просыпается. 319 00:12:45,860 --> 00:12:47,060 О, дерьмо. - Что? 320 00:12:47,060 --> 00:12:50,870 - Я спала с контактными линзами в глазах прошлой ночью. - О Боже мой. 321 00:12:50,870 --> 00:12:53,770 - Там, как бы, что-то над моими глазами. 322 00:12:53,770 --> 00:12:56,300 Я заснула с моими сценическими контактами. 323 00:12:56,540 --> 00:12:57,740 Я не могу открыть глаза. 324 00:12:57,740 --> 00:13:00,780 Как будто в них обоих песок. 325 00:13:01,350 --> 00:13:05,150 Ну-- как бы у тебя не было дорогих линз, правда? 326 00:13:05,150 --> 00:13:09,150 - Нет. Это были те, которые просто ты носила для сцены. 327 00:13:09,150 --> 00:13:12,120 Вот это последняя вещь, которая мне нужна прямо сейчас. 328 00:13:12,120 --> 00:13:13,120 Это большое шоу. 329 00:13:13,120 --> 00:13:15,460 Холли и Джессика рассчитывают на меня. 330 00:13:15,460 --> 00:13:17,390 Это так чертовски больно. 331 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 - Какой у тебя уровень боли, 332 00:13:18,600 --> 00:13:20,560 от одного до десяти? 333 00:13:20,570 --> 00:13:21,730 - Восемь или девять. - О Боже! 334 00:13:21,730 --> 00:13:24,000 - Ну, тебе нужно к доктору. 335 00:13:24,000 --> 00:13:26,300 - Когда Бекки сказала, что её уровень боли был 336 00:13:26,300 --> 00:13:28,170 восемь или девять, я поняла, что это очень серьёзно. 337 00:13:28,170 --> 00:13:32,640 Не только её место в конкурсе было под угрозой, 338 00:13:32,810 --> 00:13:34,880 но она могла ослепнуть. 339 00:13:34,880 --> 00:13:38,280 Честно, твоё здоровье - это самая важная вещь. 340 00:13:40,280 --> 00:13:43,880 В это время команда Атланты пытается начать день... 341 00:13:43,880 --> 00:13:46,250 Но они начинают понимать, что болезнь Рики 342 00:13:46,250 --> 00:13:48,720 с предыдущей ночи не улучшается. 343 00:13:48,720 --> 00:13:51,230 - Эй, как ты себя чувствуешь? - Мне всё ещё плохо. 344 00:13:51,230 --> 00:13:53,090 Этим утром меня вырвало, 345 00:13:53,110 --> 00:13:54,880 так что я просто, я-- 346 00:13:54,880 --> 00:13:56,050 - Ой, правда? - Ага. 347 00:13:56,050 --> 00:13:57,250 - Я чем-нибудь могу помочь? 348 00:13:57,250 --> 00:13:59,780 Ну, тебе-- - Нет, я нормально. 349 00:13:59,780 --> 00:14:01,850 - Я просто-- мне жаль. 350 00:14:01,860 --> 00:14:03,720 Мы так усердно работали, и я не хочу, ну, 351 00:14:03,730 --> 00:14:05,960 запороть это, потому что я больна. 352 00:14:05,962 --> 00:14:08,380 Итак, у меня лихорадка, меня мутит. 353 00:14:08,380 --> 00:14:10,680 Я не знаю, смогу ли я продержаться 354 00:14:10,680 --> 00:14:12,210 до самого конца дня. 355 00:14:12,220 --> 00:14:14,350 Но с другой стороны, я не хочу подставить команду, 356 00:14:14,350 --> 00:14:16,180 но больше всего я не хочу подставить себя, 357 00:14:16,190 --> 00:14:19,220 потому что я работала очень тяжело. - Ты выглядишь немного бледной. 358 00:14:22,360 --> 00:14:24,790 - Её рвало. - Ага. 359 00:14:24,790 --> 00:14:26,530 - Вы знаете, когда ваши суставы начинают болеть, 360 00:14:26,530 --> 00:14:27,700 и вас морозит, и вы такие, 361 00:14:27,700 --> 00:14:29,200 "Ой, всё идёт под хвост." - Ой, да. 362 00:14:29,200 --> 00:14:31,270 - "Всё катится под хвост." Так что... 363 00:14:31,270 --> 00:14:33,600 - Ты думаешь, это из-за платья тебе плохо, 364 00:14:33,600 --> 00:14:35,340 или это простуда, или что? 365 00:14:35,340 --> 00:14:36,500 - Я думаю, это простуда. 366 00:14:36,510 --> 00:14:38,540 Я думаю, я просто, ну, заставляю себя. 367 00:14:38,540 --> 00:14:42,780 - Мне нужно, чтобы ты сказала нам, если ты не можешь это сделать. 368 00:14:42,780 --> 00:14:46,180 - Эх, мы просто так тяжело работали. Я не хочу, ну-- 369 00:14:46,180 --> 00:14:47,680 Я не хочу не сделать этого. 370 00:14:47,680 --> 00:14:49,820 Если только я не упаду в обморок, я иду на сцену. 371 00:14:51,520 --> 00:14:52,990 В то время как Рики решила 372 00:14:52,990 --> 00:14:54,890 не сдаваться ради конкурса, 373 00:14:54,890 --> 00:14:56,690 было принято решение, 374 00:14:56,690 --> 00:14:58,760 что Бекки должна пойти в больницу. 375 00:14:58,760 --> 00:15:00,500 Но это ставит под удар 376 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 шансы её команды в конкурсе. 377 00:15:02,800 --> 00:15:04,430 - Просто не волнуйся об этом. 378 00:15:04,430 --> 00:15:07,140 Ну, если ты не можешь соревноваться, ты не можешь. 379 00:15:07,140 --> 00:15:09,400 - Почувствуй себя лучше, Бекки. - Спасибо, ребята. - Скинь нам СМС. 380 00:15:09,410 --> 00:15:10,970 - У меня с собой телефон, так что... - Хорошо. 381 00:15:10,970 --> 00:15:12,970 - Я просто надеюсь сейчас, что Бекки вернётся, 382 00:15:12,980 --> 00:15:14,480 потому что мы не сможем сделать это без неё. 383 00:15:14,480 --> 00:15:16,640 - Нет, ну-- - Нам просто придётся сделать что-то совершенно другое. 384 00:15:16,650 --> 00:15:17,810 - Мы будем совсем задвинуты, 385 00:15:17,810 --> 00:15:18,910 если она не вернётся. 386 00:15:18,920 --> 00:15:21,220 Бекки только что уехала в больницу. 387 00:15:21,220 --> 00:15:25,290 Я буквально не имею понятия, соревнуемся ли мы ещё. 388 00:15:25,290 --> 00:15:27,290 - Давай просто попробуем справиться с уроном. 389 00:15:27,290 --> 00:15:29,290 Итак, вот что мы сделаем. 390 00:15:29,290 --> 00:15:31,530 У нас есть костюм Бекки, все её мелкие детали... 391 00:15:31,530 --> 00:15:32,560 - Хорошо. 392 00:15:32,560 --> 00:15:35,300 - На случай, если, эм-- 393 00:15:35,300 --> 00:15:37,030 - Ну, конечно мы закончим дракона, ну-- 394 00:15:37,030 --> 00:15:39,730 Если мы хотим вообще соревноваться, нам надо выйти на предсудейство, 395 00:15:39,740 --> 00:15:42,570 так что теперь нам надо склеить это всё, 396 00:15:42,570 --> 00:15:45,670 закончить и практически сделать все наши костюмы. 