heroes_of_cosplay_s01/03. Megacon.rus.srt

4611 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:00,900 --> 00:00:02,830
<i>Ранее в Героях Косплея... </i>
2
00:00:02,830 --> 00:00:03,930
Я не привыкла, что ты соревнуешься.
3
00:00:03,930 --> 00:00:05,670
Я никогда не соревновалась раньше.
4
00:00:05,670 --> 00:00:08,170
Я вроде чувствую, что прыгаю выше головы.
5
00:00:08,170 --> 00:00:09,700
Окей, пойдём.
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,640
Холли и я
косплеим годами.
7
00:00:11,640 --> 00:00:13,310
Но каждый раз, когда я соревнуюсь,
8
00:00:13,310 --> 00:00:16,110
ко мне возвращается немного той
искры безумства.
9
00:00:16,110 --> 00:00:17,350
Мы всегда амбициозны.
10
00:00:17,350 --> 00:00:19,550
Мы можем буквально сделать
всё и выполнить всё.
11
00:00:19,550 --> 00:00:22,220
Лучшая команда, Подземелья и Драконы.
12
00:00:22,220 --> 00:00:25,990
Я довольно методичная
актриса косплей-мира.
13
00:00:25,990 --> 00:00:27,320
[Шотландский акцент] Только не паникуйте.
14
00:00:27,320 --> 00:00:29,390
Я хочу быть персонажем
15
00:00:29,390 --> 00:00:31,190
и воплотить того, кем является
16
00:00:31,190 --> 00:00:32,460
та, что я изображаю.
17
00:00:32,460 --> 00:00:34,700
Почетное упоминание отходит к...
18
00:00:34,700 --> 00:00:36,300
<i>Храбрая сердцем.</i>
19
00:00:36,300 --> 00:00:40,670
Это мой шанс, чтобы показать моё мастерство.
20
00:00:40,670 --> 00:00:42,940
Пришло время шоу.
21
00:00:42,940 --> 00:00:46,240
Битлджус, Битлджус, Битлджус!
22
00:00:46,240 --> 00:00:49,240
Первое место, дреней Шаман!
23
00:00:49,250 --> 00:00:50,710
Я разочарована.
24
00:00:50,710 --> 00:00:52,210
Для моего следующего костюма,
25
00:00:52,220 --> 00:00:53,450
я собираюсь сделать что-то, что светится,
26
00:00:53,450 --> 00:00:57,020
то, что показывает
много различных навыков.
27
00:01:06,990 --> 00:01:09,990
Перевод субтитров: Oreolek
28
00:01:17,540 --> 00:01:19,710
<i>Следующая остановка тура по конвенциям</i>
29
00:01:19,710 --> 00:01:23,540
Героев Косплея - это Мегакон
в Орландо, штат Флорида.
30
00:01:23,550 --> 00:01:25,410
Мегакон - это одна из
крупнейших комикс-конвенций
31
00:01:25,420 --> 00:01:27,280
на юго-востоке,
32
00:01:27,280 --> 00:01:30,080
с посещаемостью более
50 000 человек в прошлом году,
33
00:01:30,090 --> 00:01:33,220
и это - важная остановка
в цепи конвентов.
34
00:01:33,220 --> 00:01:34,660
В Лос-Анджелесе,
35
00:01:34,660 --> 00:01:37,990
Яя Хань работает над
расширением её глобального бренда,
36
00:01:37,990 --> 00:01:39,690
создавая миниатюрную игрушку
37
00:01:39,700 --> 00:01:41,460
перед тем, как ей придётся направиться в Данию
38
00:01:41,460 --> 00:01:43,430
как косплей-гость и судья.
39
00:01:43,430 --> 00:01:45,900
Давайте я проверю, что вы выровнены.
40
00:01:45,900 --> 00:01:48,670
Косплей изменился
безмерно c течением лет.
41
00:01:48,670 --> 00:01:51,710
Он эволюционировал из субкультуры
42
00:01:51,710 --> 00:01:53,440
в глобальный феномен.
43
00:01:53,440 --> 00:01:55,410
Я очень забочусь, чтобы ваше лицо было вашим
44
00:01:55,410 --> 00:01:56,680
от начала до конца.
45
00:01:56,680 --> 00:01:59,580
Я хочу сделать что-то, что никто
никогда не делал раньше,
46
00:01:59,580 --> 00:02:02,120
и действительно выдвинуть мой бренд на следующий уровень.
47
00:02:02,120 --> 00:02:03,580
Ладно, так что прямо сейчас,
48
00:02:03,590 --> 00:02:05,220
Я смотрю на
монитор, стоящий на фоне.
49
00:02:05,220 --> 00:02:07,120
Поэтому я связалась с Дэном Праттом,
50
00:02:07,120 --> 00:02:09,220
удивительным модельером персонажей,
51
00:02:09,230 --> 00:02:14,300
<i>который работал на [фильмах] «Трон», «Бэтмен»,
и он также сделал голограмму Тупака.</i>
52
00:02:14,300 --> 00:02:17,530
Он - это нужный человек, чтобы
создать цифровую версию меня.
53
00:02:17,530 --> 00:02:19,470
Так, зеленая обратная связь показывает вам,
54
00:02:19,470 --> 00:02:22,270
что мы на самом деле получаем
весь её объем.
55
00:02:22,270 --> 00:02:24,240
Зацените это там, сзади. Бог мой!
56
00:02:24,240 --> 00:02:25,370
Боже мой!
57
00:02:25,370 --> 00:02:26,940
Я персонаж видеоигр, Брайан!
58
00:02:26,940 --> 00:02:29,110
Я буду первым косплеером в мире,
59
00:02:29,110 --> 00:02:30,780
у кого есть высококлассная, премиум формата,
60
00:02:30,780 --> 00:02:34,280
коллекционная фигурка
своего оригинального костюма.
61
00:02:34,280 --> 00:02:36,580
Мы собираемся оголливудить
тебя совсем немного.
62
00:02:36,590 --> 00:02:37,920
Да, сделайте мои ноги длиннее.
63
00:02:37,920 --> 00:02:39,050
Договорились!
64
00:02:39,060 --> 00:02:40,120
Я всегда хотела быть выше.
65
00:02:40,120 --> 00:02:42,690
Так что это сюрприз. Поехали!
66
00:02:42,690 --> 00:02:43,790
Стоп.
67
00:02:43,790 --> 00:02:46,160
Я выгляжу очень скандально.
68
00:02:47,660 --> 00:02:49,060
На другом краю города,
69
00:02:49,070 --> 00:02:51,600
Холли и Джессика
ждут, когда приедет Хлоя,
70
00:02:51,600 --> 00:02:53,470
чтобы пересказать им их опыт
71
00:02:53,470 --> 00:02:55,770
соревнования в первый
раз в Изумрудном городе.
72
00:02:55,770 --> 00:02:57,940
-Привет!
-Эй, как делишки?
73
00:02:57,940 --> 00:03:00,210
Хлоя, садись. Я хочу всё знать.
74
00:03:00,210 --> 00:03:02,940
Как, что случилось? Бог мой!
75
00:03:02,950 --> 00:03:04,910
Это было безумно. Ты веселилась?
76
00:03:04,910 --> 00:03:06,950
Да. У меня была тонна веселья.
77
00:03:06,950 --> 00:03:08,680
Но это было напряжённее, чем я ждала.
78
00:03:08,680 --> 00:03:09,880
-Правда?
-Да.
79
00:03:09,890 --> 00:03:11,750
Я имею в виду, это было странно, соревноваться самостоятельно.
80
00:03:11,750 --> 00:03:13,850
Я не знаю. Это
немного нервотрёпка.
81
00:03:13,860 --> 00:03:15,660
Я не могу представить это.
82
00:03:15,660 --> 00:03:17,160
Вы никогда не соревновались сами?
83
00:03:17,160 --> 00:03:18,890
Нет, мы соревнуемся вместе.
84
00:03:18,900 --> 00:03:20,730
<i>Мол, мы всегда
маленькие близнецы из "Сияния".</i>
85
00:03:20,730 --> 00:03:22,530
Мы пара. Это очаровательно.
86
00:03:22,530 --> 00:03:23,700
Вперёд, командное предприятие.
87
00:03:23,700 --> 00:03:25,770
Вперёд, команда Холли и Джессика. Примерно вот так.
88
00:03:25,770 --> 00:03:27,470
Холли и я знаем друг друга
89
00:03:27,470 --> 00:03:29,470
с тех пор, когда нам было 13 лет,
90
00:03:29,470 --> 00:03:31,810
мы были забитыми детками из хора.
91
00:03:31,810 --> 00:03:33,840
И мы в конечном итоге бывали
часто на Ярмарке Рен,
92
00:03:33,840 --> 00:03:37,110
которая, вроде, типа запустила нашу идею
93
00:03:37,110 --> 00:03:38,480
делать костюмы вместе.
94
00:03:38,480 --> 00:03:41,420
Ребята будут когда-либо конкурировать
друг от друга как, отдельно?
95
00:03:44,650 --> 00:03:46,520
-Я не знаю.
-Да, я не знаю.
96
00:03:46,520 --> 00:03:48,690
Я имею в виду, если я могу сделать это,
то вы, ребята, можете сделать это.
97
00:03:48,690 --> 00:03:49,920
Я имею в виду, я...
98
00:03:49,930 --> 00:03:52,530
Мы пытались выяснить
Наш следующий костюм,
99
00:03:52,530 --> 00:03:53,930
<i>и Холли хотела сделать «В поисках Галактики»</i>
100
00:03:53,930 --> 00:03:55,360
<i>а я хотела сделать Танкистку.</i>
101
00:03:55,360 --> 00:03:58,200
И мы не могли понять¸
кто собирался отступить.
102
00:03:58,200 --> 00:03:59,870
Если ты хочешь выйти против меня...
103
00:03:59,870 --> 00:04:01,070
Я не хочу соревноваться с тобой.
104
00:04:02,340 --> 00:04:03,800
Если ты хочешь сделать это на самом деле,
105
00:04:03,810 --> 00:04:05,140
тогда скажи мне прямо сейчас, и
мы сделаем это, я серьезно.
106
00:04:05,140 --> 00:04:06,410
Она бросает перчатку.
107
00:04:06,410 --> 00:04:07,680
Я бросаю перчатку.
108
00:04:07,680 --> 00:04:09,280
Бросаю мою DS.
109
00:04:09,280 --> 00:04:10,540
Будешь ли ты конкурировать против меня...
110
00:04:10,550 --> 00:04:11,810
молодой падаван?
111
00:04:11,810 --> 00:04:14,110
Да. В тысячу раз да.
112
00:04:15,650 --> 00:04:18,420
Я технически восстанавливающаяся
гипер-конкурентная личность.
113
00:04:18,420 --> 00:04:21,790
Так что превратится ли это или нет
в ужасную Королевскую битву
114
00:04:21,790 --> 00:04:23,720
или как Кирк против Спока,
115
00:04:23,730 --> 00:04:25,030
Я не знаю, что произойдёт..
116
00:04:25,030 --> 00:04:26,790
Мы собираемся конкурировать.
Это будет по-настоящему.
117
00:04:27,860 --> 00:04:29,230
Мы обе очень конкуретны,
118
00:04:29,230 --> 00:04:31,400
и у нас обеих проблемы с самооценкой.
119
00:04:31,400 --> 00:04:32,900
Это будет поворотным пунктом в моей жизни...
120
00:04:32,900 --> 00:04:35,240
Либо я помощник, которой я
всегда себя считала,
121
00:04:35,240 --> 00:04:37,670
или я способна сама по себе,
122
00:04:37,670 --> 00:04:38,970
и у меня просто сумасшедшая неуверенность,
123
00:04:38,980 --> 00:04:40,270
и я должна пойти к терапевту?
124
00:04:40,280 --> 00:04:42,340
-Это случится?
-Да, давай сделаем это.
125
00:04:42,350 --> 00:04:43,810
-Вы должны пообещать на мизинцах.
-Ладно.
126
00:04:43,810 --> 00:04:45,950
-Все в порядке, готовы?
-Мизинчики вверх.
127
00:04:45,950 --> 00:04:48,180
Мы запечатали сделку.
128
00:04:49,720 --> 00:04:53,150
В центре города, Бекки выбрала
вдохновляющий костюм,
129
00:04:53,160 --> 00:04:55,360
но с малым времени для исполнения.
130
00:04:55,360 --> 00:04:57,420
Она заручилась помощью Виктории,
131
00:04:57,430 --> 00:04:58,930
которая, она надеется, сможет поделиться
132
00:04:58,930 --> 00:05:02,260
некоторой ценной информацией
с КомиКона Изумрудного города.
