heroes_of_cosplay_s01/04. Anime Matsuri.rus.srt

4794 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:00,660 --> 00:00:02,560
<i>Ранее в "Героях Косплея"...</i>
2
00:00:02,570 --> 00:00:03,900
Конкурс косплея на Мегаконе
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,430
это действительно высокий уровень.
4
00:00:05,440 --> 00:00:07,340
Мой ракетный ранец был замечен.
5
00:00:07,340 --> 00:00:09,740
Он выделяет вас от всех остальных.
6
00:00:09,740 --> 00:00:11,440
Автомобиль очень важен,
7
00:00:11,440 --> 00:00:13,610
потому что сам костюм
довольно прост.
8
00:00:13,610 --> 00:00:16,410
- Он был в коробке.
- О Господи.
9
00:00:16,410 --> 00:00:17,880
Хотя я могу отказаться от автомобиля,
10
00:00:17,880 --> 00:00:19,950
я абсолютно не отказываюсь
от этого конкурса.
11
00:00:19,950 --> 00:00:21,420
Это первый раз,
12
00:00:21,420 --> 00:00:22,850
когда мы соревнуемся
друг против друга.
13
00:00:22,850 --> 00:00:24,090
Я не знаю, что произойдёт.
14
00:00:24,090 --> 00:00:26,990
Третье место,
Джессика в роли Танкистки.
15
00:00:26,990 --> 00:00:29,020
Я выигрываю конкурс костюма,
а Холли - нет.
16
00:00:29,030 --> 00:00:30,290
Это буквально безумно.
17
00:00:30,290 --> 00:00:31,660
Мы не собираемся снова
соревноваться отдельно.
18
00:00:31,660 --> 00:00:33,290
- Мы - команда.
- И вы знаете,
19
00:00:33,300 --> 00:00:35,730
мы могли бы иметь шанс
на первое место в один из этих дней.
20
00:00:35,730 --> 00:00:38,130
<i>И сегодня в "Героях Косплея"...</i>
21
00:00:38,140 --> 00:00:39,470
- Мотор!
22
00:00:39,470 --> 00:00:42,840
Холли нашла нам потрясающую работу
у Гильермо дель Торо,
23
00:00:42,840 --> 00:00:45,170
но нам всё ещё надо сделать
костюмы на Аниме Мацури.
24
00:00:45,180 --> 00:00:46,470
- Сколько тебя не будет?
25
00:00:46,480 --> 00:00:47,980
- Ну, целую неделю.
- Мне не нравится,
26
00:00:47,980 --> 00:00:49,480
как всё это сейчас выглядит.
27
00:00:49,480 --> 00:00:52,610
- Виктория одержима аккуратностью.
28
00:00:52,620 --> 00:00:54,720
- Ты - последний человек, с которым
я бы подумала объединяться.
29
00:00:54,720 --> 00:00:56,020
Если мы правда хотим выиграть,
30
00:00:56,020 --> 00:00:58,890
я хочу иметь людей
моего уровня.
31
00:00:58,890 --> 00:01:00,560
О нет!
32
00:01:01,720 --> 00:01:04,090
- Ты нормально?
- Да. Иисусе!
33
00:01:04,090 --> 00:01:07,100
Веселье только начинается.
34
00:01:21,980 --> 00:01:23,980
Перевод субтитров: Oreolek
35
00:01:24,010 --> 00:01:26,010
== S01E04 Аниме Мацури ==
Премьера 03.09.2013
36
00:01:27,220 --> 00:01:29,020
<i>Следующая остановка
Героев Косплея -</i>
37
00:01:29,020 --> 00:01:32,090
это Аниме Мацури в
Хьюстоне, штат Техас.
38
00:01:32,090 --> 00:01:35,320
Аниме Мацури - это одна из
главных аниме конвенций
39
00:01:35,330 --> 00:01:38,130
в стране, привлекающая
тысячи преданных
40
00:01:38,130 --> 00:01:41,230
и пылких фанатов, которые
серьёзно занимаются косплеем.
41
00:01:41,230 --> 00:01:43,100
Это первая аниме-конвенция
42
00:01:43,100 --> 00:01:46,770
для наших героев косплея,
и косплей-выступления или сценки
43
00:01:46,770 --> 00:01:49,370
являются правилом, а не
исключением.
44
00:01:49,370 --> 00:01:52,610
и на аниме-конвенциях,
к мастерству костюма
45
00:01:52,610 --> 00:01:55,410
применяется более высокий
стандарт.
46
00:01:55,410 --> 00:01:58,950
Яя Хань возвращается
из поездки в Данию
47
00:01:58,950 --> 00:02:03,320
на фотосессию, которая
поможет расширить её бренд в 2014,
48
00:02:03,320 --> 00:02:06,020
но с приближением Аниме Мацури,
её время ограничено.
49
00:02:06,020 --> 00:02:08,790
- Привет, Бенни.
- Пример, Бенни, как дела?
50
00:02:08,790 --> 00:02:10,790
- Хорошо, спасибо ещё раз.
- Приятно увидеться.
51
00:02:10,790 --> 00:02:12,090
Так, что у нас сегодня?
52
00:02:12,100 --> 00:02:14,430
Ну, у нас фотосъёмка на весь день
53
00:02:14,430 --> 00:02:16,330
для моего календаря 2014.
54
00:02:16,330 --> 00:02:18,570
У нас много работы, я уверена.
- Я взволнован.
55
00:02:18,570 --> 00:02:20,300
- Я сужу на Аниме Мацури
через две недели,
56
00:02:20,300 --> 00:02:24,010
и не представляю, как я собираюсь
закончить календарь.