397 00:15:45,680 --> 00:15:47,540 Может быть, мы можем показать, что у нас есть пока что, 398 00:15:47,540 --> 00:15:50,210 и надеяться на то, что Бекки успеет до конкурса. 399 00:15:50,750 --> 00:15:52,250 Нашего дракона должен увидеть мир. 400 00:15:52,250 --> 00:15:53,820 - Да, я согласна. 401 00:15:54,320 --> 00:15:56,250 Мы заставим это работать. Мы всегда заставляем это работать. 402 00:15:56,250 --> 00:15:58,120 Наверное, ты войдёшь в её костюм Астрид 403 00:15:58,120 --> 00:15:59,250 лучше, чем я. 404 00:15:59,260 --> 00:16:00,960 - Ты так думаешь? - Да. 405 00:16:00,960 --> 00:16:02,590 На крайний случай. 406 00:16:02,590 --> 00:16:03,830 - Да, потому что тогда хотя бы её костюм 407 00:16:03,830 --> 00:16:05,260 будет показан, знаешь? 408 00:16:05,260 --> 00:16:07,130 На этот момент мы просто думаем, 409 00:16:07,130 --> 00:16:09,200 что может быть, Росс будет Забиякой, и тогда 410 00:16:09,200 --> 00:16:11,970 я могу одеться как Астрид и занять место Бекки. 411 00:16:11,970 --> 00:16:13,970 - Ты серьёзно? - Извини. 412 00:16:13,970 --> 00:16:15,700 - Ты серьёзно? - Извини! 413 00:16:15,710 --> 00:16:17,240 Но я не совсем чувствую, что это правильно. 414 00:16:17,240 --> 00:16:20,370 И это абсолютно последняя возможность. 415 00:16:20,380 --> 00:16:21,440 - Спасибо, Росс. 416 00:16:21,440 --> 00:16:23,580 Мы не сделаем тебя девочкой-викингом. 417 00:16:23,580 --> 00:16:25,710 - О, проклятье. 418 00:16:25,720 --> 00:16:28,050 Пока Джессика и Холли продолжают работать 419 00:16:28,050 --> 00:16:31,220 над их планом возможного соревнования без Бекки, 420 00:16:31,220 --> 00:16:34,160 Яя и Моника продолжают готовиться к предсудейству, 421 00:16:34,160 --> 00:16:36,990 всё ещё планируя соревноваться с всё ещё хворой Рики. 422 00:16:36,990 --> 00:16:38,560 - Моника? - Угум? 423 00:16:38,560 --> 00:16:39,760 - Мне надо, чтобы ты вылезла из туалета. 424 00:16:39,760 --> 00:16:41,330 Мне плохо. 425 00:16:43,430 --> 00:16:44,030 - Святое дерьмо! 426 00:16:44,030 --> 00:16:45,830 Какой ужас, Брайан. Какой ужас. 427 00:16:45,840 --> 00:16:48,940 - Ты можешь закрыть дверь? Пожалуйста. 428 00:16:48,940 --> 00:16:52,440 - Ты нормально? 429 00:16:55,910 --> 00:16:58,110 - О Боже мой. 430 00:16:58,110 --> 00:17:01,180 - Я схожу с катушек, потому что Рики в туалете рвёт, 431 00:17:01,180 --> 00:17:03,990 и это просто-- Я не думаю, что случится. 432 00:17:09,190 --> 00:17:11,290 - Я не хочу заставлять её делать это. 433 00:17:13,200 --> 00:17:14,900 Я не хочу её заставлять делать это. 434 00:17:16,000 --> 00:17:17,100 - Я ценю то, что Рики хочет 435 00:17:17,100 --> 00:17:19,230 двигаться на конкурс, 436 00:17:19,240 --> 00:17:21,370 но к чёрту мою репутацию. Если Рики больна, 437 00:17:21,370 --> 00:17:23,370 мы не будем идти на соревнование. 438 00:17:23,370 --> 00:17:24,210 Это не стоит того. 439 00:17:24,210 --> 00:17:26,270 - Я просто чувствую, как будто все ставки сейчас против нас. 440 00:17:26,280 --> 00:17:28,580 - Я думаю, мы должны остановиться. Мы-- чувствую как будто мы просто должны 441 00:17:28,580 --> 00:17:30,850 выйти из конкурса и просто остановиться. 442 00:17:32,380 --> 00:17:34,480 Я не хочу больше этого делать. 443 00:17:36,460 --> 00:17:36,460 Сейчас день конкурса групповых сценок 444 00:17:45,160 --> 00:17:47,200 на Планете Комикон Канзас-Сити, 445 00:17:47,200 --> 00:17:50,330 и почти настало время начала предсудейства. 446 00:17:50,330 --> 00:17:52,300 К сожалению, для команды Атланты, 447 00:17:52,300 --> 00:17:54,440 Рики всё ещё болеет в туалете. 448 00:17:57,840 --> 00:17:58,940 Я думаю, мы просто должны 449 00:17:58,940 --> 00:18:00,940 выйти из конкурса и просто остановиться. 450 00:18:00,940 --> 00:18:02,780 Настало время для предсудейства, 451 00:18:02,780 --> 00:18:05,150 а Рики в туалете, её рвёт, 452 00:18:05,150 --> 00:18:08,120 и я просто вижу, как вся эта тяжёлая работа и усилия сливаются, 453 00:18:08,120 --> 00:18:10,620 потому что без Алисы у нас нет сценки. 454 00:18:10,620 --> 00:18:13,490 Мы не можем просить её сделать это. 455 00:18:13,490 --> 00:18:15,520 Рики, мы не будем делать это. 456 00:18:15,530 --> 00:18:16,990 Нет, мы сделаем это. - Нет, мы не будем делать это! 457 00:18:16,990 --> 00:18:18,760 - Мы делаем это! - Мы не сделаем это! 458 00:18:18,760 --> 00:18:20,430 Рики! Стоп. 459 00:18:20,430 --> 00:18:21,930 Тебя рвёт, когда 460 00:18:21,930 --> 00:18:23,970 мы собираемся идти на кон. Нет. 461 00:18:23,970 --> 00:18:26,500 Косплей может быть неудобным и болезненным временами, 462 00:18:26,500 --> 00:18:28,640 но он никогда не должен вредить вашему здоровью. 463 00:18:28,640 --> 00:18:31,640 Она будет в этом мясном платье весь день, 464 00:18:31,640 --> 00:18:33,740 и я желаю, чтобы она просто следила за своим здоровьем. 465 00:18:33,740 --> 00:18:36,680 - Я выдавливаю это из моего организма сейчас, так что... 466 00:18:37,200 --> 00:18:39,080 это не случится на конвенте. 467 00:18:39,802 --> 00:18:41,802 Я жду, что вы меня поддержите, ребята. 468 00:18:42,820 --> 00:18:44,250 - Ты уверена? - Да. 469 00:18:44,250 --> 00:18:46,050 Я бы охотно продолжила и сделала, ну, 470 00:18:46,060 --> 00:18:50,630 средненькую работу, чем-- чем вообще ничего. 471 00:18:50,630 --> 00:18:52,330 Я не могу вспомнить, когда в последний раз мне было так плохо, 472 00:18:52,330 --> 00:18:54,760 но я не хочу подвести мою команду, 473 00:18:54,770 --> 00:18:56,200 и больше всего я не хочу подвести себя, 474 00:18:56,200 --> 00:18:57,770 потому что я работала очень тяжело, 475 00:18:57,770 --> 00:19:02,440 и я буду очень разочарована в себе, если уйду. 476 00:19:02,440 --> 00:19:04,340 Я проверю, чтобы у меня был гаторад. 