133
00:05:02,270 --> 00:05:05,300
Так что следующий ближайший конкурс
это Мегакон в Орландо,
134
00:05:05,300 --> 00:05:08,000
конвенция, на которую я
всегда хотела поехать.
135
00:05:08,000 --> 00:05:10,370
<i>Ну, я поняла, что
Таффита из «Ральфа» (Wreck-It Ralph)</i>
136
00:05:10,370 --> 00:05:13,140
была бы идеальной вещью,
чтобы собрать на Мегакон.
137
00:05:13,140 --> 00:05:14,280
Это что-то новое,
138
00:05:14,280 --> 00:05:15,480
то, что я никогда не делала раньше,
139
00:05:15,480 --> 00:05:16,940
и у меня есть несколько отпадных идей,
140
00:05:16,950 --> 00:05:18,980
которые могут просто поставить меня
в этот раз на вершину.
141
00:05:18,980 --> 00:05:20,920
Она не, как, этого,
как, белокожего цвета.
142
00:05:20,920 --> 00:05:22,580
-Да.
-Она - цвет оранжевой кожи.
143
00:05:22,590 --> 00:05:23,850
Она, как, выбеленный блонд.
144
00:05:23,850 --> 00:05:26,420
Она - типичная равнинная
девочка, девушка Калифорнии.
145
00:05:26,620 --> 00:05:28,390
Персонаж Таффиты Мармеладис -
146
00:05:28,390 --> 00:05:29,690
это один из моих любимых персонажей,
147
00:05:29,690 --> 00:05:31,090
потому что как только я увидела её,
148
00:05:31,090 --> 00:05:33,530
я увидела её за рулём розовой конфетной машинки,
149
00:05:33,530 --> 00:05:34,760
и на ней был розовый шлем.
150
00:05:34,760 --> 00:05:35,900
Он выглядел как клубника.
151
00:05:35,900 --> 00:05:38,230
У неё были светлые волосы, фальшивый загар, голубые глаза.
152
00:05:38,230 --> 00:05:41,940
Я как, ох, она
Калифорнийка в конфетной машинке.
153
00:05:41,940 --> 00:05:44,000
Автоматически девочка моего вида.
154
00:05:44,010 --> 00:05:47,910
Я пытаюсь получить
специфический вид для моей кожи.
155
00:05:47,910 --> 00:05:50,080
Это на самом деле вроде апельсинового, загарного цвета.
156
00:05:50,080 --> 00:05:51,250
Угумс.
-Это почти как поддельный загар.
157
00:05:51,250 --> 00:05:52,410
Ладно.
158
00:05:52,420 --> 00:05:55,550
С обычной губкой.
159
00:05:55,550 --> 00:05:56,950
Хм. Да, мне нравится.
160
00:05:56,950 --> 00:05:59,250
Теперь, когда я нашла идеальный цвет,
161
00:05:59,260 --> 00:06:00,790
я очень хочу узнать от Виктории,
162
00:06:00,790 --> 00:06:02,460
как прошёл Изумрудный Город.
163
00:06:02,460 --> 00:06:04,060
Во всяком случае как был ИГ?
164
00:06:04,060 --> 00:06:05,660
ИГК... И....
165
00:06:05,660 --> 00:06:07,330
ИГКК? ИГК.
166
00:06:07,330 --> 00:06:08,960
-Да, Изумрудный Город как был.
-Да.
167
00:06:08,970 --> 00:06:12,030
Эм, это было классно и не классно.
168
00:06:12,030 --> 00:06:13,370
-Правда?
-Да.
169
00:06:13,370 --> 00:06:15,570
Хм, результаты, типа реально сосали.
170
00:06:15,570 --> 00:06:16,870
-Правда?
171
00:06:16,870 --> 00:06:18,840
И я не хочу быть вроде обиженного неудачника.
172
00:06:18,840 --> 00:06:20,710
Парень, который выиграл, это было похоже...
173
00:06:20,710 --> 00:06:23,210
и его штука была просто
Броня из пены и огоньки.
174
00:06:23,210 --> 00:06:25,080
Весь его наряд был просто,
вроде, больше, ты знаешь,
175
00:06:25,080 --> 00:06:26,810
и более впечатляющим.
176
00:06:26,820 --> 00:06:28,320
Я нахожу больше и больше, что
177
00:06:28,320 --> 00:06:30,650
что-то большое, и броское, и...
178
00:06:30,650 --> 00:06:34,360
Взрывное - это именно то, что
мне нужно для того, чтобы занять место.
179
00:06:34,360 --> 00:06:36,360
После разговора с Викторией,
180
00:06:36,360 --> 00:06:38,890
Я поняла, что костюм Таффиты
сам по себе, хотя и милый,
181
00:06:38,890 --> 00:06:40,260
на самом деле довольно прост.
182
00:06:40,260 --> 00:06:41,700
И без этого автомобиля,
183
00:06:41,700 --> 00:06:44,970
Таффита действительно не
костюм, достойный соревнования.
184
00:06:44,970 --> 00:06:46,800
- И это должно быть большим.
-Да.
185
00:06:46,800 --> 00:06:48,340
Для автомобиля,
186
00:06:48,340 --> 00:06:49,640
я определенно попрошу
Лэнса помочь мне с этим.
187
00:06:49,640 --> 00:06:51,010
И это что-то, над чем
188
00:06:51,010 --> 00:06:52,510
нам точно придётся
подумать, как это сделать.
189
00:06:52,510 --> 00:06:54,140
-Спасибо.
-Спасибо.
190
00:06:54,140 --> 00:06:55,180
Ты тоже.
191
00:06:56,810 --> 00:06:58,810
После её потери в Изумрудном городе,
192
00:06:58,810 --> 00:07:01,080
Рики начинает работать над новым костюмом,
193
00:07:01,080 --> 00:07:02,780
<i>основанным на Ракетчике,</i>
194
00:07:02,790 --> 00:07:04,250
чтобы показать свои навыки как мастера.
195
00:07:04,250 --> 00:07:06,620
- Тук-тук!
- Эй.
196
00:07:06,620 --> 00:07:07,650
- Эй, малышка!
- Как дела?
197
00:07:07,660 --> 00:07:08,820
Что вы здесь делаете?
198
00:07:08,820 --> 00:07:09,920
Я встречаюсь с Рики,
199
00:07:09,930 --> 00:07:11,260
прежде чем Рики выйдет соревноваться на Мегакон,
200
00:07:11,260 --> 00:07:12,930
а я помчусь в Данию.
201
00:07:12,930 --> 00:07:15,300
Я знаю, что ты собираешься на
Мегакон. Мой первый раз.
202
00:07:15,300 --> 00:07:16,460
Я очень рада.
203
00:07:16,470 --> 00:07:18,530
На следующий конкурс, который
приближается в Орландо,
204
00:07:18,530 --> 00:07:19,970
<i>Я хочу вернуться к Ракетчику.</i>
205
00:07:19,970 --> 00:07:23,370
Я всегда была фанатом
комикса Дэйва Стивенса.
206
00:07:23,370 --> 00:07:25,340
И Дарвин Кук сделал
историю о Бетти Пейдж,
207
00:07:25,340 --> 00:07:27,840
надевающую Клифф Секорд,
208
00:07:27,840 --> 00:07:30,180
куртку Ракетчика и реактивный ранец.
209
00:07:30,180 --> 00:07:31,850
И я подумала, что могла бы сделать по-настоящему хорошую работу
210
00:07:31,850 --> 00:07:34,310
над Бетти Пейдж как Ракетчиком.
211
00:07:34,320 --> 00:07:36,080
Ты собираешься сделать рюкзак с освещением?
212
00:07:36,090 --> 00:07:37,520
-Да.
-Вкусно.
213
00:07:37,520 --> 00:07:40,290
Вы знаете, потому что я слышала,
освещение приносит вам награды.
214
00:07:40,290 --> 00:07:41,960
Я не взяла мест в Изумрудном городе,
215
00:07:41,960 --> 00:07:45,560
но я была бы удивлена, если бы не взяла
216
00:07:45,560 --> 00:07:47,160
с Ракетчиком.
217
00:07:47,160 --> 00:07:49,060
У него есть реквизит, и я не
ношу брюк с этим.
218
00:07:49,070 --> 00:07:50,900
Так у него есть немного сексапильности.
219
00:07:50,900 --> 00:07:53,030
Я думаю, что это обалденно. Я надеюсь, что ты выиграешь.
220
00:07:53,040 --> 00:07:54,400
-Я надеюсь на это.
-Я правда так думаю.
221
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
Удачи! Я надеюсь, что вы продадите много.
222
00:07:56,210 --> 00:07:57,640
-Береги себя!
-До свидания!
223
00:07:57,640 --> 00:08:00,570
В Лос-Анджелесе, Бекки и Лэнс
224
00:08:00,580 --> 00:08:02,810
обсуждают планы на
макет автомобиля в натуральную величину,
225
00:08:02,810 --> 00:08:04,480
который пойдёт к её костюму Таффиты
226
00:08:04,480 --> 00:08:07,550
в надеждах принести домой
«Лучший в шоу» с Мегакона.
227
00:08:07,550 --> 00:08:10,380
Я думаю, что моей самой большой заботой
станет его форма.
228
00:08:10,390 --> 00:08:13,220
Как мы это построим
с закруглёнными.. частями
229
00:08:13,220 --> 00:08:15,520
и достаточно лёгким [по весу]?
230
00:08:15,520 --> 00:08:16,920
Первое, что пришло мне в голову -
231
00:08:16,930 --> 00:08:19,360
это то, что мы хотим сделать автомобиль.
232
00:08:19,360 --> 00:08:21,060
Ты поехала?
233
00:08:21,060 --> 00:08:23,130
Если бы я мог сделать это в реальном мире,
234
00:08:23,130 --> 00:08:25,100
не беспокоясь
о том, как его доставить туда
235
00:08:25,100 --> 00:08:26,600
и не разбить, я бы это сделал.
236
00:08:26,600 --> 00:08:28,040
Я отлила бы его.
237
00:08:28,040 --> 00:08:29,770
На прошлых конвенциях, где я была,
238
00:08:29,770 --> 00:08:31,740
люди, которые выигрывают большие призы -
239
00:08:31,740 --> 00:08:33,270
это люди, у которых есть что-то большое,
240
00:08:33,280 --> 00:08:34,980
что-то кричащее для судей.
241
00:08:34,980 --> 00:08:36,940
И без чего-то вроде автомобиля,
242
00:08:36,950 --> 00:08:38,950
у меня нет шансов.
243
00:08:38,950 --> 00:08:41,920
У меня есть пара маленьких идей
на тему, как построить его,
244
00:08:41,920 --> 00:08:43,480
но.. я думаю...
245
00:08:43,490 --> 00:08:47,590
Мне почти точно
понадобится помощь с автомобилем.
246
00:08:47,590 --> 00:08:50,220
Менее чем за неделю до Мегакона,
247
00:08:50,230 --> 00:08:53,290
Рики работает над курткой Ракетчика,
248
00:08:53,300 --> 00:08:54,760
пока её муж Крис помогает достать из формы
249
00:08:54,760 --> 00:08:56,460
наиважнейший ракетный ранец.
250
00:08:56,470 --> 00:08:58,570
- Эй. У нас проблема.
251
00:08:58,570 --> 00:09:00,530
Мы облажались. Что?
252
00:09:00,540 --> 00:09:04,810
Любой дефект в ракетном ранце
будет виден судьям,
253
00:09:04,810 --> 00:09:06,870
когда Рики наденет его на сцену,
254
00:09:06,880 --> 00:09:09,640
что может повредить её авторитету
мастера-изготовителя.
255
00:09:09,650 --> 00:09:11,480
Когда я раскрыл форму,
256
00:09:11,480 --> 00:09:14,210
ты поставила шов на красивую часть.
257
00:09:14,220 --> 00:09:15,780
Я поставила шов на то, что, я думала,
258
00:09:15,780 --> 00:09:16,880
было в задней части формы.
259
00:09:16,890 --> 00:09:18,420
Когда вы делаете форму,
260
00:09:18,420 --> 00:09:22,590
вам нужно иметь шов для выреза,
чтобы вытащить деталь из формы.
261
00:09:22,590 --> 00:09:23,960
Если это на спине, то не о чем волноваться.
262
00:09:23,960 --> 00:09:26,090
Это напротив моей спины.
Ты не увидишь это.
263
00:09:26,100 --> 00:09:30,230
Проблема была в том, что он был
спереди ракетного ранца.
264
00:09:30,230 --> 00:09:31,830
Почему ты... Почему его не отметила?