57
00:02:24,010 --> 00:02:26,240
Так, я пытаюсь втиснуть
трёхдневную съёмку
58
00:02:26,240 --> 00:02:27,780
в один день.
59
00:02:27,780 --> 00:02:29,980
Ты можешь помочь мне надеть
мои ботинки, мои сапоги.
60
00:02:29,980 --> 00:02:31,150
- Окей, можешь подождать
секундочку?
61
00:02:31,150 --> 00:02:32,180
- Неа.
62
00:02:32,180 --> 00:02:34,680
Я готова спасти планету.
63
00:02:34,680 --> 00:02:36,780
- Платье тебе идёт.
64
00:02:36,790 --> 00:02:38,820
- Следующий костюм.
65
00:02:40,720 --> 00:02:43,660
Следи за моей областью промежност-ал...
66
00:02:43,660 --> 00:02:45,460
на случай неполадок.
67
00:02:50,270 --> 00:02:51,630
Помоги мне затянуть его.
68
00:02:51,640 --> 00:02:53,600
Только не бойся пойти
как можно туже.
69
00:02:53,600 --> 00:02:54,940
Мне не надо дышать.
70
00:02:54,940 --> 00:02:57,870
Съёмка на календарь 2014
очень будоражит,
71
00:02:57,870 --> 00:02:59,770
но также очень напрягает.
72
00:02:59,780 --> 00:03:02,810
Нам очень нужно поторопиться,
потому что мне надо снять это.
73
00:03:04,780 --> 00:03:06,010
- Ты падаешь в обморок?
С тобой всё нормально?
74
00:03:06,020 --> 00:03:08,080
- Я не знаю.
75
00:03:10,950 --> 00:03:12,650
Ох, Иисусе!
76
00:03:12,660 --> 00:03:14,560
- Вот.
77
00:03:14,560 --> 00:03:15,960
Ты нормально?
Тебе нужен перерыв?
78
00:03:15,960 --> 00:03:17,690
- Думаю, мне просто нужно
снять этот корсет.
79
00:03:17,690 --> 00:03:18,990
- Хорошо.
80
00:03:19,000 --> 00:03:21,400
- Календарь Яи Хань очень
важен для моего бренда.
81
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
Это то, что отделяет меня
от других косплееров.
82
00:03:24,100 --> 00:03:26,300
И я просто не могу остановиться сейчас.
83
00:03:26,300 --> 00:03:28,000
Хорошо, давай.
84
00:03:28,000 --> 00:03:30,040
- Святое дерьмо.
85
00:03:30,040 --> 00:03:32,070
Сними этот корсет с меня, окей?
86
00:03:32,080 --> 00:03:33,680
Вот всё, что важно сейчас.
87
00:03:33,680 --> 00:03:35,840
Просто разорви его,
просто вырви шнурок.
88
00:03:35,850 --> 00:03:38,110
У Бенни есть ножницы. Дерьмо.
89
00:03:38,110 --> 00:03:40,110
- Бенни, нам нужны ножницы,
чтобы снять с неё корсет.
90
00:03:40,120 --> 00:03:42,050
- Уф!
- Всё под контролем, вот они.
91
00:03:43,590 --> 00:03:45,450
- Ох.
- Вот так.
92
00:03:46,920 --> 00:03:49,960
- Как будто я никогда не дышала
до этого всю жизнь.
93
00:03:49,960 --> 00:03:53,060
Небольшая цена за косплей.
94
00:03:53,060 --> 00:03:56,230
В Атланте, Моника скайпится
с Викторией,
95
00:03:56,230 --> 00:03:58,800
чтобы обсудить возможность
косплеить вместе
96
00:03:58,800 --> 00:04:00,170
на Аниме Мацури.
97
00:04:01,670 --> 00:04:03,740
- Алло?
- Алло.
98
00:04:03,740 --> 00:04:05,340
- Эй, девочка, в чём дело?
99
00:04:05,340 --> 00:04:07,340
Я не видела тебя с Сиэтла, как делишки?
100
00:04:07,340 --> 00:04:08,780
- Дела хорошо. Хорошо.
101
00:04:08,780 --> 00:04:10,980
Ну, у тебя есть какие-нибудь планы
на будущее по косплею?
102
00:04:10,980 --> 00:04:13,150
- У меня скоро Аниме Мацури в Хьюстоне.
103
00:04:13,150 --> 00:04:14,980
- Да, я на самом деле -
Я тоже еду туда.
104
00:04:14,980 --> 00:04:17,390
- Тебе было бы интересно сделать
что-то вместе, может быть?
105
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
- Да, я бы с удовольствием.
106
00:04:18,390 --> 00:04:19,920
- Может быть, мы бы сделали
что-нибудь аниме.
107
00:04:19,920 --> 00:04:21,090
- Как насчёт <i>«Таинственной игры»?</i>
108
00:04:21,090 --> 00:04:22,790
Ты вообще это смотрела,
когда была моложе?
109
00:04:22,790 --> 00:04:25,190
- Ой, я всегда хотела
косплеить это.
110
00:04:25,200 --> 00:04:27,600
- Мне бы хотелось иметь возможность
взяться за это с тобой.
111
00:04:27,600 --> 00:04:30,400
- На самом деле, я не так
часто косплею аниме.
112
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
Но <i>«Таинственная игра»</i>, для меня,
было единственным аниме,
113
00:04:33,000 --> 00:04:35,440
которым я действительно, вы знаете,
восторгалась и которое любила.
114
00:04:35,440 --> 00:04:38,040
Похоже было на идеальный шанс
сделать персонажей.
115
00:04:38,040 --> 00:04:39,670
- Но да, я посмотрю на арты
116
00:04:39,680 --> 00:04:41,180
Юи и Миака.