477 00:19:04,340 --> 00:19:06,880 Тем временем, для команды Лос Анджелеса события 478 00:19:06,880 --> 00:19:10,850 складываются ненамного лучше, пока Холли и Джессика продолжают работать, 479 00:19:10,850 --> 00:19:13,380 не зная, вернётся ли Бекки из больницы 480 00:19:13,380 --> 00:19:15,350 вовремя для конкурса. 481 00:19:15,350 --> 00:19:17,690 - Сценка идёт поздно вечером, но наше предсудейство, ну, 482 00:19:17,690 --> 00:19:18,920 будет как бы через час. 483 00:19:18,920 --> 00:19:20,790 Нам нужно прийти на предсудейство. 484 00:19:20,790 --> 00:19:23,660 Бекки ещё нет, но мы ничего не слышали. 485 00:19:23,660 --> 00:19:25,360 Мы буквально дошли до нитки. 486 00:19:25,360 --> 00:19:27,330 Нам просто придётся идти без Бекки. 487 00:19:27,330 --> 00:19:28,730 - Эй, ребята. - Эй, ты вернулась. 488 00:19:28,730 --> 00:19:30,970 - Эй, Бекки! - Да. 489 00:19:30,970 --> 00:19:32,700 - О Боже, ты выглядишь как старлетка. 490 00:19:32,700 --> 00:19:34,470 - Я думаю, нам нужно сменить идею костюма. 491 00:19:34,470 --> 00:19:37,070 Ну, я могу быть сексуальным енотом. - О Господи Боже. 492 00:19:37,070 --> 00:19:38,770 - Как ты себя чувствуешь? 493 00:19:38,780 --> 00:19:40,680 - Ну, оно-- оно начинает-- 494 00:19:40,680 --> 00:19:43,380 Они положили обезболивающую штуку в мои глаза. 495 00:19:43,380 --> 00:19:45,510 - Оно начинает отпускать с этой стороны, начинает снова болеть. 496 00:19:45,520 --> 00:19:47,480 Я вернулась из больницы. 497 00:19:47,480 --> 00:19:49,350 Доктор дал мне лекарство для моих глаз. 498 00:19:49,350 --> 00:19:50,620 Им уже немного лучше, 499 00:19:50,620 --> 00:19:53,690 но у меня всё ещё очень, очень большие проблемы со светом. 500 00:19:53,690 --> 00:19:56,830 Они сказали, что химикаты в контактной линзе 501 00:19:56,830 --> 00:19:59,430 вроде как вызывают химический коньюктивит, так что-- 502 00:19:59,430 --> 00:20:01,730 - Ух, это серьёзно. - Что это? 503 00:20:01,730 --> 00:20:04,500 - Но кроме того, у меня не было возможности 504 00:20:04,500 --> 00:20:06,840 отрепетировать что-нибудь с Холли и Джессикой. 505 00:20:06,840 --> 00:20:08,840 Мы вписываемся так близко. 506 00:20:08,840 --> 00:20:10,640 Фактически, нам надо одеться в наши костюмы, 507 00:20:10,640 --> 00:20:12,770 взять драконью лодку, пойти на конвент 508 00:20:12,780 --> 00:20:15,710 и придумать, что мы будем делать, когда попадём на сцену. 509 00:20:15,710 --> 00:20:17,280 Мне нужна твоя помощь, чтобы попасть в костюм. 510 00:20:17,280 --> 00:20:19,680 - Да, да, конечно. - Хорошо. 511 00:20:19,680 --> 00:20:21,950 В считанные моменты до предсудейства, 512 00:20:21,950 --> 00:20:23,690 команда Атланты добавляет финальные штрихи 513 00:20:23,690 --> 00:20:26,590 на свои костюмы перед тем, как пойти на конвенцию. 514 00:20:26,590 --> 00:20:27,790 - Насколько туго ты хочешь это? 515 00:20:27,790 --> 00:20:30,760 - Прямо так. Просто подожди. 516 00:20:30,760 --> 00:20:31,890 - Пошли! 517 00:21:01,290 --> 00:21:04,890 - На Планете Комикон, соревнования включают в себя предсудейство. 518 00:21:04,900 --> 00:21:07,160 Наши судьи группового конкурса - это 519 00:21:07,160 --> 00:21:09,530 Томми Кастилло. Он делал арт для комиксов, 520 00:21:09,530 --> 00:21:11,530 Зелёная стрела, Detective Comics [Бэтмен]. 521 00:21:11,540 --> 00:21:13,300 Он также художник раскадровок. 522 00:21:13,300 --> 00:21:15,240 Один из наших судей - это Холли Мессингер. 523 00:21:15,240 --> 00:21:17,570 Она дизайнер одежды из Канзаса. 524 00:21:17,570 --> 00:21:21,510 И наш третий судья - это Крис Адамс, бутафор. 525 00:21:21,510 --> 00:21:22,940 - Привет, добро пожаловать. - Ой. 526 00:21:22,950 --> 00:21:24,250 - Привет. 527 00:21:24,250 --> 00:21:25,510 - Судьям выпадает осмотреть 528 00:21:25,520 --> 00:21:28,080 конкурсантов вблизи, перевернуть их швы, 529 00:21:28,090 --> 00:21:30,550 посмотреть на их костюмы, ну знаете, по-настоящему в деталях, 530 00:21:30,550 --> 00:21:33,290 и задать им вопросы о том, как они сделали их. 531 00:21:33,290 --> 00:21:35,020 Это невероятно важно. 532 00:21:35,030 --> 00:21:37,230 - Какие части вы сделали, и какие части вы нашли? 533 00:21:37,230 --> 00:21:40,530 - Я сделала маску, я сделала мои леггинсы, 534 00:21:40,530 --> 00:21:42,230 и я подпалила концы куртки, 535 00:21:42,230 --> 00:21:44,600 чтобы вроде как сделать её страшной и отвратительной. 536 00:21:44,600 --> 00:21:48,240 - Этот костюм занял у меня примерно восемь дней, а это-- 537 00:21:48,240 --> 00:21:49,800 - Восемь дней, а? 538 00:21:49,810 --> 00:21:51,410 - Сильно модифицированный узор. 539 00:21:51,410 --> 00:21:53,980 Всё золото было прикреплено при помощи новой техники, 540 00:21:53,980 --> 00:21:56,680 которую я нашла в Европе. 541 00:21:56,680 --> 00:21:58,410 Вы можете перевернуть мои швы, если хотите. 542 00:21:58,420 --> 00:22:00,480 - Всё хорошо. Мы вам доверяем. 543 00:22:00,480 --> 00:22:03,220 - Итак, штука-- штука с Алисой в том, 544 00:22:03,220 --> 00:22:05,190 оно примерно так-- 545 00:22:05,190 --> 00:22:07,190 - Чтобы оно разрывалось для сценки. - Перчёные печеньки. 546 00:22:07,190 --> 00:22:08,560 - Я сделала форму тела. 547 00:22:08,560 --> 00:22:11,090 Вручную вылепила зубы, всё покрасила. 548 00:22:11,090 --> 00:22:13,700 И потом я сделала ещё вот это полностью с нуля. 549 00:22:13,700 --> 00:22:15,800 Вы увидите меня во всех чистых швах. 550 00:22:15,800 --> 00:22:16,900 - Да, я имею в виду, как я сказала, 551 00:22:16,900 --> 00:22:18,400 приглашаю переворачивать все мои швы. 552 00:22:18,400 --> 00:22:19,630 - Пожалуйста, задавайте вопросы. 