265
00:09:31,830 --> 00:09:33,600
Потому что форма смотрела в эту сторону,
266
00:09:33,600 --> 00:09:34,870
и ты сделал несколько первых облицовок.
267
00:09:34,870 --> 00:09:36,040
Когда я пришла,
268
00:09:36,040 --> 00:09:37,840
он выглядел так же со всех сторон.
269
00:09:37,840 --> 00:09:39,940
Несмотря на это, он будет
болью в заднице...
270
00:09:39,940 --> 00:09:41,710
-Я знаю, но...
-Для очистки.
271
00:09:41,710 --> 00:09:44,240
Это не так... Мне жаль.
272
00:09:44,250 --> 00:09:45,350
Но я знаю, что я не запорола его.
273
00:09:45,350 --> 00:09:47,150
Я бы никогда не сделала это нарочно.
274
00:09:47,150 --> 00:09:49,550
Это сосёт.
275
00:09:49,550 --> 00:09:50,720
Далее...
276
00:09:50,720 --> 00:09:53,590
Этот кусок просто должен быть
короче, так, чтобы это стояло ближе.
277
00:09:53,590 --> 00:09:56,060
Это будет самый большой реквизит,
278
00:09:56,060 --> 00:09:57,460
над которым я когда-либо работала.
279
00:09:57,460 --> 00:09:58,590
Эта штука даже не работает.
280
00:09:58,590 --> 00:10:00,530
У меня было не сна уже два дня.
281
00:10:00,530 --> 00:10:01,800
Это просто совершенный ***.
282
00:10:01,800 --> 00:10:02,960
Мне очень жаль, что я - не ты.
283
00:10:02,970 --> 00:10:05,000
Ах Боже мой, это так смешно.
284
00:10:05,000 --> 00:10:08,300
Это одна из тех вещей,
которая может разбить нас,
285
00:10:08,300 --> 00:10:10,170
и мы никогда не сделаем
костюма вместе снова.
286
00:10:10,170 --> 00:10:12,470
Я просто молюсь, что ничего не повреждено.
287
00:10:12,470 --> 00:10:13,810
Я понятия не имею, что произойдёт,
288
00:10:13,810 --> 00:10:14,880
Когда я открою эту коробку.
289
00:10:14,880 --> 00:10:15,910
Боже мой!
290
00:10:19,080 --> 00:10:20,610
Рики и Крис работают без перерыва
291
00:10:20,620 --> 00:10:22,080
<i>над костюмом Ракетчика.</i>
292
00:10:22,080 --> 00:10:24,720
Но у них возникла загвоздка
с самой важной частью...
293
00:10:24,720 --> 00:10:26,550
Ракетный ранец.
294
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Когда я раскрыл форму,
295
00:10:28,360 --> 00:10:30,890
ты поставила шов на красивую часть.
296
00:10:30,890 --> 00:10:32,560
Но я знаю, что я не запорола его.
297
00:10:32,560 --> 00:10:34,290
Я бы никогда не сделала это нарочно.
298
00:10:34,300 --> 00:10:36,060
Почему ты его не отметила?
299
00:10:36,070 --> 00:10:37,400
Потому что форма смотрела в эту сторону,
300
00:10:37,400 --> 00:10:38,630
и ты сделал несколько первых облицовок.
301
00:10:38,630 --> 00:10:39,800
Когда я пришла,
302
00:10:39,800 --> 00:10:40,900
он выглядел так же со всех сторон.
303
00:10:40,900 --> 00:10:42,270
Он был у меня на доске,
304
00:10:42,270 --> 00:10:45,210
и я повернул красивую часть к...
305
00:10:45,210 --> 00:10:46,570
- Наружу.
- Туда, где стол.
306
00:10:46,580 --> 00:10:47,810
Да, как мне теперь залезть за него
307
00:10:47,810 --> 00:10:48,940
и поставить туда шов?
308
00:10:48,940 --> 00:10:50,110
Я не могу обломаться.
309
00:10:50,110 --> 00:10:51,250
Я хочу, чтобы меня воспринимали серьезно в косплее.
310
00:10:51,250 --> 00:10:52,710
Я хочу быть известной за своё мастерство.
311
00:10:52,720 --> 00:10:54,280
Я хочу быть известной за моё создание реквизита.
312
00:10:54,280 --> 00:10:55,980
Я не беру ответственность за это.
313
00:10:55,990 --> 00:10:59,850
На самом деле, я думаю, ты правда
отметил, маркером...
314
00:10:59,860 --> 00:11:01,460
Это будет болью в заднице...
315
00:11:01,460 --> 00:11:02,890
-Я знаю, но...
-Чистить.
316
00:11:02,890 --> 00:11:04,320
Когда ты почистишь это,
317
00:11:04,330 --> 00:11:05,930
тебе практически придётся отчистить это песком
318
00:11:05,930 --> 00:11:07,190
или дремелем,
319
00:11:07,200 --> 00:11:09,160
а потом исправить заплаткой.
320
00:11:09,160 --> 00:11:10,630
Просто у меня, как бы,
есть ещё тонна других дел,
321
00:11:10,630 --> 00:11:13,100
так что я собираюсь вроде опереться на него,
322
00:11:13,100 --> 00:11:15,270
чтобы исправить шов на ракетном ранце.
323
00:11:15,270 --> 00:11:17,340
Плюс, это его вина. Так что он может это исправить.
324
00:11:17,340 --> 00:11:20,810
Это отстой, потому что это
была бы хорошая форма.
325
00:11:20,810 --> 00:11:22,180
В Лос-Анджелесе,
326
00:11:22,180 --> 00:11:24,650
Холли и Джессика только начинают
327
00:11:24,650 --> 00:11:26,610
работать над костюмами к Мегакону,
328
00:11:26,620 --> 00:11:29,750
и уже они чувствуют
вес конкурса.
329
00:11:29,750 --> 00:11:32,150
Я собираюсь дать этому высохнуть
немного, а затем сформировать ее.
330
00:11:32,150 --> 00:11:33,690
Даже несмотря на то, что мы конкурируем,
331
00:11:33,690 --> 00:11:35,660
нам по-прежнему придётся делить рабочее место.
332
00:11:35,660 --> 00:11:37,320
Это супер странно.
333
00:11:37,330 --> 00:11:38,630
Это будет очень и очень трудно
334
00:11:38,630 --> 00:11:40,590
сохранить это забавой, в то же время
335
00:11:40,600 --> 00:11:43,400
держа в уме тот факт, что
мы не косплеим вместе.
336
00:11:43,400 --> 00:11:45,370
Тебе нравится мой инопланетный глаз?
337
00:11:45,370 --> 00:11:47,970
Да, он выглядит красиво.
338
00:11:47,970 --> 00:11:49,300
Когда я была ребёнком,
339
00:11:49,310 --> 00:11:51,540
Я смотрела в общей сложности
три фильма на повторе...
340
00:11:51,540 --> 00:11:54,340
<i>В поисках Галактики, Люди в Чёрном и Аполлон-13.</i>
341
00:11:54,340 --> 00:11:56,010
<i>И так как «В Поисках Галактики»</i>
342
00:11:56,010 --> 00:11:58,310
это что-то, по чему я не
делала ещё костюмов,
343
00:11:58,310 --> 00:11:59,550
вот почему я хотела сделать это.
344
00:11:59,550 --> 00:12:03,380
Не смотри на это. Это выглядит очень фаллически.
345
00:12:03,390 --> 00:12:06,150
<i>Персонажа в «В поисках
галактики» зовут Лалиали.</i>
346
00:12:06,160 --> 00:12:08,260
Для моего костюма мне придётся сделать комбинезон,
347
00:12:08,260 --> 00:12:10,260
и мне также придётся слепить инопланетный реквизит
348
00:12:10,260 --> 00:12:12,260
из пены и покрыть его латексом.
349
00:12:12,260 --> 00:12:15,600
Так что для пришельца, мне нужно
много обивочной пены,
350
00:12:15,600 --> 00:12:18,030
потому что я собираюсь вырезать
тело из мебельного поролона.
351
00:12:18,030 --> 00:12:19,870
Это моё маленькое щупальце.
352
00:12:19,870 --> 00:12:21,700
И я также собираюсь
сшить щупальца,
353
00:12:21,700 --> 00:12:23,640
потому что у меня недостаточно
времени, чтобы прорезать их физически.
354
00:12:23,640 --> 00:12:26,010
Мне нужно сделать ещё всего лишь, вроде, 10 миллиардов.
355
00:12:26,010 --> 00:12:28,080
Я буду лепить глаза
и покрою их латексом,
356
00:12:28,080 --> 00:12:30,580
и тогда я просто буду
клеить их все вместе
357
00:12:30,580 --> 00:12:31,910
и распишу это.
358
00:12:31,910 --> 00:12:33,350
<i>Я слушала тему «В Поисках Галактики»</i>
359
00:12:33,350 --> 00:12:34,750
всю дорогу домой в моей машине.
360
00:12:34,750 --> 00:12:37,080
Что ты сделала, Джессика, чтобы
подготовиться к твоему костюму?
361
00:12:37,090 --> 00:12:38,490
Плакала.
362
00:12:38,490 --> 00:12:41,690
Холли и я знаем друг друга,
и мы знаем, насколько конкуренто
363
00:12:41,690 --> 00:12:44,690
и эмоционально до ядра мы принимаем вещи.
364
00:12:44,690 --> 00:12:47,890
Так что это очень против
всего, во что мы верим -
365
00:12:47,900 --> 00:12:49,930
соревноваться друг против друга.
366
00:12:49,930 --> 00:12:54,470
Я всегда хотела
сделать костюм Танкистки.
367
00:12:54,470 --> 00:12:56,200
Она разномастная, она непочтительная.
368
00:12:56,210 --> 00:12:59,140
Она дерьма не даст о том,
что кто-то думает о ней,
369
00:12:59,140 --> 00:13:00,710
и мне бы очень хотелось передать это больше
370
00:13:00,710 --> 00:13:02,180
в моей повседневной жизни.
371
00:13:02,180 --> 00:13:05,550
<i>«Танкистка» был комиксом
задолго до того, как он стал фильмом.</i>
372
00:13:05,550 --> 00:13:07,650
Все другие косплееры, которых я видела,
373
00:13:07,650 --> 00:13:11,020
пытались сделать пуль-бюстгальтер,
374
00:13:11,020 --> 00:13:14,050
скрывающую волосы под шляпой Танкистку.
375
00:13:14,060 --> 00:13:17,490
Я собираюсь пойти лысой, полностью
комиксовой Танкисткой.
376
00:13:17,490 --> 00:13:19,990
Так сколько твоего костюма
у тебя уже собрано?
377
00:13:20,000 --> 00:13:23,600
Ну, у меня есть большая часть
основного костюма.
378
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
Верно.
379
00:13:25,100 --> 00:13:26,470
И потом у меня будет
этот ракетомёт.
380
00:13:26,470 --> 00:13:29,170
Танкистка - это убийственная австралийка
381
00:13:29,170 --> 00:13:31,040
в пост-апокалиптической пустоши.
382
00:13:31,040 --> 00:13:36,010
У неё должна быть какая-нибудь
удивительная бутафория или оружие,
383
00:13:36,010 --> 00:13:38,510
чтобы продемонстрировать, насколько она крута.
384
00:13:38,510 --> 00:13:40,510
Мне просто нужно это покрыть узором.
385
00:13:40,520 --> 00:13:42,320
- Тебе там нужна помощь?
- Нет.
386
00:13:42,320 --> 00:13:43,650
Вы не беспокойтесь обо мне.
387
00:13:43,650 --> 00:13:45,120
Даже несмотря на то, что мы делаем это отдельно,
388
00:13:45,120 --> 00:13:46,390
на самом деле мы добавляем больше
389
00:13:46,390 --> 00:13:48,760
в наше портфолио для нашей компании Crabcat.
390
00:13:48,760 --> 00:13:51,730
Это двойная демонстрация для
нас. Это будет отпадно.
391
00:13:51,730 --> 00:13:55,700
Давай сделаем пакт, что для нашего портфолио,
если мы спрашиваем друг друга мнения,
392
00:13:55,700 --> 00:13:56,960
мы даем честное мнение.
393
00:13:56,970 --> 00:13:58,300
Хорошо.
394
00:13:58,300 --> 00:14:00,930
Мы будем давать друг другу
честное мнение...
395
00:14:00,940 --> 00:14:03,670
Без саботажа друг друга.
396
00:14:03,670 --> 00:14:05,310
На другом краю города,
397
00:14:05,310 --> 00:14:07,210
Бекки заканчивает её костюм Таффиты,
398
00:14:07,210 --> 00:14:08,940
в то время как в гараже
399
00:14:08,940 --> 00:14:12,780
Лэнс начинает работу над важнейшей
частью костюма, - автомобилем.