117
00:04:41,180 --> 00:04:44,210
У персонажа Юи есть немного...
118
00:04:44,210 --> 00:04:49,480
Она жрица-дракон,
но ключ к её образу -
119
00:04:49,490 --> 00:04:52,620
это её рога, которые
сделаны из кораллов
120
00:04:52,620 --> 00:04:53,990
и плавники, растущие из её головы.
121
00:04:53,990 --> 00:04:55,760
Я начну делать список
вещей, которые мне нужны,
122
00:04:55,760 --> 00:04:57,630
так как мы, типа,
ограничены во времени.
123
00:04:57,630 --> 00:04:58,860
- Да, правда.
124
00:04:58,860 --> 00:05:00,760
- Только пока ты можешь мне пообещать,
125
00:05:00,760 --> 00:05:02,630
что ты не будешь ждать до
последней минуты.
126
00:05:02,630 --> 00:05:05,270
Я не хочу быть, знаешь,
в номере отеля,
127
00:05:05,270 --> 00:05:06,770
пытаться работать над штуками.
128
00:05:06,770 --> 00:05:08,940
Я буду работать над ними
нон-стоп.
129
00:05:08,940 --> 00:05:10,770
Хорошо, я поговорю скоро
с тобой, окей?
130
00:05:10,770 --> 00:05:12,010
- Прекрасно. Я поговорю
с тобой попозже, детка.
131
00:05:12,010 --> 00:05:13,610
- Окей, пока.
132
00:05:13,610 --> 00:05:15,880
После Мегакона, Холли и Джессика
133
00:05:15,880 --> 00:05:17,650
вернулись к косплею вдвоём,
134
00:05:17,650 --> 00:05:20,210
и планируют соревноваться
на Аниме Мацури,
135
00:05:20,220 --> 00:05:22,620
чтобы принести Crabcat Industries
новой аудитории.
136
00:05:22,620 --> 00:05:25,520
- Так, Аниме Мацури проходит
в Хьюстоне, Техас.
137
00:05:25,520 --> 00:05:28,120
Это ещё и, как бы,
огромный конкурс косплея,
138
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
так что он будет очень
хорошим способом
139
00:05:29,130 --> 00:05:31,090
для нас получить представление.
140
00:05:31,090 --> 00:05:33,160
Чем больше мы узнаём об
Аниме Мацури,
141
00:05:33,160 --> 00:05:36,300
тем сумасшедше сложнее
становится этот конкурс костюмов.
142
00:05:36,300 --> 00:05:38,200
Я чувствую, что здесь
есть много потенциала,
143
00:05:38,200 --> 00:05:41,470
чтобы постучаться в аниме
фандом ради Crabcat
144
00:05:41,470 --> 00:05:43,070
и ради всего, что мы
делаем онлайн,
145
00:05:43,070 --> 00:05:45,170
и ради нашей компании,
Crabcat Industries.
146
00:05:45,180 --> 00:05:49,340
Итак... что если мы сделаем
что-нибудь совершенно иное?
147
00:05:49,350 --> 00:05:52,110
Но нам нужен очень
умный трюк,
148
00:05:52,120 --> 00:05:54,250
чтобы захватить толпу
анимешников.
149
00:05:54,250 --> 00:05:55,550
- Мне правда не нравится,
куда это идёт.
150
00:05:55,550 --> 00:05:57,590
- Окей, ты готова?
- Нет.
151
00:05:57,590 --> 00:06:01,020
- Кошки...
Мемюзикл.
152
00:06:01,020 --> 00:06:05,790
Японские кошки огромны, так что
мы делаем знаменитых интернет-кошек,
153
00:06:05,800 --> 00:06:10,500
но в стиле <i>"Кошек",</i> мюзикла.
154
00:06:10,500 --> 00:06:11,800
Ты можешь быть грустной кошкой!
155
00:06:11,800 --> 00:06:13,630
Ты строишь гримасу прямо сейчас!
[надпись на экране: Росс, муж Холли]
156
00:06:13,640 --> 00:06:15,170
Давай, мы можем это сделать,
мы можем это сделать.
157
00:06:15,170 --> 00:06:17,270
Соглашайся, соглашайся!
Обещай мне на мизинчиках!
158
00:06:17,270 --> 00:06:18,510
- Это будет в моём некрологе.
159
00:06:18,510 --> 00:06:20,910
- Окей, давай...
- Ай, ***, мой мизинчик!
160
00:06:20,910 --> 00:06:25,810
- Все знают <i>"Кошек".</i> Но если
раскрутить их в странную сторону...
161
00:06:25,820 --> 00:06:27,580
- Я буду грустной кошкой.
162
00:06:27,580 --> 00:06:30,450
А Джессика будет Мару
Кошкой в Коробке.
163
00:06:30,450 --> 00:06:31,890
- Рам-Там-Таггер,
удивительный кот.
164
00:06:31,890 --> 00:06:33,250
- Если люди из аниме
не знают, что это,
165
00:06:33,260 --> 00:06:34,590
это будет просто катастрофой.
166
00:06:34,590 --> 00:06:36,560
- Мне давно об этом
рассуждать надоело,
167
00:06:36,560 --> 00:06:38,260
Ибо он делает
То, что он делает,
168
00:06:38,260 --> 00:06:41,960
И что поделать, если
в этом все дело!
169
00:06:41,970 --> 00:06:44,270
Я обычно не очень уверена
насчёт выигрывания чего-нибудь,
170
00:06:44,270 --> 00:06:46,030
но это, как бы,
171
00:06:46,040 --> 00:06:48,140
собирается идеальный шторм.