553 00:22:19,640 --> 00:22:22,270 - Всё закончено и выровнено. -Да. 554 00:22:22,270 --> 00:22:24,840 - Я продумала и сделала костюм Красной Королевы, 555 00:22:24,840 --> 00:22:26,610 чтобы он простоял на предсудействе, 556 00:22:26,610 --> 00:22:28,540 но я разбита, что никто из судей 557 00:22:28,550 --> 00:22:31,880 не посмотрел на нас вблизи, и я не понимаю, что это значит. 558 00:22:31,880 --> 00:22:33,480 Они не впечатлены? 559 00:22:33,480 --> 00:22:35,050 Прямо сейчас я просто хлам. 560 00:22:35,050 --> 00:22:36,180 - Спасибо вам большое. - Если у вас есть ещё 561 00:22:36,190 --> 00:22:37,690 вопросы, пожалуйста, задавайте. - Хорошо. 562 00:22:37,690 --> 00:22:38,820 - Спасибо. - Удачи. 563 00:22:38,820 --> 00:22:41,460 - Спасибо за выход. - Спасибо. 564 00:22:41,460 --> 00:22:43,730 Предсудейство в разгаре, и у команды Лос Анджелеса 565 00:22:43,730 --> 00:22:45,230 осталось мало ценного времени, 566 00:22:45,230 --> 00:22:46,830 чтобы закончить одевание в их костюмы. 567 00:22:46,830 --> 00:22:49,970 - Мне надо просто снять лифчик, или что? 568 00:22:49,970 --> 00:22:51,870 - Скотч или стариковские? - Скотч. 569 00:22:55,070 --> 00:22:56,140 - Ребята, вы готовы? 570 00:22:56,140 --> 00:22:57,410 - Да, мы готовы. - Хорошо. 571 00:23:27,670 --> 00:23:29,400 - Встаём, пошли. 572 00:23:29,410 --> 00:23:31,340 - Ребята, вы готовы выстроиться? - Как горячие медузы. 573 00:23:36,750 --> 00:23:38,480 Я еле дышу сейчас. 574 00:23:38,480 --> 00:23:42,080 Моя грудь на самом деле затянута, потому что я косплею мальчика, 575 00:23:42,090 --> 00:23:43,590 и я хотела, чтобы она выглядела правильно, 576 00:23:43,590 --> 00:23:46,760 но я не знала, что мне не надо было затягивать её так туго. 577 00:23:49,030 --> 00:23:51,960 - Да, мы готовы. Бери ножницы. 578 00:23:51,960 --> 00:23:53,900 Она упадёт в обморок. 579 00:24:07,830 --> 00:24:10,540 Честно, если это - то, что Яя чувствует в её корсетах, 580 00:24:10,540 --> 00:24:14,210 тогда я-- девочка, ты знаешь это. 581 00:24:14,210 --> 00:24:15,270 Я помогу тебе первой. 582 00:24:15,280 --> 00:24:17,280 - Нет, как бы, ты упадёшь в обморок. 583 00:24:17,280 --> 00:24:20,050 - Если мы пропустим предсудейство, это будет означать, что мы дисквалифицированы, 584 00:24:20,050 --> 00:24:21,550 что значит, что всё это было ради ничего. 585 00:24:21,550 --> 00:24:23,080 Нам даже не придётся выйти на сцену 586 00:24:23,080 --> 00:24:24,720 и показать свою работу зрителям. 587 00:24:24,720 --> 00:24:26,990 - Ей надо снять это, потому что она упадёт в обморок. 588 00:24:26,990 --> 00:24:29,220 - Я не могу дышать. - Давай, вылезай. 589 00:24:29,220 --> 00:24:30,720 - Что? - Просто возьми ножницы. 590 00:24:30,720 --> 00:24:32,290 - Здесь где-то были ножницы. 591 00:24:32,290 --> 00:24:33,360 - Просто срежь это с неё. 592 00:24:33,360 --> 00:24:34,730 - Я знаю. Нам надо найти ножницы. 593 00:24:34,730 --> 00:24:37,170 - Круто, хорошо. - Просто разрежь-- разрежь это с меня. - Ага, я понял. Я понял. 594 00:24:37,630 --> 00:24:39,160 Вот так. 595 00:24:39,170 --> 00:24:40,400 - Тебе лучше? - Да. 596 00:24:40,400 --> 00:24:43,270 - Тебе лучше? Что бы это, ну, это... 597 00:24:43,270 --> 00:24:45,840 Всё хорошо. 598 00:24:45,840 --> 00:24:47,270 - Хорошо, ребята, вы готовы? - Да. 599 00:24:47,270 --> 00:24:49,270 - Мы сделаем это. - Вперёд, команда Л.А.! 600 00:24:49,280 --> 00:24:51,580 - Ура, Л.А.! 601 00:24:51,580 --> 00:24:54,380 - Итак, у нас предсудейство, и я очень нервничаю. 602 00:24:54,380 --> 00:24:56,150 Мои глаза убивают меня. 603 00:24:56,150 --> 00:24:58,520 Любой свет просто как кинжалы. 604 00:24:58,520 --> 00:25:00,750 Предсудейство будет половиной нашей оценки. 605 00:25:00,750 --> 00:25:03,490 Я имею в виду, это половина всего конкурса. 606 00:25:03,490 --> 00:25:04,560 - Ох-хо-хо. 607 00:25:04,560 --> 00:25:06,260 Хорошо, так расскажите мне немного об этом. 608 00:25:06,260 --> 00:25:08,730 - Ну, э-э, мы из "Как приручить дракона". 609 00:25:08,730 --> 00:25:10,760 У нас есть Забияка, Задирака и Астрид, 610 00:25:10,760 --> 00:25:13,560 и, конечно, наш Гронкл на фоне. 611 00:25:13,570 --> 00:25:15,900 - Кто делал какие костюмы? 612 00:25:15,900 --> 00:25:17,470 - Вот этот я сделала сама. 613 00:25:17,470 --> 00:25:20,410 Я вылепила всех маленьких птичек, все маленькие металлические штуки. 614 00:25:20,410 --> 00:25:22,470 Ну, это лист ворбла. 615 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 - Вот эти вышиты вручную. 616 00:25:24,140 --> 00:25:26,010 Все маленькие штучки слеплены вручную. 617 00:25:26,010 --> 00:25:28,610 Вручную вырезанные из пены шлема и вообще. 618 00:25:28,620 --> 00:25:31,780 Джессика и я, или по крайней мере трое или четверо наших друзей, 619 00:25:31,790 --> 00:25:33,250 помогли закончить этого парня. 620 00:25:33,250 --> 00:25:35,350 Мы покрыли его узором с маленькой модели, которую мы сделали, 621 00:25:35,360 --> 00:25:37,620 а потом сделали его из пены L200? 622 00:25:37,620 --> 00:25:39,620 а потом мы вручную выточили 623 00:25:39,630 --> 00:25:40,860 все деревянные опилки. 624 00:25:40,860 --> 00:25:42,930 - А.. сколько времени у вас ушло на это? 625 00:25:42,930 --> 00:25:45,700 - Примерно пять дней на всё это, 626 00:25:45,700 --> 00:25:46,830 включая дракона. 627 00:25:46,830 --> 00:25:49,130 - То есть, с концепта до конкурса? 628 00:25:49,140 --> 00:25:52,000 Пять дней. - Пять дней? 629 00:25:53,770 --> 00:25:54,940 Впечатляюще. - Спасибо большое. 630 00:25:54,940 --> 00:25:57,510 Ребята, вы сделали потрясающую работу. - Спасибо. - Спасибо огромное. 631 00:25:57,510 --> 00:25:59,510 Я думаю, что предсудейство прошло очень хорошо. 632 00:25:59,510 --> 00:26:01,910 Учитывая выпавшие глаза, мою грудь, 633 00:26:01,920 --> 00:26:03,580 и то, что нам пришлось делать вещи в последнюю минуту, 634 00:26:03,580 --> 00:26:05,180 я действительно очень восхищена нами. 635 00:26:05,190 --> 00:26:06,250 - Команда Викинг. - Хорошо. 