400
00:14:13,120 --> 00:14:14,650
Я работаю над костюмом,
401
00:14:14,650 --> 00:14:16,180
костюм продвигается прекрасно.
402
00:14:16,190 --> 00:14:18,490
Насчёт автомобиля, я смотрю
на это как вызов,
403
00:14:18,490 --> 00:14:19,690
потому что это определенно что-то,
404
00:14:19,690 --> 00:14:21,350
что я никогда не делала раньше.
405
00:14:21,360 --> 00:14:22,620
Мы должны сложить все
куски пенополистирола вместе,
406
00:14:22,620 --> 00:14:24,890
что, я думаю, по словам Лэнса,
407
00:14:24,890 --> 00:14:29,360
означает, что ему придётся
в буквальном смысле пропесочить
408
00:14:29,360 --> 00:14:31,970
и отрезать маленькие кусочки, и
сложить их в стиле аккордеона,
409
00:14:31,970 --> 00:14:33,970
чтобы сделать их
формами и кругами.
410
00:14:33,970 --> 00:14:36,100
Это будет проблемой, когда оно повернётся?
411
00:14:36,100 --> 00:14:37,540
Я так не думаю.
412
00:14:37,540 --> 00:14:39,940
Что мы собираемся сделать, это
взять корпус автомобиля,
413
00:14:39,940 --> 00:14:42,740
поставить застежку вокруг моей талии,
414
00:14:42,740 --> 00:14:45,610
так что я смогу держать машину вокруг талии,
415
00:14:45,610 --> 00:14:47,410
и своего рода сделать его частью моего костюма.
416
00:14:47,420 --> 00:14:49,680
Я собираюсь Барни Раббл-ить его.
[Барни Щебень, персонаж Флинтстоунов]
417
00:14:49,690 --> 00:14:52,650
Автомобиль очень важен,
потому что сам костюм
418
00:14:52,650 --> 00:14:54,750
очень простой.
419
00:14:54,760 --> 00:14:56,190
И это все о вау-факторе.
420
00:14:56,190 --> 00:14:57,520
Вам нужно принести что-то,
421
00:14:57,530 --> 00:14:59,790
что просто сметёт
судей из воды.
422
00:14:59,800 --> 00:15:03,730
Этому куску просто необходимо быть
короче, чтобы это было ближе.
423
00:15:03,730 --> 00:15:05,330
Это будет короче.
424
00:15:05,330 --> 00:15:07,470
Автомобиль, безусловно, будет
самым большим реквизитом,
425
00:15:07,470 --> 00:15:10,270
над которым я когда-либо работала.
426
00:15:10,270 --> 00:15:12,310
Починив её ракетный ранец,
427
00:15:12,310 --> 00:15:15,680
Рики готова двигаться дальше и
добавить некоторые привлекательные детали,
428
00:15:15,680 --> 00:15:17,240
которые, она надеется, отделят её
429
00:15:17,250 --> 00:15:18,710
от остальных конкурсантов.
430
00:15:18,710 --> 00:15:23,350
Итак, я пошла в, магазин,
и я достала один из этих огоньков.
431
00:15:23,350 --> 00:15:25,290
Мне интересно, можешь ли ты помочь
поместить его в реактивный ранец.
432
00:15:25,290 --> 00:15:27,420
Это хорошая яркость.
433
00:15:27,420 --> 00:15:29,590
Да, но когда я кладу его внутрь, он слишком большой.
434
00:15:29,590 --> 00:15:32,890
Так что в конце концов я нашла эту
лампу аварийного сигнала,
435
00:15:32,900 --> 00:15:35,700
и она не вписывается в ракетный ранец.
436
00:15:35,700 --> 00:15:38,470
И я такая, ***,
437
00:15:38,470 --> 00:15:42,170
потому что я, вроде, многовато
оставляю на следующий день.
438
00:15:42,170 --> 00:15:44,100
Ты можешь разнять их?
439
00:15:44,110 --> 00:15:45,510
Я не очень хороша в этом.
440
00:15:45,510 --> 00:15:47,970
Вот почему я хотела, чтобы,
ну, если ты мог бы мне помочь
441
00:15:47,980 --> 00:15:49,480
выточить круг.
442
00:15:49,480 --> 00:15:51,010
Да, все правильно.
443
00:15:51,010 --> 00:15:53,680
Крису придётся сделать маленький
набег на комплект инструментов,
444
00:15:53,680 --> 00:15:55,380
чтобы как-то поставить его в ракетный ранец.
445
00:15:55,380 --> 00:15:58,620
Я держу пальцы скрещенными!
446
00:15:58,620 --> 00:16:01,560
Я знаю, что я тяготею к
светящимся вещам.
447
00:16:01,560 --> 00:16:03,360
Очень важно, что оно горит,
448
00:16:03,360 --> 00:16:05,290
так что я немного схожу с ума.
449
00:16:06,530 --> 00:16:08,360
- Эй.
- Эй.
450
00:16:08,360 --> 00:16:09,830
-Я заставил это работать.
-Правда?
451
00:16:09,830 --> 00:16:11,230
Так что оно внутри,
452
00:16:11,230 --> 00:16:12,870
и я поставил несколько винтов,
чтобы удержать его.
453
00:16:12,870 --> 00:16:15,170
Так что это хорошая находка.
454
00:16:16,940 --> 00:16:18,540
-Да.
455
00:16:18,540 --> 00:16:20,270
Я действительно взволнована,
тем фактом, что он горит.
456
00:16:20,280 --> 00:16:21,440
У меня никогда не было светящегося костюма,
457
00:16:21,440 --> 00:16:23,480
ничего светящегося.
458
00:16:23,480 --> 00:16:26,380
Поэтому я надеюсь, что он
доведёт меня до судей.
459
00:16:26,380 --> 00:16:28,210
Ты загорелась.
460
00:16:28,220 --> 00:16:30,420
Ну, он определенно высвечивает твою задницу.
461
00:16:30,420 --> 00:16:34,960
В Лос-Анджелесе, поскольку Джессика
соревнуется соло в первый раз,
462
00:16:34,960 --> 00:16:37,890
ей приходится ходить по магазинам без
ее партнера по косплею Холли,
463
00:16:37,890 --> 00:16:41,090
и решила привезти её
мужа Грэма для поддержки.
464
00:16:41,100 --> 00:16:43,630
-Ох, я так волнуюсь!
-Не надо нервничать.
465
00:16:43,630 --> 00:16:45,000
Ладно я постараюсь.
466
00:16:45,000 --> 00:16:46,400
Но не говорите Холли, что я нервная.
467
00:16:46,400 --> 00:16:47,730
Я не скажу.
468
00:16:47,740 --> 00:16:49,970
Джессика ставит все
её надежды в Мегаконе
469
00:16:49,970 --> 00:16:53,210
на выход первой лысой
косплеершей Танкистки.
470
00:16:53,210 --> 00:16:55,080
Что если я просто, как, побрею голову?
471
00:16:55,080 --> 00:16:56,910
Нет, это нормально. Мне нравятся твои длинные волосы.
472
00:16:56,910 --> 00:16:57,980
Ладно.
473
00:16:57,980 --> 00:16:59,380
Самое главное для меня,
474
00:16:59,380 --> 00:17:00,780
и всё остальное неважно,
475
00:17:00,780 --> 00:17:04,920
то, что я делаю действительно
обалденную лысую Танкистку,
476
00:17:04,920 --> 00:17:06,790
потому что никто не сделал это.
477
00:17:06,790 --> 00:17:09,020
В смысле, латекс я привыкла использовать.
478
00:17:09,020 --> 00:17:13,090
Но крутая вещь о
виниле это то, что вы можете просто положить,
479
00:17:13,100 --> 00:17:15,130
как, ацетон на ватную палочку,
480
00:17:15,130 --> 00:17:17,100
и он просто типа сжигает её,
481
00:17:17,100 --> 00:17:18,330
что на самом деле его смешивает.
482
00:17:18,330 --> 00:17:19,770
Если не работает лысый колпачок,
483
00:17:19,770 --> 00:17:23,370
остальная часть костюма
не будет впечатляющей.
484
00:17:23,370 --> 00:17:25,510
И если вы не можете сделать бесшовные
переходы на лысый парик...
485
00:17:25,510 --> 00:17:27,470
Это любительский час.
486
00:17:27,480 --> 00:17:29,110
Вы не выиграете конкурс костюмов.
487
00:17:29,110 --> 00:17:30,640
Так вот что такое брак?
488
00:17:30,650 --> 00:17:32,880
Провести всю субботу, глядя на макияж,
489
00:17:32,880 --> 00:17:34,510
и затем в конце, я должна купить всё это.
490
00:17:34,520 --> 00:17:35,920
Это интересно с Грэмом,
491
00:17:35,920 --> 00:17:37,980
но это странно
не быть там с Холли.
492
00:17:37,990 --> 00:17:40,490
Может быть, я сделаю что-то хорошее для тебя позже.
493
00:17:40,490 --> 00:17:41,720
Ясно.
494
00:17:41,720 --> 00:17:43,520
Я надеюсь, что она скучает по мне, как я скучаю по ней.
495
00:17:43,530 --> 00:17:45,560
О, это будет хорошо. Ты повеселишься.
496
00:17:45,560 --> 00:17:48,230
Ночь перед Мегаконом начинается,
497
00:17:48,230 --> 00:17:50,500
и Бекки и Лэнс ещё разбираются
498
00:17:50,500 --> 00:17:52,730
с тем, как взять их
реквизит, достойный конкурса,
499
00:17:52,730 --> 00:17:54,330
и доставить его на конвенцию,
500
00:17:54,340 --> 00:17:57,540
чтобы доказать, что она является чем-то большим,
чем просто методичная актриса.
501
00:17:57,540 --> 00:17:59,810
Все хорошо, так нам надо придумать,
502
00:17:59,810 --> 00:18:03,110
как придать этому обратно его
форму, которая должна быть,
503
00:18:03,110 --> 00:18:06,780
собрать все кусочки в нужных местах,
504
00:18:06,780 --> 00:18:09,450
взять оси сюда,
поставить колеса туда,
505
00:18:09,450 --> 00:18:10,780
склеить всё вместе.
506
00:18:10,790 --> 00:18:12,350
Так что авто закончено.
507
00:18:12,350 --> 00:18:14,690
Мы просто должны разобрать его
и упаковать для путешествия.
508
00:18:14,690 --> 00:18:17,320
Без этого авто, мой костюм не имеет никаких шансов
509
00:18:17,330 --> 00:18:20,230
против подобных
Рики, или Холли, или Джессике.
510
00:18:20,230 --> 00:18:22,530
И я ненавижу, что что-то настолько важное
511
00:18:22,530 --> 00:18:24,360
должно быть собрано в гостиничном номере.
512
00:18:24,370 --> 00:18:26,530
Суббота будет сосать!
513
00:18:26,540 --> 00:18:28,770
- Сборка этого?
-Да.
514
00:18:28,770 --> 00:18:30,000
Да, я знаю.
515
00:18:34,180 --> 00:18:36,780
Это ночь перед
соревнованием на Мегаконе,
516
00:18:36,780 --> 00:18:39,710
и Холли жестко трудится на работе,
пытаясь закончить её инопланетную бутафорию
517
00:18:39,720 --> 00:18:40,750
для участия в конкурсе.
518
00:18:40,750 --> 00:18:43,650
Последний кусок латекса, и
эта вещь засорила его.
519
00:18:43,650 --> 00:18:46,090
Но даже со своим мужем Россом рядом с ней,
520
00:18:46,090 --> 00:18:50,990
она находит, что заниматься косплеем
без Джессики не легко и не весело.
521
00:18:50,990 --> 00:18:54,190
Не переворачивай это. Это латекс.
522
00:18:54,200 --> 00:18:56,160
Он сохнет.
523
00:18:56,160 --> 00:18:57,360
Я ненавижу эту глупую штуку.
524
00:18:57,370 --> 00:18:59,030
Никогда не работает.
525
00:18:59,030 --> 00:19:00,370
Постоянно засоряется.
526
00:19:00,370 --> 00:19:01,840
Так что мне придётся
разобрать её всю.
527
00:19:01,840 --> 00:19:04,370
У меня было не сна уже два дня,
528
00:19:04,370 --> 00:19:06,640
и я не могу поверить, что
моё ружье не работает.
529
00:19:06,640 --> 00:19:08,580
Я буквально готова перевернуть стол.
530
00:19:08,580 --> 00:19:10,180
Эта штука даже не работает.