172
00:06:48,140 --> 00:06:51,310
Пока все понимают то,
что мы делаем.
173
00:06:51,310 --> 00:06:53,880
- Я ударюсь головой в этот
лаптоп и закончу это всё,
174
00:06:53,880 --> 00:06:55,640
если ты не скажешь мне,
как мы это сделаем.
175
00:06:55,650 --> 00:06:56,940
- Нам надо сделать парик
из ничего.
176
00:06:56,950 --> 00:06:58,350
- Мы можем использовать
шерстяной креп,
177
00:06:58,350 --> 00:06:59,550
или мы можем взять
синтетическую штуку.
178
00:06:59,550 --> 00:07:01,050
- А у тебя разве нет
аллергии на шерсть?
179
00:07:01,050 --> 00:07:04,050
- Да, есть, но волосы яка, как бы,
очень дороги,
180
00:07:04,050 --> 00:07:05,820
и синтетика тоже.
181
00:07:05,820 --> 00:07:07,020
Шерсть заставляет меня
сильно чесаться,
182
00:07:07,020 --> 00:07:09,290
и я покрываюсь сыпью,
когда ношу её.
183
00:07:09,290 --> 00:07:11,130
Я думаю, нам просто придётся
стиснуть зубы
184
00:07:11,130 --> 00:07:14,230
и взять синтетику, потому что
я не мог работать с шерстью.
185
00:07:14,230 --> 00:07:16,430
- Я сделаю это, потому что
ты любишь <i>"Кошек"</i>
186
00:07:16,430 --> 00:07:18,200
и мы обе связаны с этим,
187
00:07:18,200 --> 00:07:19,530
и это выглядит легко.
188
00:07:19,540 --> 00:07:21,140
И это вне нашей
зоны комфорта, так что --
189
00:07:21,140 --> 00:07:22,940
- Макавити!
190
00:07:25,170 --> 00:07:28,680
На другой стороне города, Джиньо
и Виктория тяжело трудятся
191
00:07:28,680 --> 00:07:32,110
над своим костюмом из <i>«Таинственной игры»</i>
для Аниме Мацури.
192
00:07:32,120 --> 00:07:35,050
Виктория хотела думать
вне рамок,
193
00:07:35,050 --> 00:07:36,820
и попробовать что-то другое
с этим костюмом,
194
00:07:36,820 --> 00:07:40,450
так что мы делаем много
силиконовых кусочков на него,
195
00:07:40,460 --> 00:07:42,620
отливая плавники, которые пойдут
на её голову,
196
00:07:42,630 --> 00:07:45,030
и немного частей костюма,
197
00:07:45,030 --> 00:07:47,660
чтобы, ну, дать ему
этот полупрозрачный, живой вид.
198
00:07:47,660 --> 00:07:51,700
Даже несмотря на то, что нам надо
отлить все эти силиконовые части,
199
00:07:51,700 --> 00:07:55,570
также важно хорошо собрать сам костюм.
200
00:07:57,770 --> 00:07:59,670
- Алло. Ох, правда?
201
00:07:59,680 --> 00:08:01,080
Абсолютно.
202
00:08:01,080 --> 00:08:03,180
Итак, я работаю над моим костюмом Юи,
203
00:08:03,180 --> 00:08:08,420
когда получаю лучшие и худшие
новости в мире.
204
00:08:08,420 --> 00:08:11,390
Так это был Мир Волшебников.
- Да?
205
00:08:11,390 --> 00:08:12,590
- Да.
- Что насчёт Мира Волшебников?
206
00:08:12,590 --> 00:08:14,620
- Ну, я думаю, что, возможно, я работаю
теперь на них.
207
00:08:14,620 --> 00:08:15,820
- Правда?
- Агась.
208
00:08:15,830 --> 00:08:19,290
У них на самом деле следующий кон
на следующей неделе,
209
00:08:19,300 --> 00:08:22,600
который пройдёт в Сент-Луисе, а это, ну,
самый-самый ужасный момент.
210
00:08:22,600 --> 00:08:24,800
- Ну, и насколько ты точно уедешь?
211
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
- Вроде как на всю неделю.
212
00:08:26,800 --> 00:08:28,970
- Я очень забеспокоился, когда
Виктория сказала мне,
213
00:08:28,970 --> 00:08:31,810
насколько долго ей придётся выехать
из города для этой работы,
214
00:08:31,810 --> 00:08:34,940
И когда Аниме Мацури
дышит нам в спину,
215
00:08:34,940 --> 00:08:36,710
на мне лежит, как бы,
двойная нагрузка.
216
00:08:36,710 --> 00:08:38,750
- Я чувствую что, ты знаешь, если бы
у меня всё ещё была целая неделя,
217
00:08:38,750 --> 00:08:41,880
то я бы ещё могла выкинуть это, ну,
пока ты не против
218
00:08:41,880 --> 00:08:44,650
работать над этим,
пока я сижу в Сент-Луисе.
219
00:08:44,650 --> 00:08:46,950
- С точки зрения календаря,
это очень натянуто.
220
00:08:48,390 --> 00:08:49,560
Далее...
221
00:08:49,560 --> 00:08:51,690
У меня есть весь материал
для моего костюма Мияки.
222
00:08:51,690 --> 00:08:53,090
Я знала, что я собиралась
сделать.
223
00:08:53,100 --> 00:08:55,500
Я не боялась любых деталей
костюма,
224
00:08:55,500 --> 00:08:57,800
но у Виктории костюм еле сшит.
225
00:08:57,800 --> 00:08:59,100
Я реально схожу с ума.
226
00:08:59,100 --> 00:09:00,940
- Это буквально проект-мечта.