636 00:26:06,250 --> 00:26:07,750 Команда Викинг. 637 00:26:09,220 --> 00:26:12,190 Настало время теперь для соревнования 638 00:26:12,190 --> 00:26:13,520 групповых постановок Планеты Комикон. 639 00:26:13,530 --> 00:26:16,590 Заполненная арена и большие призы для победителей - 640 00:26:16,600 --> 00:26:19,700 это и есть королевский бриллиант Планеты Комикон. 641 00:26:19,700 --> 00:26:23,570 - Добро пожаловать на конкурс костюма Планеты Комикон! 642 00:26:24,570 --> 00:26:25,700 В групповом соревновании, 643 00:26:25,710 --> 00:26:27,870 судьи смотрят на сплочённость, 644 00:26:27,870 --> 00:26:30,340 умение рассказать историю и связь с залом. 645 00:26:30,340 --> 00:26:32,880 За сценой, в ожидании своего выступления, 646 00:26:32,880 --> 00:26:35,610 команда Атланты обсуждает волнения о предсудействе. 647 00:26:35,620 --> 00:26:37,950 - Оно не было таким тщательным, как я бы хотела. 648 00:26:37,950 --> 00:26:40,720 - Я бы хотела, чтобы они подошли поближе и, ну, посмотрели или-- - Да, они просто там сидели. 649 00:26:40,720 --> 00:26:42,520 - Да, когда я сужу конкурс, 650 00:26:42,520 --> 00:26:44,060 я никогда не сижу за столом, 651 00:26:44,060 --> 00:26:47,790 и я сказала - дважды - пожалуйста, можете перевернуть мои швы. 652 00:26:47,790 --> 00:26:49,860 Они все закончены, они все протравлены, 653 00:26:49,860 --> 00:26:50,960 и им всё-таки было-- 654 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 - Они отказались. - Им было всё равно. 655 00:26:52,400 --> 00:26:55,930 Как судья, я считаю, что предсудейство невероятно важно. 656 00:26:55,940 --> 00:26:58,470 Это очень много значит, иметь возможность посмотреть на 657 00:26:58,470 --> 00:27:00,410 то, из чего сделан костюм. 658 00:27:00,410 --> 00:27:02,370 Это способ для судей сделать 659 00:27:02,380 --> 00:27:04,580 настоящее, информированное мнение по победителям. 660 00:27:04,580 --> 00:27:07,880 Кроме нас, могут быть другие группы ещё блестящее, 661 00:27:07,880 --> 00:27:10,580 но если вы не изучаете работу вблизи 662 00:27:10,580 --> 00:27:12,620 таких костюмов, как эти, вы пропускаете то, 663 00:27:12,620 --> 00:27:13,750 сколько работы ушло в них. 664 00:27:13,750 --> 00:27:15,320 - Большой реквизит и большие штуки 665 00:27:15,320 --> 00:27:16,920 всегда выигрывают. 666 00:27:16,920 --> 00:27:20,260 Я не верю, что мы прошли весь этот путь только чтобы проиграть. 667 00:27:20,260 --> 00:27:21,830 Единственный вариант, в котором мы выиграем что-нибудь - 668 00:27:21,830 --> 00:27:23,230 это если наше выступление будет идеальным. 669 00:27:23,230 --> 00:27:25,160 - Ну, я думаю, надеюсь, им понравится наша сценка. 670 00:27:28,200 --> 00:27:30,230 В это время, также в ожидании полёта, 671 00:27:30,240 --> 00:27:33,200 у команды Лос Анджелеса есть некоторые серьёзные проблемы, 672 00:27:33,210 --> 00:27:35,710 потому что у них не было времени отрепетировать сценку. 673 00:27:35,710 --> 00:27:37,340 - Хорошо, когда мы выходим на сцену, Рики? 674 00:27:37,340 --> 00:27:39,780 - Ты услышишь первый грохот-- такой, рык... 675 00:27:39,780 --> 00:27:41,350 и потом поднимаешься. 676 00:27:41,350 --> 00:27:44,150 Я очень нервничаю сейчас. Пока всё происходило, 677 00:27:44,150 --> 00:27:47,020 у нас честно не было шанса отрепетировать 678 00:27:47,020 --> 00:27:50,220 какую-нибудь хореографию для конкурса. 679 00:27:50,220 --> 00:27:53,320 - Хорошо, ребята, вы готовы увидеть потрясающий косплей? 680 00:27:55,800 --> 00:27:58,460 Наша первая группа - это "Железные братья." 681 00:28:07,140 --> 00:28:08,540 "Женский Доктор Кто" 682 00:28:11,540 --> 00:28:14,950 - Я огромный фан Доктора Кто, так что увидеть, как люди переделали 683 00:28:14,950 --> 00:28:18,020 всех персонажей Докторов как женщин очень, очень круто. 684 00:28:18,020 --> 00:28:23,320 Доктор! 685 00:28:23,320 --> 00:28:26,190 - "Хищники". 686 00:28:32,700 --> 00:28:35,530 - "Паровые машины и тени" 687 00:28:46,680 --> 00:28:48,680 - Когда я увидела костюмы других команд, 688 00:28:48,680 --> 00:28:49,750 я была очень впечатлена, 689 00:28:49,750 --> 00:28:51,950 и они могут стать серьёзными конкурентами. 690 00:28:51,950 --> 00:28:54,790 - "Феи Дикого Леса" 691 00:29:04,700 --> 00:29:07,370 Как круто это было, а, ребята? 692 00:29:07,370 --> 00:29:09,400 Настало время занять сцену команде Атланты. 693 00:29:09,400 --> 00:29:12,540 Но когда Брайан и его ассистент ставят декорации 694 00:29:12,540 --> 00:29:14,810 для сложной постановки Яи, 695 00:29:14,810 --> 00:29:16,540 кажется, что некоторые люди в зале 696 00:29:16,540 --> 00:29:19,240 не воодушевлены видеть таких знаменитых косплееров 697 00:29:19,250 --> 00:29:21,180 на их конкурсе. 698 00:29:21,910 --> 00:29:23,910 Идите домой, иногородние! 699 00:29:28,020 --> 00:29:29,590 - Итак, мы смотрим на наших друзей на сцене, 700 00:29:29,590 --> 00:29:30,720 и кто-то из зала 701 00:29:30,720 --> 00:29:32,520 кричит что-то вроде, "Иногородние!" 702 00:29:32,530 --> 00:29:35,190 Так что группа людей сзади нас 703 00:29:35,200 --> 00:29:36,760 начинает наезжать на нас 704 00:29:36,760 --> 00:29:38,800 насчёт того, что мы не должны быть здесь. 705 00:29:38,800 --> 00:29:40,610 Это не то, о чём существует косплей. 706 00:29:40,610 --> 00:29:41,970 - Да вы, ребята, просто кучка подделок! 707 00:29:41,970 --> 00:29:43,900 - Мы сделали это за четыре дня. 708 00:29:44,867 --> 00:29:46,310 - Но вы не из Канзас-Сити. 709 00:29:46,310 --> 00:29:48,340 - Нет, но мы посещаем тонны конвентов. 710 00:29:48,340 --> 00:29:50,580 - Конвенции - это место без судей. 