531
00:19:10,180 --> 00:19:11,640
Мне надо её разобрать. До сих пор не работает?
532
00:19:11,650 --> 00:19:13,210
И оно всё ещё не работает.
533
00:19:13,220 --> 00:19:14,650
Это просто полный ***.
534
00:19:14,650 --> 00:19:16,080
И Росс тут, глядит на меня,
535
00:19:16,080 --> 00:19:17,620
как я срываюсь.
536
00:19:17,620 --> 00:19:19,590
Я нормально пользовалась им прошлой ночью.
537
00:19:20,890 --> 00:19:24,060
Я понимаю, что у меня просто
сопло было затянуто слишком туго.
538
00:19:24,060 --> 00:19:25,530
То есть, это Джессика обычно та,
539
00:19:25,530 --> 00:19:29,100
кто говорит мне просто...
«Остановись и получай удовольствие.»
540
00:19:29,100 --> 00:19:31,160
И так как она слишком занята,
541
00:19:31,170 --> 00:19:33,830
теперь мне приходится терпеть
повторяющиеся срывы, потому что...
542
00:19:33,840 --> 00:19:35,070
Ха.
543
00:19:35,070 --> 00:19:36,600
Теперь я начинаю становиться слишком жёсткой к себе,
544
00:19:36,610 --> 00:19:37,800
и это больше не забавно.
545
00:19:37,810 --> 00:19:39,240
Как художник, вы всегда будете
546
00:19:39,240 --> 00:19:40,870
своим собственным худшим критиком.
547
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Это сведёт вас с ума.
548
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
Вот что происходит.
549
00:19:44,250 --> 00:19:45,750
Джессика и я,
550
00:19:45,750 --> 00:19:47,010
мы думали, что это будет
просто то же самое, но это не так.
551
00:19:47,020 --> 00:19:49,850
Соревнования обычно достаточно напряжённые.
552
00:19:49,850 --> 00:19:51,050
И теперь, когда у нас нет друг друга,
553
00:19:51,050 --> 00:19:52,620
чтобы довольно много помочь друг другу,
554
00:19:52,620 --> 00:19:54,420
это просто очень, очень ужасно.
555
00:19:54,420 --> 00:19:56,620
Вы бы подумали, если делать
это так долго, как я,
556
00:19:56,630 --> 00:19:58,660
то фигня, что я делаю,
начала смотреться бы лучше.
557
00:20:02,800 --> 00:20:05,060
Пока Холли борется в Лос-Анджелесе,
558
00:20:05,070 --> 00:20:07,930
Мегакон открывает свою первую ночь.
559
00:20:07,940 --> 00:20:09,240
И Бекки только что приземлилась...
560
00:20:09,240 --> 00:20:11,370
- Нам надо проверить коробку.
- Вперёд, вперёд, иди, иди.
561
00:20:11,370 --> 00:20:13,670
Чтобы узнать, что у неё есть собственные проблемы.
562
00:20:13,680 --> 00:20:16,040
- Как ты?
- Э-э, я в порядке, я думаю.
563
00:20:17,210 --> 00:20:18,440
Мы прибываем в Орландо,
564
00:20:18,450 --> 00:20:20,180
и коробка, в которую мы упаковали части,
565
00:20:20,180 --> 00:20:21,680
покрыта лентой безопасности аэропорта.
566
00:20:21,680 --> 00:20:23,350
И, очевидно, открыта,
567
00:20:23,350 --> 00:20:24,820
а это не может быть хорошим.
568
00:20:24,820 --> 00:20:26,620
Как только я увидела эту ленту на нём...
569
00:20:26,620 --> 00:20:27,890
-Да.
570
00:20:27,890 --> 00:20:29,890
Мое сердце упало до грёбаного пола.
571
00:20:29,890 --> 00:20:31,890
Я просто молюсь, что ничего не повреждено.
572
00:20:31,890 --> 00:20:33,330
Это моя самая большая забота.
573
00:20:33,330 --> 00:20:34,660
Мое сердце бьется, ну,
574
00:20:34,660 --> 00:20:35,860
миллион миль в час прямо сейчас.
575
00:20:37,000 --> 00:20:38,430
Я схожу с ума.
576
00:20:38,430 --> 00:20:40,530
Я не [представляю], что произойдёт,
когда я открою эту коробку.
577
00:20:41,870 --> 00:20:43,170
Эй, уведомление о досмотре багажа.
578
00:20:43,170 --> 00:20:44,370
Реальный ***.
579
00:20:44,370 --> 00:20:45,570
Мы открыли вашу коробку,
580
00:20:45,570 --> 00:20:47,070
и прошли через все ваши личные вещи.
581
00:20:47,080 --> 00:20:49,280
Весь ваш опасный пенополистирол.
582
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
Ох. Хорошая. Ха-ха!
583
00:20:50,450 --> 00:20:52,910
Да, это хорошая новость.
584
00:20:52,910 --> 00:20:54,950
Задняя сторона, задняя сторона. Передняя сторона.
585
00:20:54,950 --> 00:20:56,750
Передняя сторона.
586
00:20:56,750 --> 00:20:58,920
Капот.
587
00:21:03,090 --> 00:21:06,760
Мы приезжаем в Орландо, я открываю коробку,
588
00:21:06,760 --> 00:21:08,130
Я начала делать свой мысленный список.
589
00:21:08,130 --> 00:21:09,960
Стороны. Итак, где же эти стороны?
590
00:21:09,970 --> 00:21:12,300
- Это верх.
- Окей, вот капот.
591
00:21:12,300 --> 00:21:15,840
Где этот ветроуловитель,
который идёт за её голову?
592
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
Я не вижу его.
593
00:21:17,240 --> 00:21:18,810
Что за дрянь...
594
00:21:18,810 --> 00:21:21,340
Задний ветроуловитель должен быть там.
595
00:21:21,340 --> 00:21:23,740
Хм, почему его нет здесь?
596
00:21:23,750 --> 00:21:25,040
Ты положил его сюда...
597
00:21:25,050 --> 00:21:26,510
Сюда не положить что-то ещё.
598
00:21:26,510 --> 00:21:28,150
Этот автомобиль должен был быть реквизитом,
599
00:21:28,150 --> 00:21:29,550
который помог бы мне занять место в Мегаконе,
600
00:21:29,550 --> 00:21:32,090
и возможно, даже выиграть мне $1000.
601
00:21:32,090 --> 00:21:33,550
Без всех частей этого автомобиля,
602
00:21:33,560 --> 00:21:36,290
пропадает любой шанс
у меня выиграть этот конкурс.
603
00:21:36,290 --> 00:21:38,120
Боже мой!
604
00:21:40,790 --> 00:21:43,060
Рики и Крис прибывают на Мегакон...
605
00:21:44,500 --> 00:21:46,630
Ох! У-у-у, будь осторожен.
606
00:21:46,640 --> 00:21:48,170
Крис!
607
00:21:48,170 --> 00:21:50,270
И нужно узнать, пережил ли путешествие
608
00:21:50,270 --> 00:21:52,470
костюм Рики.
609
00:21:52,470 --> 00:21:54,970
Всё ещё...
610
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
Загорается.
611
00:21:56,440 --> 00:21:58,310
Ну, похоже, что мой костюм
Ракетчика приехал целым.
612
00:21:58,310 --> 00:22:00,710
Это всегда очень треплет нервы,
613
00:22:00,720 --> 00:22:02,480
когда вы путешествуете с частями костюма.
614
00:22:02,480 --> 00:22:03,550
Все выглядит нормально.
615
00:22:03,550 --> 00:22:05,020
Все правильно, хорошо.
616
00:22:05,020 --> 00:22:06,920
До тех пор, пока это не, ну знаете...
617
00:22:06,920 --> 00:22:09,290
Сломается где-то между сейчас и конкурсом.
618
00:22:09,290 --> 00:22:11,020
Ты принёс прогулочный костюм?
619
00:22:11,030 --> 00:22:12,690
Он должен быть в мешке с одеждой.
620
00:22:12,690 --> 00:22:13,860
Когда вы идете на конвент,
621
00:22:13,860 --> 00:22:15,360
часто у вас есть несколько костюмов.
622
00:22:15,360 --> 00:22:18,770
Костюм на конкурс - это
костюм, в котором вы соревнуетесь,
623
00:22:18,770 --> 00:22:20,700
и ходильно-прогулочный костюм - это костюм,
624
00:22:20,700 --> 00:22:22,600
в котором вы идёте на этаж, и вы
фотографируетесь в нём.
625
00:22:22,600 --> 00:22:24,900
После переодевания в свой этажный костюм,
626
00:22:24,910 --> 00:22:27,910
Рики решает ударить по
конвенции с Крисом.
627
00:22:27,910 --> 00:22:29,840
Мы должны встретиться... Так иди и встреть Брайана.
628
00:22:29,840 --> 00:22:31,410
Ладно.
629
00:22:31,410 --> 00:22:34,410
Пока Яя находится в Дании
на другой конвенции,
630
00:22:34,420 --> 00:22:37,180
её жених Брайан здесь,
держит киоск с мерчандайзом
631
00:22:37,190 --> 00:22:38,850
на Мегаконе.
632
00:22:38,850 --> 00:22:40,020
Вот он.
633
00:22:40,020 --> 00:22:41,490
Как мы выглядим? Ты выглядишь великолепно.
634
00:22:41,490 --> 00:22:42,690
Спасибо!
635
00:22:42,690 --> 00:22:44,020
Ты собираешься сделать несколько принтов Яи
636
00:22:44,030 --> 00:22:45,390
и тому подобное или...
637
00:22:45,390 --> 00:22:46,830
Нет, не здесь.
638
00:22:46,830 --> 00:22:48,260
Они не покупают, когда она не здесь, чтобы подписать.
639
00:22:49,460 --> 00:22:50,700
Потому что они возбуждаются об этом,
640
00:22:50,700 --> 00:22:51,730
а её здесь нет,
чтобы подписать.
641
00:22:51,730 --> 00:22:52,900
Это бизнес Яи.
642
00:22:52,900 --> 00:22:54,730
Если я мог бы ехать по конам и зарабатывать деньги,
643
00:22:54,740 --> 00:22:56,270
это было бы здорово.
644
00:22:56,270 --> 00:22:58,000
Как, если б я смог найти тот идеальный виджет,
645
00:22:58,010 --> 00:22:59,710
что я мог бы продать, это было бы здорово.
646
00:22:59,710 --> 00:23:02,680
Но моя конечная цель — стать
профессиональным художником по костюмам,
647
00:23:02,680 --> 00:23:06,450
чтобы иметь возможность работать над фильмами, телешоу.
648
00:23:06,450 --> 00:23:09,420
Так что я надеюсь, с костюмами и соревнованиями,
649
00:23:09,420 --> 00:23:12,520
что это поможет мне вытащить моё
костюмирование на следующий уровень.
650
00:23:12,520 --> 00:23:13,750
-Мяу.
- Нет. Не надо.
651
00:23:13,760 --> 00:23:15,150
-Смотри, это точно ты.
Стоп. -Да.
652
00:23:17,660 --> 00:23:19,160
Вернувшись в отель,
653
00:23:19,160 --> 00:23:20,930
Бекки и Лэнс ещё пытаются переварить
654
00:23:20,930 --> 00:23:24,900
открытие недостающей части автомобиля.
655
00:23:24,900 --> 00:23:28,300
Он был в коробке.
656
00:23:28,300 --> 00:23:31,100
Этот ветроуловитель стоил десяти часов работы.
657
00:23:31,110 --> 00:23:32,970
И его нет.
658
00:23:32,970 --> 00:23:34,210
А если ветроуловителя нет,
659
00:23:34,210 --> 00:23:36,380
у меня недостаточно дополнительных материалов,
660
00:23:36,380 --> 00:23:37,610
чтобы сделать новый.
661
00:23:37,610 --> 00:23:39,250
Плюс, у меня нет времени.
662
00:23:39,250 --> 00:23:44,380
Да, чувак, это... Аргх!
663
00:23:44,390 --> 00:23:46,150
Я даже не знаю, что сказать.
664
00:23:47,650 --> 00:23:51,960
Лэнс, успокойся.
665
00:23:51,960 --> 00:23:54,390
Я тоже расстроилась, но Лэнсу нужно
666
00:23:54,400 --> 00:23:56,600
просто взять себя в руки и собраться.
667
00:23:56,600 --> 00:23:58,300
У тебя было пять дней, и я понимаю это.
668
00:24:00,840 --> 00:24:03,900
Я просто собираюсь пойти с тем, что есть.