227
00:09:00,940 --> 00:09:03,640
- Холли нашла нам работу
с нашим любимым художником,
228
00:09:03,640 --> 00:09:04,840
Гильермо дель Торо.
229
00:09:04,840 --> 00:09:06,310
Я начала лепить голову,
230
00:09:06,310 --> 00:09:07,980
и теперь я вроде делаю детали,
231
00:09:07,980 --> 00:09:09,610
чтобы мы смогли отлить это в форму,
232
00:09:09,610 --> 00:09:12,480
но нам всё ещё надо сделать
костюмы Аниме Мацури.
233
00:09:15,380 --> 00:09:16,480
Работа мечты Моники -
234
00:09:16,490 --> 00:09:17,790
это работать в индустрии видеоигр,
235
00:09:17,790 --> 00:09:19,350
поэтому она летит в Лос Анджелес
236
00:09:19,360 --> 00:09:21,620
на интервью в Blizzard Entertainment
237
00:09:21,620 --> 00:09:24,730
насчёт летней стажировки, которая,
она надеется, приведёт к карьере.
238
00:09:24,730 --> 00:09:25,730
- Эй.
- Привет.
239
00:09:25,730 --> 00:09:26,890
- Моника Ли?
- Да.
240
00:09:26,900 --> 00:09:28,360
- Я Катерина. Я работаю в лицензировании.
241
00:09:28,360 --> 00:09:30,100
Как вы поживаете?
- Всё хорошо, а как вы?
242
00:09:30,100 --> 00:09:32,270
Blizzard Entertainment - это компания видеоигр.
243
00:09:32,270 --> 00:09:33,830
И они делают очень популярные игры,
244
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
такие как <i>Diablo, Starcraft</i> и
<i>World of Warcraft.</i>
245
00:09:36,240 --> 00:09:38,710
Они большие шишки.
Как, тебе не выпадет работать в
246
00:09:38,710 --> 00:09:40,680
в Blizzard, если ты не, вроде, Иисус.
247
00:09:40,680 --> 00:09:42,640
- Каждый работник получает награды
за то, что находится здесь.
248
00:09:42,650 --> 00:09:46,080
Пять лет, ты получаешь меч.
Десять лет, ты получаешь щит.
249
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
- Вау.
250
00:09:47,080 --> 00:09:48,820
ПРЕВЕД.
251
00:09:48,820 --> 00:09:49,920
О Боже, это так клёво.
252
00:09:49,920 --> 00:09:52,090
Я люблю этот костюм. Она такая красивая.
253
00:09:52,090 --> 00:09:54,060
О Господи. Эти детали --
254
00:09:54,060 --> 00:09:56,020
О, я не могу успокоиться.
Если б я могла делать такое.
255
00:09:56,030 --> 00:09:57,490
Вот как, это искусство.
256
00:09:57,490 --> 00:10:00,860
Я всегда хотела сделать костюм
одной из эльфиек.
257
00:10:00,860 --> 00:10:03,100
Я впитываю это всё в себя, так круто.
258
00:10:03,100 --> 00:10:04,570
- Я так нервничаю за своё интервью.
259
00:10:04,570 --> 00:10:06,000
Моё сердце просто гонит
миллион миль в час.
260
00:10:06,000 --> 00:10:07,540
И я сижу здесь просто,
"Достаточно ли я практиковалась?
261
00:10:07,540 --> 00:10:09,370
Что я скажу?"
262
00:10:09,370 --> 00:10:12,040
Моника, мы здесь.
Это - наша библиотека.
263
00:10:12,040 --> 00:10:13,770
- Привет, приятно встретить вас.
- Здравствуйте, ребята.
264
00:10:13,780 --> 00:10:15,010
- Моника.
- Мэтт Бичер
265
00:10:15,010 --> 00:10:16,880
и Джейсон Бичов, это Моника Ли.
266
00:10:16,880 --> 00:10:18,110
- Доброго здравствия.
- Я Моника.
267
00:10:18,110 --> 00:10:19,450
- Добро пожаловать.
- Садитесь.
268
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
- Можете рассказать нам немного о ваших
техниках
269
00:10:20,920 --> 00:10:21,980
костюмирования?
- Оно воспитывает много,
270
00:10:21,980 --> 00:10:24,790
я думаю, навыков, как
управление временем,
271
00:10:24,790 --> 00:10:27,250
и я думаю просто гордость за, ну,
иметь конечный продукт.
272
00:10:27,260 --> 00:10:28,990
Когда я надеваю костюм и выхожу
наружу,
273
00:10:28,990 --> 00:10:31,490
и я такая, "Нет другого высшего пути,
274
00:10:31,490 --> 00:10:33,590
которым я могу выразить свою любовь
к этой игре или этому персонажу,
275
00:10:33,600 --> 00:10:35,060
потому что я - этот персонаж."
276
00:10:35,060 --> 00:10:36,800
Часы, которые вы потратили на
то, чтобы поймать эту маленькую деталь,
277
00:10:36,800 --> 00:10:40,470
на только той одной маленькой части,
чтобы она была спроектирована правильно.
278
00:10:40,470 --> 00:10:42,770
- Да, это вроде отвечает
золотому стандарту Blizzard.
279
00:10:42,770 --> 00:10:44,540
- Даже просто, ну, гуляя по кампусу
280
00:10:44,540 --> 00:10:47,580
и видя, как бы, качество, и, типа, скульптуры,
281
00:10:47,580 --> 00:10:49,810
очевидно, что это то, о чём ты волнуешься.
282
00:10:49,810 --> 00:10:53,210
Мой косплей - это представление
того, как сильно я работаю
283
00:10:53,220 --> 00:10:56,650
и что я могу принести, вы знаете,
уникального в компанию.