711 00:29:50,580 --> 00:29:52,510 Если ты фурри, если ты Homestuck, 712 00:29:52,510 --> 00:29:54,280 это вроде, "Ага, они делают это, это норм. 713 00:29:54,280 --> 00:29:56,250 Пфт, этот человек нарядился совой." 714 00:29:56,250 --> 00:29:59,220 Как бы, у всех здесь есть безопасное убежище, чтобы уйти, 715 00:29:59,220 --> 00:30:01,350 и быть собой, и развлечься. 716 00:30:01,350 --> 00:30:03,620 Эти девчонки делали в точности противоположное. 717 00:30:03,620 --> 00:30:06,160 Они просто решили полностью отделиться от нас. 718 00:30:06,488 --> 00:30:08,090 Вы даже не ШИЛИ свои костюмы! 719 00:30:08,090 --> 00:30:10,390 Это очень грубо от вас, ребята. Мы чертовски тяжело работали. 720 00:30:10,400 --> 00:30:12,000 Мы действительно работали, и вы тоже. 721 00:30:12,000 --> 00:30:14,030 Если вы на конкурсе костюмов для того, чтобы не развлекаться 722 00:30:14,030 --> 00:30:16,170 и расстраивать людей насчёт себя, 723 00:30:16,170 --> 00:30:17,870 тогда вы не в правильном месте. 724 00:30:17,870 --> 00:30:19,670 Особенно если вы - фанат Доктора Кто. 725 00:30:19,670 --> 00:30:21,610 В этом сериале есть самые большие тёплые пушистики 726 00:30:21,610 --> 00:30:23,740 из всех программ, которые я смотрела, и это не хорошо. 727 00:30:23,740 --> 00:30:25,210 Когда мы тут, чтобы получать удовольствие, 728 00:30:25,210 --> 00:30:27,950 и как вы смеете делать это о том, чтобы не получать удовольствие. - Хорошо, разговор закончен. 729 00:30:27,950 --> 00:30:29,310 Я не могу вам поверить. 730 00:30:29,320 --> 00:30:31,780 Всё хорошо, Бекки. Всё хорошо. Всё нормально. 731 00:30:31,780 --> 00:30:32,850 Не беспокойся. 732 00:30:32,850 --> 00:30:34,250 Мы очень сильно работали, да? 733 00:30:34,250 --> 00:30:36,590 - Это просто очень сводит меня с катушек, что 734 00:30:36,590 --> 00:30:38,420 - Я знаю, я знаю, знаю. 735 00:30:39,590 --> 00:30:41,090 - Спасибо огромное за то, что вытерпели нас. 736 00:30:41,090 --> 00:30:43,560 Как вам понравились остальные пока что? 737 00:30:46,870 --> 00:30:49,330 - Мы готовимся выйти на сцену, 738 00:30:49,340 --> 00:30:51,000 и я очень, ну, по-настоящему нервничаю. 739 00:30:51,000 --> 00:30:53,040 Я не могу вспомнить последний раз, когда мне было так плохо, 740 00:30:53,040 --> 00:30:55,210 но я не могу подставить Яю. 741 00:30:55,210 --> 00:30:58,610 Я не хочу, чтобы она сожалела о том, что попросила меня стать частью этой постановки. 742 00:30:58,810 --> 00:31:00,750 - Всё зависит от этого выступления. 743 00:31:00,750 --> 00:31:02,810 Нам надо встать точно по меткам, нам надо попасть в это. 744 00:31:02,820 --> 00:31:05,220 На кону моя репутация. 745 00:31:05,220 --> 00:31:06,380 Я не соревновалась годами, 746 00:31:06,390 --> 00:31:09,620 и очень много людей хотели бы увидеть мой проигрыш. 747 00:31:09,620 --> 00:31:11,760 - Эти девчонки потрясающи. 748 00:31:11,760 --> 00:31:15,760 У нас здесь Яя Хань в роли Красной Королевы Червей. 749 00:31:15,760 --> 00:31:17,460 "Загадка" [ник Рики] в роли Alice 750 00:31:17,460 --> 00:31:20,700 и Моника Ли в роли Чеширского Кота. 751 00:31:20,700 --> 00:31:24,940 Это Слияние косплея Атланты в номере "Безумие Возвращается". 752 00:31:24,940 --> 00:31:26,370 Дайте им это услышать! 753 00:31:34,710 --> 00:31:39,680 - Страна Чудес, погрязшая во тьме и унынии. 754 00:31:39,690 --> 00:31:43,650 Все существа надеятся на её милосердие. 755 00:31:43,660 --> 00:31:48,560 Только одна девочка несёт с собой надежду. 756 00:31:48,560 --> 00:31:50,190 Алиса! 757 00:31:50,200 --> 00:31:53,430 Алиса. 758 00:31:53,430 --> 00:31:56,730 - А, это ты опять, кот. - Ох. 759 00:31:56,740 --> 00:31:59,640 Уже устала от меня, да? 760 00:31:59,640 --> 00:32:02,770 Я - твой единственный друг здесь. 761 00:32:02,780 --> 00:32:05,310 - Это место ужасно, жалко! 762 00:32:05,310 --> 00:32:07,080 Страна Чудес сошла с ума. 763 00:32:07,080 --> 00:32:10,550 - Ты здесь, чтобы прекратить безумие, припоминаешь? 764 00:32:10,550 --> 00:32:15,020 Твоя судьба - это убить Красную Королеву. 765 00:32:15,020 --> 00:32:19,060 Или это судьба умереть? 766 00:32:19,060 --> 00:32:20,520 - Я не боюсь смерти. 767 00:32:20,530 --> 00:32:22,530 Временами, я принимала смерть. 768 00:32:22,530 --> 00:32:25,500 Пошли посмотрим на эту королеву, в таком случае. 769 00:32:25,500 --> 00:32:28,330 - Одна последняя вещь на помощь. 770 00:32:28,330 --> 00:32:31,700 Выпей это... если осмелишься. 771 00:32:37,340 --> 00:32:39,980 - О Боже мой. 772 00:32:43,980 --> 00:32:47,020 - Ну-ка, что тут у нас? 773 00:32:47,020 --> 00:32:51,360 Грязная маленькая мышка? 774 00:32:51,360 --> 00:32:53,420 Ты пришла, чтобы стать моим питомцем? 775 00:32:53,430 --> 00:32:56,060 Или ты пришла, чтобы умереть? 776 00:32:56,060 --> 00:32:59,060 - Нет, я пришла чтобы убить тебя! 777 00:32:59,070 --> 00:33:01,700 - Ха! Дерзость! 778 00:33:01,700 --> 00:33:05,240 Ты не можешь убить меня! Я - Страна Чудес, 779 00:33:05,240 --> 00:33:07,870 и Страна Чудес моя! 780 00:33:11,810 --> 00:33:13,680 Вы все принадлежите мне! 781 00:33:13,680 --> 00:33:16,380 Никто не сбежит от моей власти. 782 00:33:16,380 --> 00:33:19,080 Поклонись моей мощи! 783 00:33:21,050 --> 00:33:23,490 Святые боженьки. Моя корона только что слетела с моей головы. 784 00:33:30,800 --> 00:33:35,240 - Вы все принадлежите мне! Никто не сбежит от моей власти! 785 00:33:35,240 --> 00:33:39,010 Поклонись моей мощи! 786 00:33:40,440 --> 00:33:42,210 - Её корона только что упала? 787 00:33:47,650 --> 00:33:48,790 - Как стыдно. 788 00:33:48,790 --> 00:33:50,320 В один драматический поворот головы, 789 00:33:50,320 --> 00:33:52,160 магнит отцепился от парика. 790 00:33:52,160 --> 00:33:53,820 Если я не поставлю эту корону назад на голову, 791 00:33:53,830 --> 00:33:55,460 остаток постановки будет разрушен. 