669
00:24:03,910 --> 00:24:06,210
На данный момент, я смотрю
на все части автомобиля,
670
00:24:06,210 --> 00:24:09,110
и я абсолютно не вижу способа
собрать эту вещь
671
00:24:09,110 --> 00:24:10,980
в любой форме металлолома.
672
00:24:10,980 --> 00:24:12,750
Я собираюсь положить все вещи обратно в коробку,
673
00:24:12,750 --> 00:24:16,650
и просто убедиться, что всё
в порядке с костюмом.
674
00:24:16,650 --> 00:24:18,180
Ладно.
675
00:24:18,190 --> 00:24:21,190
Вернись, если хочешь.
676
00:24:22,620 --> 00:24:23,990
Далее...
677
00:24:23,990 --> 00:24:26,260
- Пофиг.
- Боже мой, прекрати.
678
00:24:26,260 --> 00:24:28,360
Я просто была бы огромной сволочью,
679
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
если бы не помогла Джессике
680
00:24:30,170 --> 00:24:33,000
с вещами, что она буквально
не может достать руками.
681
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Это начиналось как шутка,
682
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
одна из тех вещей,
которая может разбить нас,
683
00:24:37,910 --> 00:24:39,540
Боже мой.
684
00:24:39,540 --> 00:24:41,410
Ты носишь в основном
куртку на сцене.
685
00:24:41,410 --> 00:24:42,710
Да, без штанов.
686
00:24:42,710 --> 00:24:44,140
Этот конкурс лучше без штанов.
687
00:24:55,720 --> 00:24:58,520
Это день соревнования
костюмов на Мегаконе,
688
00:24:58,530 --> 00:25:01,230
и центр конвенции уже заполняется
689
00:25:01,230 --> 00:25:05,030
возбуждёнными кон-хожими, готовыми
увидеть творения косплея.
690
00:25:07,530 --> 00:25:09,640
-Повернись, повернись, повернись.
-Ах! Это дверь!
691
00:25:09,640 --> 00:25:11,700
Бог, он получил бум колесо. [Ворчание]
692
00:25:11,710 --> 00:25:13,610
Джессика и я прибываем
в день соревнований
693
00:25:13,610 --> 00:25:14,770
на Мегакон.
694
00:25:14,780 --> 00:25:17,180
Мы должны прибыть на рейс красных глаз
695
00:25:17,180 --> 00:25:20,110
за шесть часов до
начала конкурса костюмов.
696
00:25:20,120 --> 00:25:21,510
И это первый раз
697
00:25:21,520 --> 00:25:22,980
когда мы соревнуемся друг против друга,
698
00:25:22,980 --> 00:25:25,350
не говоря уже о соревновании соло.
699
00:25:25,350 --> 00:25:26,620
Я измотана.
700
00:25:26,620 --> 00:25:28,590
Но для Холли и Джессики,
701
00:25:28,590 --> 00:25:31,790
кто косплеит для удовольствия и повышения
профиля их компании,
702
00:25:31,790 --> 00:25:35,090
конкурс превратился
в массовый источник стресса
703
00:25:35,100 --> 00:25:37,900
и подвергает их дружбу
и деловое партнерство
704
00:25:37,900 --> 00:25:39,570
опасности.
705
00:25:39,570 --> 00:25:41,270
Ну, да, он выглядит хорошо.
706
00:25:41,270 --> 00:25:43,700
Делить номер, когда вы
конкурируете друг с другом -
707
00:25:43,710 --> 00:25:46,110
очевидно плохая идея.
708
00:25:46,110 --> 00:25:48,610
Это начиналось как шутка,
709
00:25:48,610 --> 00:25:51,440
забавная идея соревноваться друг против друга.
710
00:25:51,450 --> 00:25:54,780
А теперь над нашей головой огромная туча.
711
00:25:54,780 --> 00:25:57,220
Я чувствую, как Чарли Браун прямо сейчас.
712
00:25:58,550 --> 00:26:02,290
Твой лысый парик хорошо выглядит.
713
00:26:02,290 --> 00:26:03,990
Я просто была бы огромной сволочью,
714
00:26:03,990 --> 00:26:05,990
если бы не помогла Джессике
715
00:26:05,990 --> 00:26:08,530
с вещами, что она буквально
не может достать руками.
716
00:26:08,530 --> 00:26:09,830
Все, что у меня есть - это моя лысина.
717
00:26:09,830 --> 00:26:12,030
И, вероятно, все даже будет всё равно.
718
00:26:12,030 --> 00:26:13,930
Они будут как, о,
Боже, она гигантский пришелец.
719
00:26:13,940 --> 00:26:15,230
Ах Боже мой, посмотрите на эту лысую цыпу.
720
00:26:15,240 --> 00:26:16,270
Пофиг.
721
00:26:16,270 --> 00:26:18,100
Боже мой, прекрати.
722
00:26:18,110 --> 00:26:19,270
Штука с Джессикой и мной
723
00:26:19,270 --> 00:26:20,810
в том, что у нас очень низкая самооценка.
724
00:26:20,810 --> 00:26:22,610
Мы нужны друг другу, более или менее,
725
00:26:22,610 --> 00:26:24,640
сказать: «ты можешь сделать это,
всё будет с тобой в порядке.»
726
00:26:24,650 --> 00:26:26,150
Типа, каким образом мы будем
помогать друг другу,
727
00:26:26,150 --> 00:26:27,910
когда мы соревнуемся друг против друга?
728
00:26:27,920 --> 00:26:29,580
Мне очень жаль, что я не ты
и не хороша во всём.
729
00:26:29,580 --> 00:26:31,050
О мой съеденный разум. Не начинай это.
730
00:26:31,050 --> 00:26:32,590
Это так смешно.
731
00:26:32,590 --> 00:26:36,620
Это одна из тех вещей,
которая может разбить нас,
732
00:26:36,620 --> 00:26:38,660
и мы никогда не сделаем
костюма вместе снова.
733
00:26:38,660 --> 00:26:42,630
Это не группа жалости
из одной Джессики Меризан.
734
00:26:42,630 --> 00:26:44,230
Я не могу поверить, что Джессика
поднимает эту тему,
735
00:26:44,230 --> 00:26:46,030
потому что честно говоря, я должна выйти туда
736
00:26:46,030 --> 00:26:48,500
и выяснить мои собственные штуки,
и выставить мой костюм на сцену,
737
00:26:48,500 --> 00:26:49,700
и сделать это все.
738
00:26:49,700 --> 00:26:51,000
И я просто, как бы, не могу даже выдержать это.
739
00:26:51,010 --> 00:26:52,910
Я просто должна получить...
Мне просто нужно уйти.
740
00:26:52,910 --> 00:26:56,410
Удачи с этим.
741
00:27:23,140 --> 00:27:25,610
Отказавшись от её
авто-реквизита предыдущей ночью,
742
00:27:25,610 --> 00:27:28,570
Бекки не имеет другого выбора, кроме как
полагаться на свои навыки актрисы,
743
00:27:28,580 --> 00:27:31,610
чтобы произвести впечатление на судей
её исполнением Таффиты.
744
00:27:31,610 --> 00:27:33,480
Хотя я могу отказаться от автомобиля,
745
00:27:33,480 --> 00:27:35,820
я абсолютно не отказываюсь
от этого конкурса.
746
00:27:35,820 --> 00:27:38,350
Как бы, о, к чёрту всё, вы
не можете говорить мне, что я не могу играть.
747
00:27:38,350 --> 00:27:42,020
И я думаю, что с моим
навыком в составлении сценок
748
00:27:42,020 --> 00:27:43,720
и в развлекательной стороне меня,
749
00:27:43,730 --> 00:27:46,360
я думаю, что я могу заставить это сработать.
750
00:27:46,360 --> 00:27:48,130
Так, может быть, есть шанс для меня после всего.
751
00:27:48,130 --> 00:27:50,400
Начинай, девочка.
752
00:27:50,400 --> 00:27:52,500
По крайней мере получить мне какое-то признание.
753
00:27:53,670 --> 00:27:56,000
Сливки сливок прямо здесь, детка.
754
00:28:12,190 --> 00:28:14,050
Пока Крис помогает ей одеться,
755
00:28:14,060 --> 00:28:16,760
Рики пытается запомнить всё, что она сделала,
756
00:28:16,760 --> 00:28:19,760
чтобы сделать ее костюм, для
того, чтобы произвести впечатление на судей
757
00:28:19,760 --> 00:28:23,000
с ее сложными навыками
мастера-изготовителя.
758
00:28:23,085 --> 00:28:25,085
Этот костюм полностью сделан специально.
759
00:28:25,087 --> 00:28:27,087
Куртка была специально сделана
по скульптуре моей головы.
760
00:28:27,923 --> 00:28:29,923
Куртка была сделана на
скульптуре твоей головы?
761
00:28:31,126 --> 00:28:32,720
Я просто нервничаю, что не запомню.
762
00:28:32,740 --> 00:28:35,070
-«Не облажаться»
-Ах, семейный девиз.
763
00:28:35,180 --> 00:28:36,510
Что произойдёт, так это
люди будут смотреть на него
764
00:28:36,510 --> 00:28:37,810
и говорить что-то вроде «Ах, она
просто купила шлем,
765
00:28:37,810 --> 00:28:39,250
она только что купила куртку,
766
00:28:39,250 --> 00:28:41,180
вы знаете, она только что купила ракетный ранец.»
767
00:28:41,180 --> 00:28:42,380
И они просто будут считать, ну вот,
768
00:28:42,390 --> 00:28:44,850
ой, да она просто развращает Ракетчика.
769
00:28:44,850 --> 00:28:47,150
Крис очень непреклонен в том,
770
00:28:47,160 --> 00:28:49,920
что я получаю шанс поговорить
о всём костюме,
771
00:28:49,930 --> 00:28:52,590
что все это продумано
и всё сделано специально.
772
00:28:52,600 --> 00:28:54,090
Ты практически выходишь
в куртке на сцену.
773
00:28:54,100 --> 00:28:55,430
Да, без штанов.
774
00:28:55,430 --> 00:28:57,100
Этот конкурс лучше без штанов.
775
00:28:57,100 --> 00:29:00,200
-Каков семейный девиз?
-«Не облажаться»
776
00:29:19,820 --> 00:29:21,160
Вынужденная работа в одиночестве,
777
00:29:21,160 --> 00:29:23,560
без посторонней помощи
действительно показала мне,
778
00:29:23,560 --> 00:29:25,030
насколько я завишу от Холли.
779
00:29:25,030 --> 00:29:28,230
Для меня, речь идёт о доказательстве себе,
780
00:29:28,230 --> 00:29:32,370
что я не просто приятельница.
781
00:29:46,820 --> 00:29:48,550
Итак, дамы и господа,
782
00:29:48,550 --> 00:29:51,320
добро пожаловать на конкурс костюмов Мегакон 2013!
783
00:29:55,360 --> 00:29:57,360
Сначала, давайте представим наших судей.
784
00:29:57,360 --> 00:29:59,260
Здесь в конце стола,
785
00:29:59,260 --> 00:30:00,760
у нас Эллен Дубин.
786
00:30:00,760 --> 00:30:02,230
Привет всем.
787
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
-Джиджи Эджли.
-Привет.
788
00:30:05,530 --> 00:30:08,000
Орландо Паган.
789
00:30:08,000 --> 00:30:12,410
И мы закончим на
судьях костюма с Брайаном Рига.
790
00:30:12,410 --> 00:30:14,210
Брайан Рига состоит в 501-м.
791
00:30:14,210 --> 00:30:18,410
Пятьсот первый это первоклассная
косгруппа по Звездным войнам
792
00:30:18,410 --> 00:30:19,750
с очень высокими стандартами.
793
00:30:19,750 --> 00:30:21,010
Поэтому я утешаю себя тем фактом,
794
00:30:21,020 --> 00:30:22,520
что один из них собирается быть судьей,
795
00:30:22,520 --> 00:30:24,620
потому что я знаю, что они
оценят мастерство,
796
00:30:24,620 --> 00:30:26,020
которое пошло в мой костюм.
797
00:30:26,020 --> 00:30:28,260
Хорошо, ребята,
мы рады быть здесь?
798
00:30:29,530 --> 00:30:31,630
Вы готовы?
799
00:30:31,630 --> 00:30:34,190
Дайте им знать за кулисами. Дайте им знать!
800
00:30:34,200 --> 00:30:37,060
Это минуты перед соревнованием,
801
00:30:37,070 --> 00:30:39,870
и за кулисами наши герои косплея
802
00:30:39,870 --> 00:30:41,400
завершают свои судейские формы,
803
00:30:41,400 --> 00:30:42,970
которые точно скажут всем,
804
00:30:42,970 --> 00:30:45,770
сколько работы
ушло в их костюмы.