284
00:10:56,650 --> 00:10:58,050
Если я продолжу идти в верном
направлении,
285
00:10:58,050 --> 00:10:59,590
как, со мной могут произойти
большие события.
286
00:10:59,590 --> 00:11:01,120
Но спасибо вам такое большое.
Я правда ценю
287
00:11:01,120 --> 00:11:02,690
возможность прийти сюда,
288
00:11:02,690 --> 00:11:05,330
потому что мне говорили, что
Blizzard - это Форт Нокс, так что--
289
00:11:05,330 --> 00:11:06,590
- Ты проникла в Форт Нокс.
290
00:11:06,600 --> 00:11:07,760
- Да.
- Ну, перед тем как ты уйдёшь тоже,
291
00:11:07,760 --> 00:11:09,430
не стыдись. Мы выкинем тебя крутизной.
292
00:11:09,430 --> 00:11:10,560
- Итак, мы посетим то, что мы называем
293
00:11:10,570 --> 00:11:12,370
"Клозет крутизны."
294
00:11:12,370 --> 00:11:14,340
После моего интервью, я чувствую, что
у меня очень хорошие шансы.
295
00:11:14,340 --> 00:11:17,300
Я чувствую потрясно, и не могу дождаться
ответа от них.
296
00:11:19,170 --> 00:11:21,280
Холли и Джессика подготовили план
297
00:11:21,280 --> 00:11:23,140
на их костюмы для Аниме Мацури,
298
00:11:23,150 --> 00:11:26,510
но они только что получили
огромное поручение по костюмам.
299
00:11:26,520 --> 00:11:28,550
- Это буквально проект мечты для меня.
300
00:11:28,550 --> 00:11:31,350
- Холли только что получила для нас
великолепную работу
301
00:11:31,350 --> 00:11:36,090
с нашим любимым художником-героем,
Гильермо дель Торо
302
00:11:36,090 --> 00:11:37,390
для <i>"Тихоокеанского рубежа".</i>
303
00:11:37,390 --> 00:11:39,490
- Буквально мой самый большой герой.
304
00:11:39,500 --> 00:11:42,600
- Гильермо дель Торо потрясающ.
Некоторые люди,
305
00:11:42,600 --> 00:11:44,970
они просто такие,
такие креативные..
306
00:11:44,970 --> 00:11:45,970
- Нет.
- ..ты просто такая,
307
00:11:45,970 --> 00:11:48,140
"Ты принадлежишь музею."
- Да.
308
00:11:48,140 --> 00:11:49,840
- "Я хочу твой мозг после твоей смерти."
309
00:11:49,840 --> 00:11:52,140
- Мы придумываем и делаем
костюм существа
310
00:11:52,140 --> 00:11:53,970
для фильма <i>"Тихоокеанский рубеж",</i>
311
00:11:53,980 --> 00:11:57,380
который кто-то будет носить
для вирусного видео на Youtube.
312
00:11:57,380 --> 00:12:00,820
Они поставят нашего монстра в драку
против трёх Егерей,
313
00:12:00,820 --> 00:12:03,250
которые большие роботы,
но мы делаем это, ну,
314
00:12:03,250 --> 00:12:04,450
в стиле <i>Могучих Рейнджеров</i>, когда
315
00:12:04,450 --> 00:12:06,320
костюмы дерутся друг с другом
на зелёном экране.
316
00:12:06,320 --> 00:12:08,690
Гильермо дель Торо очень
понравился дизайн,
317
00:12:08,690 --> 00:12:10,690
но наш следующий шаг - это
сделать настоящего монстра,
318
00:12:10,690 --> 00:12:12,630
так что я начала лепить голову,
319
00:12:12,630 --> 00:12:14,430
и сейчас я вроде делаю детали,
320
00:12:14,430 --> 00:12:16,200
чтобы мы смогли сделать форму
и отлить по ней.
321
00:12:16,200 --> 00:12:18,230
Я думаю, моё любимое занятие - это
детализация.
322
00:12:18,230 --> 00:12:20,940
Я люблю делать всякие
мелкие выдумки с монстром.
323
00:12:20,940 --> 00:12:23,540
Это даёт ему жизнь.
Делает его реалистичнее.
324
00:12:23,540 --> 00:12:25,340
- Пока Холли делает скульптуру
325
00:12:25,340 --> 00:12:26,810
головы существа,
326
00:12:26,810 --> 00:12:28,640
мне выпала задача понять,
327
00:12:28,640 --> 00:12:30,880
как будет работать тело.
328
00:12:30,880 --> 00:12:32,950
- Так что голова примерно так, как-то,
стоит перед человеком.
329
00:12:32,950 --> 00:12:34,110
- Окей.
- Так, ты видишь,
330
00:12:34,120 --> 00:12:37,720
насколько угол хорош прямо сейчас?
- Да.
331
00:12:37,720 --> 00:12:40,960
Это должно быть примерно 13 с
половиной дюймов. [34,3 см]
332
00:12:40,960 --> 00:12:45,030
И пока мы делаем все эти безумные,
прекрасные, интересные штуки,
333
00:12:45,030 --> 00:12:46,560
всё, о чём я думаю в затылке, это
334
00:12:46,560 --> 00:12:49,830
"О Боже, нам всё ещё надо сделать
костюмы на Аниме Мацури."
335
00:12:51,730 --> 00:12:53,070
Перед тем, как направиться обратно
в Атланту,
336
00:12:53,070 --> 00:12:55,640
Моника решает встретиться с Викторией
и Джиньо,
337
00:12:55,640 --> 00:12:57,710
чтобы выбрать ткань для их костюмов.