792 00:33:55,460 --> 00:33:56,630 Это не так, как я хотела сделать 793 00:33:56,630 --> 00:33:58,560 своё возвращение в соревновательный косплей. 794 00:34:00,560 --> 00:34:02,970 - Алиса! Бутылка. 795 00:34:02,970 --> 00:34:05,300 Выпей её. 796 00:34:10,880 --> 00:34:14,340 - Ой, вау. - Что тут случилось? 797 00:34:14,350 --> 00:34:15,910 - Невозможно! 798 00:34:55,590 --> 00:34:57,020 - Мы только закончили нашу сценку, 799 00:34:57,020 --> 00:34:59,420 и я всё ещё не могу поверить, что корона слетела с моей головы. 800 00:34:59,420 --> 00:35:02,360 Но кроме этого, мы попали по каждой из наших отметок. 801 00:35:02,360 --> 00:35:05,160 - Раз, два, три... спасибо! 802 00:35:05,160 --> 00:35:07,130 - Это выглядит действительно потрясающе, 803 00:35:07,130 --> 00:35:10,000 но иногда всего одного маленького промаха 804 00:35:10,000 --> 00:35:12,570 хватает, чтобы скатиться с горы. 805 00:35:12,570 --> 00:35:14,640 Следующей выходит команда Лос Анджелеса. 806 00:35:14,640 --> 00:35:16,070 Не имея времени на репетицию постановки 807 00:35:16,070 --> 00:35:18,410 пока Бекки была в больнице, 808 00:35:18,410 --> 00:35:21,280 они вынуждены выступать идеально. 809 00:35:21,280 --> 00:35:22,850 - Довольно смешно, но это первый раз, 810 00:35:22,850 --> 00:35:24,210 когда мы собрали все мелкие части вместе 811 00:35:24,220 --> 00:35:26,350 и по-настоящему попробовали, как они работают. 812 00:35:26,350 --> 00:35:28,390 - И с глазом Бекки как он есть, 813 00:35:28,390 --> 00:35:30,250 она бы могла буквально вести нас со сцены 814 00:35:30,260 --> 00:35:32,790 среди всего дыма и света 815 00:35:32,790 --> 00:35:34,420 и криков зрителей. 816 00:35:34,430 --> 00:35:37,060 Мы не имеем никакого понятия, как это будет выглядеть. 817 00:35:37,060 --> 00:35:39,000 - Что может пойти не так? 818 00:35:39,000 --> 00:35:43,100 - Вы увидите Джессику Меризан в роли Забияки, 819 00:35:43,100 --> 00:35:46,500 Холли Конрад в роди Задираки, 820 00:35:46,510 --> 00:35:48,440 и Бекки Янг в роли Астрид. 821 00:35:48,440 --> 00:35:53,510 Группа Крабкот Индастрис в паре с Бекки Янг. 822 00:35:53,510 --> 00:35:55,680 "История Гронкла." 823 00:35:55,680 --> 00:35:58,680 Дайте им. 824 00:35:58,680 --> 00:36:00,020 - Иккинг! 825 00:36:00,020 --> 00:36:01,650 Где он? 826 00:36:01,650 --> 00:36:04,120 Я знаю, что он прошёл где-то здесь. 827 00:36:06,320 --> 00:36:09,060 Что-- что это было? 828 00:36:18,300 --> 00:36:20,570 - О боже мой. 829 00:36:20,570 --> 00:36:22,010 - Ух ты, это так круто. 830 00:36:22,010 --> 00:36:23,370 - Что за-- 831 00:36:23,380 --> 00:36:26,580 - Это так круто. 832 00:36:27,580 --> 00:36:28,580 - Гронкл! 833 00:36:49,300 --> 00:36:50,930 - Это так круто, как они открывают его и оно, такое, 834 00:36:50,940 --> 00:36:52,570 выливает всё это. 835 00:37:08,690 --> 00:37:10,690 - Деревянный дракон? 836 00:37:13,290 --> 00:37:15,160 Забияка, Задирака! 837 00:37:15,160 --> 00:37:16,730 Я знаю, что это вы. 838 00:37:22,000 --> 00:37:25,470 В следующий раз, ты будешь реальным драконом. 839 00:37:28,340 --> 00:37:29,710 - Мы так беспокоились. 840 00:37:29,710 --> 00:37:31,470 Я продолжала думать над миллионом вещей, 841 00:37:31,480 --> 00:37:32,840 которые могут пойти неправильно. 842 00:37:32,840 --> 00:37:34,310 Это было круто. 843 00:37:34,310 --> 00:37:37,780 Я-- мы были замечательными. 844 00:37:37,780 --> 00:37:40,350 - Хорошо, я не могу увидеть лестницу. Ух. 845 00:37:40,350 --> 00:37:43,090 - Давайте просто дадим ещё один большой мешок оваций 846 00:37:43,090 --> 00:37:46,060 каждому косплееру, который был на этой сцене. 847 00:37:47,060 --> 00:37:48,760 Я уверена, что это будет очень тяжёлое решение 848 00:37:48,760 --> 00:37:51,230 для судей, ребята. 849 00:37:53,400 --> 00:37:56,570 - Мне надо отдать им должное за то, что они заранее записали диалоги 850 00:37:56,570 --> 00:37:58,500 и музыку, потому что это действительно доходит 851 00:37:58,500 --> 00:37:59,670 до зрителей. 852 00:37:59,670 --> 00:38:01,270 - Они точно вышли на новый уровень. 853 00:38:01,270 --> 00:38:04,240 - У них был довольно сложный номер, если вы задумаетесь об этом. 854 00:38:04,240 --> 00:38:07,010 - Ребята, как вы заставили маленькую корону держаться так хорошо? 855 00:38:07,010 --> 00:38:09,750 - А, это на магните. Это магнит. 856 00:38:09,750 --> 00:38:11,480 - Её корона упала с головы. 857 00:38:11,480 --> 00:38:13,480 - Это верно, но-- - Она бросила корону. 858 00:38:13,480 --> 00:38:14,850 Я был впечатлён фактом, 859 00:38:14,850 --> 00:38:16,590 что она смогла взять её своими монстроруками 860 00:38:16,590 --> 00:38:18,890 - с этими страшными руками. - Я очень нервничаю. 861 00:38:18,890 --> 00:38:20,890 Всегда есть странный страх, потому что оно всегда субъективно. 862 00:38:20,890 --> 00:38:24,330 Я думаю, что мы выступили хорошо, но я не знаю, выиграли ли мы. 863 00:38:24,330 --> 00:38:26,330 - Дизайн персонажей, я чувствую, был великолепен. 864 00:38:26,330 --> 00:38:28,660 Они выглядели фантастично. 865 00:38:28,670 --> 00:38:31,030 - У косплееров Атланты очень разные навыки, 866 00:38:31,040 --> 00:38:32,900 и это просто как яблоки и апельсины. 867 00:38:32,900 --> 00:38:34,370 Мы просто делаем разные вещи. 868 00:38:34,370 --> 00:38:39,080 - Как вы будете судить бальное платье против гигантской драконьей лодки? 869 00:38:39,080 --> 00:38:40,840 - Этот дракон выглядит чертовски офигенно. 870 00:38:40,850 --> 00:38:42,010 Он был идеален. 871 00:38:42,010 --> 00:38:43,010 - Она сделала довольно хорошую работу, 872 00:38:43,010 --> 00:38:44,610 размахивая этим большим топором. 873 00:38:44,620 --> 00:38:47,150 - На сцене, материал выглядел точно как надо. 874 00:38:47,150 --> 00:38:48,880 - Да, верно. - Очень хорошо получился. 