805
00:30:45,770 --> 00:30:48,080
Они не дают достаточно места для записи.
806
00:30:48,080 --> 00:30:49,540
Нет, я не понимаю.
807
00:30:49,550 --> 00:30:51,650
В конце концов я просто
использовала оборот страницы.
808
00:30:51,650 --> 00:30:53,350
-Ах нет, она много написала.
-Ах, вы написали такую кучу?
809
00:30:53,350 --> 00:30:54,950
Ну, да. Сюда ушла тонна.
810
00:30:54,950 --> 00:30:56,520
<i>Рики пишет, прям, «Войну и Мир»</i>
811
00:30:56,520 --> 00:30:58,320
о косплее прямо здесь.
812
00:30:58,320 --> 00:30:59,820
Она как, «и тогда я пошла в магазин
813
00:30:59,820 --> 00:31:01,390
и купила чашку супа.»
814
00:31:01,390 --> 00:31:03,690
И это вроде как
странно запугивающе.
815
00:31:03,690 --> 00:31:05,790
Видимо, я сделала это неправильно.
816
00:31:05,790 --> 00:31:07,530
Костюм Рики удивителен.
817
00:31:07,530 --> 00:31:10,100
Для меня, это выглядит как
818
00:31:10,100 --> 00:31:13,430
профессиональный костюм из фильма.
819
00:31:15,140 --> 00:31:17,500
Любому, кто, как бы, работал
интенсивно над костюмом,
820
00:31:17,510 --> 00:31:19,440
потребуется столько места.
821
00:31:19,440 --> 00:31:23,240
Вы должны держать его компактным.
Это сложная проблема.
822
00:31:23,250 --> 00:31:25,580
Костюм Рики супер отполирован.
823
00:31:25,580 --> 00:31:28,320
Но я думаю, что наши костюмы
могут соревноваться против этого.
824
00:31:30,290 --> 00:31:31,490
Далее...
825
00:31:31,490 --> 00:31:34,590
Можете ли вы сказать мне, какие части вы сделали?
826
00:31:34,590 --> 00:31:36,590
Все правильно, Рик, давай.
827
00:31:36,590 --> 00:31:38,790
Я полностью потеряла память.
828
00:31:38,790 --> 00:31:40,830
Холли, выйди на сцену.
829
00:31:40,830 --> 00:31:43,230
-Я дрожу.
-Холли.
830
00:31:43,230 --> 00:31:44,870
Я просто не знаю, сработает ли это.
831
00:31:49,470 --> 00:31:52,540
Конкурс Мегакона вот-вот начнётся.
832
00:31:52,540 --> 00:31:54,240
И после недель и месяцев напряженной работы,
833
00:31:54,240 --> 00:31:57,340
это все сводится к
моменту участников на сцене,
834
00:31:57,350 --> 00:31:59,910
чтобы блеснуть своими вещами.
835
00:32:01,450 --> 00:32:03,780
Приз за первое
место сегодня составляет $1000,
836
00:32:03,790 --> 00:32:06,150
а первый
догоняющий и третий победитель
837
00:32:06,160 --> 00:32:07,790
также получат денежные призы.
838
00:32:07,790 --> 00:32:09,320
Конкурс косплея на Мегаконе
839
00:32:09,330 --> 00:32:11,020
это действительно высокий уровень.
840
00:32:11,030 --> 00:32:14,390
Так что, если бы я смогла выиграть и быть
признанной за моё качество,
841
00:32:14,400 --> 00:32:17,160
это было бы очень удивительно.
842
00:32:17,170 --> 00:32:18,770
Ну и, каждый раз, когда я вижу, вас в соревновании,
843
00:32:18,770 --> 00:32:20,830
я всегда как, вау,
настолько хорош ваш реквизит.
844
00:32:20,840 --> 00:32:22,300
Ой, спасибо вам.
845
00:32:22,300 --> 00:32:24,610
Мы не работаем, вроде, над
реквизитом вместе на этот раз.
846
00:32:24,610 --> 00:32:26,070
Это был кошмар.
847
00:32:26,080 --> 00:32:29,380
Холли и я вежливы
друг с другом за кулисами,
848
00:32:29,380 --> 00:32:34,180
но определенно что-то происходит.
849
00:32:34,180 --> 00:32:36,520
Я даже не думала о
конкуренции с другими людьми.
850
00:32:36,520 --> 00:32:39,290
Честно, только то, что Джессика
и я идём туда
851
00:32:39,290 --> 00:32:41,920
не в то же время, вот что
больше всего беспокоит меня.
852
00:32:43,320 --> 00:32:45,560
Вы готовы?
853
00:32:45,560 --> 00:32:47,790
Ну, давайте начнем.
854
00:32:49,800 --> 00:32:51,770
<i>Командир Шепард из «Mass Effect».</i>
855
00:32:53,400 --> 00:32:56,070
Рыжая Соня и Конан.
856
00:32:57,910 --> 00:33:00,310
<i>Исаак Кларк из Dead Space 2.</i>
857
00:33:00,310 --> 00:33:03,610
Девять месяцев на постройку.
858
00:33:03,610 --> 00:33:04,850
- Как вы сделали свет?
- LED рождественские огни.
859
00:33:04,850 --> 00:33:07,180
Очень красиво, очень приятно.
Рождественские огни? С Рождеством.
860
00:33:07,320 --> 00:33:08,380
Отлично.
861
00:33:15,560 --> 00:33:17,220
Из японской серии Sentai,
862
00:33:17,230 --> 00:33:20,890
и вручную сделанной пластики Resin,
стали, латуни и винила.
863
00:33:20,900 --> 00:33:22,760
Заняло один год, чтобы сделать.
864
00:33:29,570 --> 00:33:31,570
Доктор Дум.
865
00:33:32,861 --> 00:33:34,861
- Это мешковина?
- Да.
866
00:33:36,380 --> 00:33:38,380
Когда вы косплеите,
867
00:33:38,380 --> 00:33:40,350
вы выставляете себя
для того, чтобы вас судили.
868
00:33:41,880 --> 00:33:46,120
Каждый берёт ваше
фото, оно идёт в онлайн.
869
00:33:46,120 --> 00:33:48,220
Я просто чувствую себя уверенно,
что я могу выйти
870
00:33:48,220 --> 00:33:50,420
и выглядеть безупречно.
871
00:33:50,430 --> 00:33:51,960
Сейчас я сама за себя.
872
00:33:51,960 --> 00:33:54,190
Всё, что я могу сделать, это быть
лучшей Таффитой, которой я могу быть,
873
00:33:54,200 --> 00:33:56,430
полной бесстыдства и индивидуальности.
874
00:33:56,430 --> 00:33:59,730
Бекки Янг в роли Таффиты Мармеладис
из «Ральф».
875
00:34:01,040 --> 00:34:04,340
Специально сшитое платье,
куртка и гетры, шапка,
876
00:34:04,340 --> 00:34:07,670
несколько слоёв краски
Resene Mondo, и блёстки.
877
00:34:07,680 --> 00:34:08,910
Мне нравится куртка.
878
00:34:08,910 --> 00:34:10,440
Вы сделали куртку?
879
00:34:10,450 --> 00:34:12,880
Да, куртка полностью
ручной работы с нуля,
880
00:34:12,880 --> 00:34:15,420
как и шлем, и
платье... всё.
881
00:34:15,420 --> 00:34:17,480
Каково это, быть
покрытой столькими блёстками?
882
00:34:17,490 --> 00:34:19,520
Это очень блескруто,
883
00:34:19,520 --> 00:34:21,560
и это всё на моих четырёх кошках тоже.
884
00:34:22,790 --> 00:34:24,620
Спасибо вам, ребята.
885
00:34:24,630 --> 00:34:27,260
Стоять на сцене без моего автомобиля -
это не то,что я держала в уме,
886
00:34:27,260 --> 00:34:28,700
когда я планировала этот конкурс,
887
00:34:28,700 --> 00:34:30,960
но, глядя на зрителей
888
00:34:30,970 --> 00:34:33,270
и видя, как лица людей
загораются и улыбаются,
889
00:34:33,270 --> 00:34:34,970
я люблю это.
890
00:34:34,970 --> 00:34:38,840
Оставайтесь сладкими!
891
00:34:45,010 --> 00:34:47,510
Будьте осторожны, ребята.
892
00:34:47,520 --> 00:34:52,350
Далее у нас Холли Конрад.
893
00:34:52,350 --> 00:34:54,920
Я выхожу на сцену
в первый раз в одиночку,
894
00:34:54,920 --> 00:34:56,390
и я на самом деле трясусь.
895
00:34:56,390 --> 00:34:59,060
Холли, выйди на сцену.
896
00:34:59,060 --> 00:35:00,730
Холли.
897
00:35:00,730 --> 00:35:02,230
Я просто не знаю, сработает ли это,
898
00:35:02,230 --> 00:35:03,630
я не знаю, буду ли смешной.
899
00:35:03,630 --> 00:35:04,870
Я не знаю, что произойдёт..
900
00:35:07,040 --> 00:35:10,670
<i>Холли в роли Лалиали из «В поисках галактики».</i>
901
00:35:12,440 --> 00:35:14,510
-С маленьким другом.
902
00:35:16,710 --> 00:35:17,980
Сшитый вручную комбинезон.
903
00:35:20,220 --> 00:35:22,950
Ручной инопланетный реквизит, вылепленный из пены.
904
00:35:22,950 --> 00:35:25,520
Ох, чувак, она резанула глубоко.
905
00:35:25,520 --> 00:35:28,620
И это костюм, который признает только киноман
906
00:35:28,620 --> 00:35:31,190
или настоящий фанат.
907
00:35:31,190 --> 00:35:32,390
Так что снимаю для неё шляпу.
908
00:35:32,390 --> 00:35:33,590
Холли, я люблю вашего персонажа.
909
00:35:33,600 --> 00:35:35,160
Не могли бы вы рассказать мне немного
910
00:35:35,160 --> 00:35:37,730
о создании этого сказочного инопланетянина?
911
00:35:37,730 --> 00:35:38,830
И я не имею в виду себя.
912
00:35:42,240 --> 00:35:44,400
Очень хорошо.
913
00:35:44,410 --> 00:35:46,270
На самом деле, этот парень, он
был сделан из поролона,
914
00:35:46,280 --> 00:35:48,280
который у вас обычно в диванных подушках,
915
00:35:48,280 --> 00:35:49,810
и на нём слой распылённого латекса для шаров.
916
00:35:49,810 --> 00:35:51,450
Сколько времени потребовалось вам на это?
917
00:35:51,450 --> 00:35:53,610
На самом деле, я сделала этого милаху за три дня.
918
00:35:53,620 --> 00:35:55,420
Удивительно. Совершенно удивительно.
919
00:35:55,420 --> 00:35:57,350
Я не спала два из них..
920
00:35:58,990 --> 00:36:00,090
Вы сами сшили комбинезон?
921
00:36:00,090 --> 00:36:01,690
Я на самом деле сшила облегающий костюм, да.
922
00:36:01,690 --> 00:36:03,790
Прекрасно. Большое спасибо.
923
00:36:03,790 --> 00:36:06,590
Потрясающая работа.
924
00:36:06,600 --> 00:36:08,530
Я получила огромную реакцию от аудитории.
925
00:36:08,530 --> 00:36:10,600
Хотелось бы думать,
что толпа, сошедшая с ума,
926
00:36:10,600 --> 00:36:12,630
повлияет на судей,
927
00:36:12,630 --> 00:36:14,430
но я думаю, что после того, как я
нашумела в микрофон,
928
00:36:14,440 --> 00:36:18,940
та дама точно ненавидит меня.
929
00:36:18,940 --> 00:36:20,740
Независимо от того, как это сыграет,
930
00:36:20,740 --> 00:36:24,380
Холли и я, очевидно,
намного взаимно-зависимее.
931
00:36:24,380 --> 00:36:28,480
У нас, как... у нас
происходит инь-янь штука.
932
00:36:28,480 --> 00:36:31,150
И это был хрупкий баланс,
933
00:36:31,150 --> 00:36:32,520
и мы просто напортачили его.
934
00:36:35,290 --> 00:36:38,120
Единственное, что у меня останется для себя -
935
00:36:38,130 --> 00:36:40,330
это моя преданность к выступлению.
936
00:36:40,330 --> 00:36:42,200
Я должна доставить это.
937
00:36:42,200 --> 00:36:43,630
Это мой мир.
938
00:36:43,630 --> 00:36:47,830
Далее у нас есть Джессика С. Меризан.
939
00:36:47,840 --> 00:36:49,400
Это Меризан!