338
00:12:57,710 --> 00:12:58,770
- Где ты был?
339
00:12:58,770 --> 00:13:01,310
- Я сидел в пробках Лос Анджелеса.
340
00:13:01,310 --> 00:13:03,480
- Где Виктория?
- Ну, она не в городе.
341
00:13:03,480 --> 00:13:05,710
Она работает.
- А-а.
342
00:13:05,720 --> 00:13:07,350
Так... окей.
343
00:13:07,350 --> 00:13:09,250
Итак, после моего интервью в Blizzard,
344
00:13:09,250 --> 00:13:11,590
я запланировала поездку
в квартал тканей Лос Анджелеса
345
00:13:11,590 --> 00:13:13,020
с Джиньо и Викторией,
346
00:13:13,020 --> 00:13:14,960
чтобы работать над нашими костюмами
к Аниме Мацури,
347
00:13:14,960 --> 00:13:17,190
и после часового ожидания,
348
00:13:17,190 --> 00:13:19,490
появляется только Джиньо, и нет Виктории.
349
00:13:19,500 --> 00:13:21,230
Я не знаю, как мы будем работать
над нашими костюмами,
350
00:13:21,230 --> 00:13:22,660
если здесь только он, и не она.
351
00:13:22,670 --> 00:13:24,060
- Хорошо.
- Тогда, сколько
352
00:13:24,070 --> 00:13:26,270
она уже сделала?
- Практически только порезала это
353
00:13:26,270 --> 00:13:27,740
и сшила вместе.
354
00:13:27,740 --> 00:13:29,200
- Сколько из этого делает она,
355
00:13:29,210 --> 00:13:31,110
и сколько делаешь ты?
356
00:13:31,110 --> 00:13:34,910
- Это была в основном она,
перед тем как ей досталась эта работа,
357
00:13:34,910 --> 00:13:36,710
и ей пришлось уехать.
- Да.
358
00:13:36,710 --> 00:13:39,280
У Виктории есть проблема насчёт
выполнения костюмов вовремя
359
00:13:39,280 --> 00:13:40,510
и приведения своей дряни в порядок.
360
00:13:40,520 --> 00:13:42,650
Мне не нужно, чтобы Виктория тянула
меня вниз.
361
00:13:42,650 --> 00:13:44,820
Она не закончила свои штуки
в Мире Волшебников, правда?
362
00:13:44,820 --> 00:13:47,090
Так что ты не думаешь, что это
будет такая же ситуация?
363
00:13:47,090 --> 00:13:49,260
- Я не думаю, что это будет та же ситуация.
364
00:13:49,260 --> 00:13:53,190
- Только потому, что я видела это раньше,
я теряю терпение из-за этого.
365
00:13:53,200 --> 00:13:56,300
В Атланте, Яя рафинирует
366
00:13:56,300 --> 00:13:58,970
сложный костюм для Аниме Мацури.
367
00:13:58,970 --> 00:14:01,800
- Я еду на Аниме Мацури как косплей-гость.
368
00:14:01,800 --> 00:14:05,840
Я буду судить их конкурс костюма.
369
00:14:05,840 --> 00:14:08,480
Я работаю над своей тёмной эльфийкой
из <i>Lineage 2,</i>
370
00:14:08,480 --> 00:14:10,680
потому что это более тщательно
разработанный костюм,
371
00:14:10,680 --> 00:14:12,150
и я хотела показать людям,
372
00:14:12,150 --> 00:14:14,150
почему меня пригласили на этот
фестиваль.
373
00:14:14,150 --> 00:14:18,320
Это по-настоящему нефиговый костюм,
который действительно тяжёл по броне,
374
00:14:18,320 --> 00:14:20,890
по деталям, и он очень сексуален.
375
00:14:20,890 --> 00:14:23,090
И я люблю этого персонажа,
потому что она -
376
00:14:23,090 --> 00:14:25,660
превосходная комбинация
сильной женщины,
377
00:14:25,660 --> 00:14:27,700
сексапильности, и замысловатой брони.
378
00:14:27,700 --> 00:14:31,130
Что меня больше всего печалит
в этом костюме,
379
00:14:31,130 --> 00:14:34,130
это торс, и потом, у меня нет посоха.
380
00:14:34,140 --> 00:14:37,400
Определённо есть моменты, когда
я работаю над костюмом,
381
00:14:37,410 --> 00:14:39,770
где я думаю насчёт срезания углов
382
00:14:39,780 --> 00:14:42,280
и может быть, выбора лёгкого пути,
383
00:14:42,280 --> 00:14:45,150
но в конце концов, во мне
слишком много перфекциониста.
384
00:14:45,150 --> 00:14:47,550
Я ставлю стандарты
слишком высоко для себя,
385
00:14:47,550 --> 00:14:49,750
и я готова оставаться
на несколько ночей
386
00:14:49,750 --> 00:14:51,850
просто чтобы сделать это,
выполнить правильно.
387
00:14:51,850 --> 00:14:55,420
Вот сюда, это сюда. Хорошо.
388
00:14:55,420 --> 00:14:58,090
В Атланте,
интервью Моники в Blizzard
389
00:14:58,090 --> 00:15:00,630
отбросило её назад,
и ещё остаётся много работы
390
00:15:00,630 --> 00:15:04,060
над её костюмом Миаки Юки
для Аниме Мацури.
391
00:15:08,800 --> 00:15:11,710
- Итак, я вернулась из Л.А.
У меня есть все материалы
392
00:15:11,710 --> 00:15:13,770
для моего костюма Миаки на
Аниме Мацури.
393
00:15:13,780 --> 00:15:15,180
Я знала, что собиралась сделать.