875 00:38:48,890 --> 00:38:50,590 - В точку. Я довольно уверен в том, что я думаю. 876 00:38:50,590 --> 00:38:51,920 - Я знаю, что думаю. 877 00:38:51,920 --> 00:38:55,460 Я имею в виду, это не было соревнованием для меня. 878 00:38:55,460 --> 00:38:59,330 - Настало время узнать, кто наши победители. 879 00:38:59,330 --> 00:39:00,800 Вы взволнованы? 880 00:39:04,300 --> 00:39:09,210 Первый приз, который мы выдаём, это $500 881 00:39:09,210 --> 00:39:12,710 за лучшее мастерство. 882 00:39:12,710 --> 00:39:15,340 - Я жду результатов, и всё, о чём я могу думать - это 883 00:39:15,350 --> 00:39:18,810 "Если я проиграю, подрежет ли это мою репутацию как судьи 884 00:39:18,820 --> 00:39:20,920 и эксперта в сообществе?" 885 00:39:20,920 --> 00:39:26,260 - И эта награда отходит к... 886 00:39:31,080 --> 00:39:34,090 - Настало время узнать, кто наши победители. 887 00:39:34,090 --> 00:39:38,160 Вы взволнованы? 888 00:39:38,160 --> 00:39:42,260 Первый приз, который мы выдаём, это $500 889 00:39:42,260 --> 00:39:45,130 за лучшее мастерство. 890 00:39:45,130 --> 00:39:49,800 - И эта награда отходит к... 891 00:39:49,800 --> 00:39:51,600 Доктор Кто. 892 00:39:51,600 --> 00:39:53,640 - О Боже мой. 893 00:39:58,240 --> 00:39:59,640 - Наша следующая награда: 894 00:39:59,650 --> 00:40:04,050 Лучший актёр в групповом выступлении. 895 00:40:06,590 --> 00:40:10,050 Рози Пози из "Фей Дикого Леса." 896 00:40:18,400 --> 00:40:20,460 И наш гран-при. - О Боже. 897 00:40:20,470 --> 00:40:25,170 - Судьи долго раздумывали над двумя группами. 898 00:40:25,170 --> 00:40:26,440 - О Боже. 899 00:40:26,440 --> 00:40:28,870 Подержите мои мясные сардельки. 900 00:40:28,880 --> 00:40:31,080 Я привела Рики и Монику к вере в этот номер, 901 00:40:31,080 --> 00:40:35,110 чтобы поднять их мастерство и создать лучшее представление. 902 00:40:35,110 --> 00:40:37,780 И если мы не выиграем первое место, я подставлю их. 903 00:40:37,780 --> 00:40:40,350 Удачи всем. 904 00:40:40,350 --> 00:40:42,920 - Во-первых, я хотел бы вспомнить.. 905 00:40:42,920 --> 00:40:47,990 Слияние косплея Атланты, "Безумие Возвращается". 906 00:40:47,990 --> 00:40:49,560 - Я не хочу проклять нас, 907 00:40:49,560 --> 00:40:52,000 но я довольно уверена, что это будем мы и Атланта. 908 00:40:55,840 --> 00:41:01,540 - И вторая группа, которая сделала это решение очень трудным... 909 00:41:01,540 --> 00:41:05,340 "Феи Дикого Леса." 910 00:41:06,750 --> 00:41:08,980 - Ну, это было неожиданно. 911 00:41:08,980 --> 00:41:10,280 Проигрывать всегда трудно. 912 00:41:10,280 --> 00:41:11,780 Это всегда заставляет тебя чувствовать как, 913 00:41:11,780 --> 00:41:13,250 "Что бы я мог сделать лучше? 914 00:41:13,250 --> 00:41:15,150 Мог бы я пытаться сильнее, если бы я оставался дольше?" 915 00:41:15,150 --> 00:41:16,890 Крабкот никуда не уходит. 916 00:41:16,890 --> 00:41:19,120 Мы продолжим делать очуменные штуки, что бы ни случилось. 917 00:41:19,130 --> 00:41:22,690 - Победитель "Лучшего в Шоу" 918 00:41:22,700 --> 00:41:28,030 Приз $1500 отходит к... 919 00:41:28,030 --> 00:41:29,730 - Наша сценка представляет направление, 920 00:41:29,740 --> 00:41:31,500 которое я хочу занять с косплеем. 921 00:41:31,500 --> 00:41:35,340 И если я проиграю после возвращения к соревнованиям после четырёх лет, 922 00:41:35,340 --> 00:41:37,040 это может стать очень разрушительным для меня. 923 00:41:39,640 --> 00:41:41,780 - Слияние косплея Атланты. 924 00:41:46,220 --> 00:41:48,250 - О Боже мой! Иди сюда, детка! 925 00:41:48,250 --> 00:41:50,990 О Боже мой! 926 00:41:50,990 --> 00:41:53,220 - Атланта выиграла. Я думаю, они заслужили победу. 927 00:41:53,230 --> 00:41:55,330 Мы отдали этому наше всё, но Яя-- 928 00:41:55,330 --> 00:41:58,030 Вы не увидите Яю в соревнованиях часто, 929 00:41:58,030 --> 00:42:00,800 так что это было очень круто видеть её. 930 00:42:00,800 --> 00:42:03,500 - Эта победа точно подтверждает мою веру 931 00:42:03,500 --> 00:42:05,900 в мастерство, в выступление, 932 00:42:05,910 --> 00:42:07,000 и в то, что нужно пройти лишнюю милю. 933 00:42:07,010 --> 00:42:08,740 Я правда надеюсь, что сообщество 934 00:42:08,740 --> 00:42:11,010 посмотрит на наш номер по "Алисе: Безумие Возвращается" 935 00:42:11,010 --> 00:42:14,110 и увидит, что мы подняли косплей до формы искусства. 936 00:42:14,110 --> 00:42:15,910 Это говорит мне, что всё стоило того. 937 00:42:15,920 --> 00:42:17,780 - Эй, ребята. - Вы заслужили это. 938 00:42:17,780 --> 00:42:19,950 - Спасибо большое. - Ребята, вы заслужили всё. 939 00:42:19,950 --> 00:42:20,990 Это было фантастично. 940 00:42:20,990 --> 00:42:22,420 Неважно, насколько соревновательными мы становимся 941 00:42:22,420 --> 00:42:24,290 в этой индустрии, важно вспомнить, 942 00:42:24,290 --> 00:42:27,660 что после того, как конкурс закончен, мы все друзья. 943 00:42:27,660 --> 00:42:29,930 Это всё ради сообщества. Это всё ради развлечения. 944 00:42:29,930 --> 00:42:34,100 И вот за что действительно стоит косплей. 945 00:42:34,100 --> 00:42:35,200 - Пошли возьмём напитки. - Да. 946 00:42:35,200 --> 00:42:36,330 - Да, пошли возьмём напитки, пожалуйста. 947 00:42:36,340 --> 00:42:37,840 - Давайте возьмём напитки и десерт. 948 00:42:37,840 --> 00:42:39,700 - Через весь этот сезон конкурсов, 949 00:42:39,710 --> 00:42:43,110 я поняла, что даже если для некоторых людей это бизнес, 950 00:42:43,110 --> 00:42:45,540 и для некоторых людей соревнование - это всё, 951 00:42:45,540 --> 00:42:48,080 в конце дня, мы все - косплееры. 952 00:42:48,080 --> 00:42:49,850 Это хобби, это страсть, 953 00:42:49,850 --> 00:42:51,550 и мы все разделяем эту страсть. 954 00:42:51,550 --> 00:42:54,790 И вот что связывает нас, несмотря ни на что.