940
00:36:49,400 --> 00:36:52,210
Танкистка.
941
00:36:52,210 --> 00:36:54,810
Постапокалиптическая австралийка.
942
00:36:54,810 --> 00:36:56,710
Танкистка, анти-герой.
943
00:37:00,780 --> 00:37:03,320
Полностью самодельная, включая скульптурную лепку,
944
00:37:03,320 --> 00:37:05,720
изготовление пены, лысый парик, эффекты крови,
945
00:37:05,720 --> 00:37:08,520
и сделала это за четыре дня.
946
00:37:08,520 --> 00:37:09,960
Во-первых, мы любим, что ты такая
947
00:37:09,960 --> 00:37:13,360
агрессивная цыпа с яйцами.
948
00:37:13,360 --> 00:37:14,900
Джессика, вы можете объяснить
как вы сделали пистолет?
949
00:37:14,900 --> 00:37:16,760
Пистолет сделан из пены l200.
950
00:37:16,770 --> 00:37:19,370
Я сделала его за один вечер,
951
00:37:19,370 --> 00:37:21,870
и это все вручную уточнено и состарено.
952
00:37:21,870 --> 00:37:23,540
Объясните нам, как вы подошли к
953
00:37:23,540 --> 00:37:25,340
такому знаковому персонажу.
954
00:37:25,340 --> 00:37:26,910
Я видела много различных Танкисток,
955
00:37:26,910 --> 00:37:29,680
и никто на самом деле пытался сделать, эм,
лысую.
956
00:37:31,550 --> 00:37:33,150
Вы же не брили голову, правда?
957
00:37:33,150 --> 00:37:34,950
Нет это лысый парик.
958
00:37:34,950 --> 00:37:37,450
Молодец.
959
00:37:40,620 --> 00:37:41,920
Я получаю много одобрений.
960
00:37:41,920 --> 00:37:44,090
Очевидно, много поклонников Танкистки.
961
00:37:44,090 --> 00:37:45,960
Вот почему я косплею.
962
00:37:49,860 --> 00:37:54,170
Нас судят по зрелищности,
мастерству, презентации.
963
00:37:54,170 --> 00:37:56,670
Так что я знаю, когда я иду
по сцене, я просто не могу быть как,
964
00:37:56,670 --> 00:37:58,910
«Это мой костюмчик».
965
00:37:58,910 --> 00:38:01,040
Я должна оставить впечатление,
и я должна рассказать им
966
00:38:01,040 --> 00:38:03,180
про всю работа, которую я
вложила в этот костюм.
967
00:38:03,180 --> 00:38:05,010
Далее у нас есть Ракетчик.
968
00:38:13,120 --> 00:38:14,850
Вау ты горячо выглядишь!
969
00:38:14,860 --> 00:38:17,420
Вы можете сказать, какие именно части
реквизита вы сделали?
970
00:38:17,430 --> 00:38:21,460
Я действительно сделала всё это.
971
00:38:24,130 --> 00:38:26,070
Я полностью опустошена.
972
00:38:26,070 --> 00:38:27,430
Ну, я забываю, что я хочу сказать,
973
00:38:27,440 --> 00:38:30,140
я забываю свои отметки, я забываю всё.
974
00:38:30,140 --> 00:38:31,710
Итак, вы сделали куртку?
-Да.
975
00:38:33,040 --> 00:38:34,710
Все правильно, Рик, давай.
976
00:38:34,710 --> 00:38:37,610
Вспомни девиз семьи.
-«Не облажаться»
977
00:38:40,120 --> 00:38:41,750
Ну, да, я сделала пиджак,
978
00:38:41,750 --> 00:38:43,780
и это всё подбито, и
это сделано из кожи.
979
00:38:43,790 --> 00:38:46,220
И даже в шлеме
есть специальная прокладка.
980
00:38:46,220 --> 00:38:47,890
Судьи спросили у меня еще один вопрос,
981
00:38:47,890 --> 00:38:50,290
и я чувствую, что это может быть единственный шанс
982
00:38:50,290 --> 00:38:51,730
чтобы сказать всё, что я сделала.
983
00:38:51,730 --> 00:38:54,930
Уф, даже зашла так далеко, что
специально отлила кнопки.
984
00:38:54,930 --> 00:38:56,360
Они были дверными ручками.
985
00:38:56,370 --> 00:39:00,230
И я вывалила всю инфу,
которую я тренировала,
986
00:39:00,240 --> 00:39:02,570
и я не отпустила
микрофон до конца.
987
00:39:02,570 --> 00:39:04,670
Так что всё на самом деле металлическое.
Он вообще не окрашены.
988
00:39:06,270 --> 00:39:08,480
Агась, так что все на самом деле
металл. Он вообще не окрашены.
989
00:39:08,480 --> 00:39:11,780
До ракетного ранца,
- Вы можете показать ещё раз?
990
00:39:11,780 --> 00:39:13,510
и даже заходя на... Извините.
991
00:39:13,520 --> 00:39:14,750
Туда. Ух!
992
00:39:14,750 --> 00:39:16,250
-Ой!
-О мой.
993
00:39:16,250 --> 00:39:18,790
И тогда я купила старинное, ну, бельё.
994
00:39:18,790 --> 00:39:20,590
Ух, это звучит отвратительно, но...
995
00:39:22,190 --> 00:39:23,820
Я купила бельё, вдохновлённое винтажем.
996
00:39:23,830 --> 00:39:26,160
Так что это как лифчик-пуля из 1930-х.
997
00:39:26,160 --> 00:39:27,390
Я вроде хотела ту же форму,
998
00:39:27,400 --> 00:39:28,460
с подвязками.
999
00:39:28,460 --> 00:39:30,460
Это удивительно.
1000
00:39:30,470 --> 00:39:32,230
Поэтому я дам вам больше ракетного ранца.
1001
00:39:33,300 --> 00:39:34,770
Все смеются.
1002
00:39:34,770 --> 00:39:36,300
И я смотрю вниз в первый ряд,
1003
00:39:36,300 --> 00:39:37,640
и я вижу, что Крис смеется,
1004
00:39:37,640 --> 00:39:40,170
и я могу видеть его улыбку со сцены.
1005
00:39:40,180 --> 00:39:42,080
Так что я знаю, я сделала хорошую работу.
1006
00:39:42,080 --> 00:39:44,680
Спасибо большое, загадка.
1007
00:39:47,820 --> 00:39:49,280
Теперь, пожалуйста, остановитесь на мгновение
1008
00:39:49,280 --> 00:39:50,920
пока судьи обдумывают
1009
00:39:50,920 --> 00:39:52,950
сложную задачу по выбору победителя
1010
00:39:52,950 --> 00:39:54,820
сегодняшнего конкурса.
1011
00:39:56,630 --> 00:40:00,860
Если судьи действительно выглядят
на детали и не...
1012
00:40:00,860 --> 00:40:03,360
полностью поражены
размером реквизита Холли,
1013
00:40:03,370 --> 00:40:05,300
я думаю, что я получу победу.
1014
00:40:05,300 --> 00:40:07,370
Я побью её.
1015
00:40:07,370 --> 00:40:09,040
Ладно, у нас всё хорошо.
1016
00:40:09,040 --> 00:40:11,000
Итак, они пришли к решению.
1017
00:40:16,910 --> 00:40:18,580
После окончания конкурса,
1018
00:40:18,580 --> 00:40:21,150
всё зависит от группы
уважаемых судей Мегакона,
1019
00:40:21,150 --> 00:40:25,350
чтобы решить, какой костюм
заберёт домой «Лучшего в шоу».
1020
00:40:25,350 --> 00:40:28,490
Я целиком ценю, что Холли видит
1021
00:40:28,490 --> 00:40:30,190
этот конкурс костюмов на Мегаконе
1022
00:40:30,190 --> 00:40:32,490
как не одну, а две возможности
1023
00:40:32,490 --> 00:40:35,500
для выставления Crabcat Industries
в центр внимания.
1024
00:40:35,500 --> 00:40:38,870
Но я имею в виду, для меня, это больше, чем это.
1025
00:40:38,870 --> 00:40:41,630
Мне нужно иметь возможность
стоять на двух своих ногах.
1026
00:40:41,640 --> 00:40:44,200
Вот топ трёх
победителей ночи.
1027
00:40:44,210 --> 00:40:46,970
Важнее всего, что я хочу, чтобы они увидели
1028
00:40:46,980 --> 00:40:49,640
работу, которую я вложила в этот ракетный ранец.
1029
00:40:49,640 --> 00:40:50,980
Если я не получу какую-нибудь судейскую награду,
1030
00:40:50,980 --> 00:40:53,250
я буду очень удивлена.
1031
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Хорошо, мы начинаем, конечно,
1032
00:40:55,250 --> 00:40:58,920
с третьего места.
1033
00:41:00,420 --> 00:41:02,960
Джессика в роли Танкистки.
1034
00:41:04,830 --> 00:41:07,260
Я заняла место.
1035
00:41:07,260 --> 00:41:08,860
Вы уверены?
1036
00:41:10,830 --> 00:41:12,770
Это было нелегко.
1037
00:41:12,770 --> 00:41:15,300
Я сделала это сама, и
я очень горда собой.
1038
00:41:18,710 --> 00:41:22,710
Наш второй призер...
1039
00:41:22,710 --> 00:41:25,180
Рики Ракетчик.
1040
00:41:25,180 --> 00:41:29,120
Ух-ху! Правильно, Рики!
1041
00:41:33,820 --> 00:41:35,860
Да, мой ракетный ранец был замечен.
1042
00:41:35,860 --> 00:41:37,860
Я имею в виду, это здорово для моего портфолио.
1043
00:41:37,860 --> 00:41:39,990
Я могу сказать, что это награждённый костюм.
1044
00:41:40,000 --> 00:41:43,800
Он выделяет вас из всех остальных.
1045
00:41:43,800 --> 00:41:46,130
Я продолжу, и объявляю
любимчика судей,
1046
00:41:46,130 --> 00:41:49,270
главный приз в $1000.
1047
00:41:51,710 --> 00:41:55,310
И наши судьи выбрали...
1048
00:41:55,310 --> 00:41:58,710
<i>Дэйв Рейни в роли Исаака из Dead Space.</i>
1049
00:42:00,780 --> 00:42:03,820
Хорошая работа, Дэйв.
1050
00:42:03,820 --> 00:42:06,120
$1000.
1051
00:42:07,720 --> 00:42:09,520
Я нахожусь в эксцентричном мире,
1052
00:42:09,520 --> 00:42:11,590
где я выигрываю конкурс костюма,
а Холли - нет.
1053
00:42:11,590 --> 00:42:13,430
Это буквально безумно.
1054
00:42:13,430 --> 00:42:15,760
Он перенёс меня в альтернативную реальность,
1055
00:42:15,760 --> 00:42:19,830
где студент стал мастером.
1056
00:42:19,840 --> 00:42:21,570
Я выиграла что-то!
1057
00:42:24,170 --> 00:42:25,610
Джессика, ты собираешься оставить меня сейчас,
1058
00:42:25,610 --> 00:42:26,970
потому что ты выиграла награды без меня.
1059
00:42:26,980 --> 00:42:28,070
Боже мой!
1060
00:42:28,080 --> 00:42:30,140
Я чувствую, как если Танкистка на самом деле победила,
1061
00:42:30,150 --> 00:42:32,710
вот что она бы сделала.
1062
00:42:32,710 --> 00:42:33,950
Думаю, тебе придётся
продолжать косплеить со мной
1063
00:42:33,950 --> 00:42:34,950
из посредственности.
1064
00:42:34,950 --> 00:42:37,220
-Да. Нет, не из посредственности.
1065
00:42:37,220 --> 00:42:39,790
Джессика и я спорили
о глупых вещах.
1066
00:42:39,790 --> 00:42:41,190
Это просто слишком стрессовым для Джессики и меня,
1067
00:42:41,190 --> 00:42:42,320
соревноваться отдельно.
1068
00:42:42,320 --> 00:42:43,490
Мы только что пришли к этому.
1069
00:42:43,490 --> 00:42:44,920
Мы поняли наш урок на Мегаконе,
1070
00:42:44,930 --> 00:42:48,290
Аниме Мацури Хьюстон
— через две недели.
1071
00:42:48,300 --> 00:42:49,830
Мы не собираемся снова соревноваться отдельно.
1072
00:42:49,830 --> 00:42:51,060
Мы должны быть вместе,
1073
00:42:51,070 --> 00:42:52,570
и вы знаете, мы могли бы иметь шанс
1074
00:42:52,570 --> 00:42:54,100
на первое место в один из этих д<>