394
00:15:15,180 --> 00:15:17,480
Я не боялась любых
частей костюма,
395
00:15:17,480 --> 00:15:19,250
потому что я была типа, "О, я
просто сделаю это, с этой текстурой,"
396
00:15:19,250 --> 00:15:20,810
и так я вырезала кусочки,
397
00:15:20,820 --> 00:15:22,750
и просто приколола до самого верха
по моей ноге,
398
00:15:22,750 --> 00:15:24,950
а потом сшила их вместе.
399
00:15:24,950 --> 00:15:26,990
Всё, о чём я могла думать, было
моё интервью в Blizzard,
400
00:15:26,990 --> 00:15:31,090
и сможет ли Виктория закончить
её костюм вовремя.
401
00:15:31,090 --> 00:15:32,330
- Как дела?
402
00:15:32,330 --> 00:15:34,530
- Ну, я чувствую себя больной,
и я перенервничала.
403
00:15:34,530 --> 00:15:36,630
- Итак, Blizzard. Что ты думаешь
о Blizzard?
404
00:15:36,630 --> 00:15:39,930
Как прошло интервью?
- Оно прошло очень хорошо.
405
00:15:39,940 --> 00:15:41,340
У меня происходит столько штук.
406
00:15:41,340 --> 00:15:45,740
Раньше я отдавала косплею всё,
но со школой
407
00:15:45,740 --> 00:15:47,340
и этой затеей с Blizzard,
я чувствую, что
408
00:15:47,340 --> 00:15:49,080
мне придётся поместить его немного
на задний план,
409
00:15:49,080 --> 00:15:51,250
и вроде сфокусироваться на том,
какой будет моя карьера.
410
00:15:51,250 --> 00:15:52,580
- Тебе нужно что-то ещё?
411
00:15:52,580 --> 00:15:56,250
- Мне просто нужен мир и покой
прямо сейчас.
412
00:15:56,250 --> 00:15:58,320
Всё ещё на задании для
Мира Волшебников
413
00:15:58,320 --> 00:16:00,650
с утекающим временем до Аниме Мацури,
414
00:16:00,660 --> 00:16:03,360
Виктория должна проверить
Джиньо по скайпу,
415
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
чтобы увидеть, как продвигается
её костюм.
416
00:16:05,360 --> 00:16:06,730
- Привет.
- Вот, давай я тебе покажу
417
00:16:06,730 --> 00:16:09,530
набросок платья, который я сделал.
418
00:16:09,530 --> 00:16:11,100
- Да, было бы прекрасно.
- Ты можешь увидеть, что происходит.
419
00:16:11,100 --> 00:16:13,670
Да, я знаю, что низ вроде длинный.
420
00:16:13,670 --> 00:16:15,700
- Ага, да, это правда не то, о чём я..
421
00:16:15,700 --> 00:16:17,300
Это не то, что я думала.
422
00:16:17,310 --> 00:16:19,010
Это просто
Это выглядит неправильно.
423
00:16:19,010 --> 00:16:21,840
То, что оно делает спереди, -
не то, что на самом деле
424
00:16:21,840 --> 00:16:23,210
показано на рисунке.
425
00:16:23,210 --> 00:16:26,210
Я всегда хочу делать вещи
очень определённым путём,
426
00:16:26,220 --> 00:16:29,050
и дизайн платья очень специфичен.
427
00:16:29,050 --> 00:16:30,350
Мне всё равно, что это рисунок.
428
00:16:30,350 --> 00:16:31,820
Должен быть способ
повторить его как следует,
429
00:16:31,820 --> 00:16:34,090
и он не следует ему,
и он тратит слишком много времени.
430
00:16:34,090 --> 00:16:35,320
- Это то, над чем я работал.
431
00:16:35,320 --> 00:16:36,420
- Я знаю, я недовольна тем,
432
00:16:36,430 --> 00:16:37,890
как всё это выглядит прямо сейчас.
433
00:16:37,890 --> 00:16:40,830
- Виктория настолько одержима
434
00:16:40,830 --> 00:16:43,760
поимкой аккуратности в костюме
435
00:16:43,770 --> 00:16:46,030
иногда, что это даже
сильно мешает ей
436
00:16:46,040 --> 00:16:47,900
на самом деле
доделать костюм.
437
00:16:47,900 --> 00:16:50,470
- Это одно, если я напортачу сама,
438
00:16:50,470 --> 00:16:51,770
или не сделаю костюм для себя.
439
00:16:51,770 --> 00:16:53,710
Я не могу подвести Монику.
440
00:16:53,710 --> 00:16:55,310
Мне предстоит столько работы
над этим платьем,
441
00:16:55,310 --> 00:16:56,580
когда я вернусь домой.
442
00:16:56,580 --> 00:17:00,080
- Это точно огромное-огромное
препятствие.
443
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Далее...
444
00:17:02,320 --> 00:17:04,280
- Мотор!
445
00:17:04,290 --> 00:17:06,790
- Каждый раз, когда ему прилетает
удар, ему нужна новая покраска.
446
00:17:06,790 --> 00:17:09,920
После, у нас всё ещё есть Аниме Мацури,
чтобы туда поехать.
447
00:17:09,930 --> 00:17:10,860
Упс.
448
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
Это первый день Аниме Мацури,
449
00:17:16,170 --> 00:17:18,900
и косплееры со всей страны прибывают,
450
00:17:18,900 --> 00:17:22,070
включая судью и специального гостя,
Яю Хань.
451
00:17:22,070 --> 00:17:23,970
- Я никогда раньше не была в этом отеле.
452
00:17:23,970 --> 00:17:27,340
Для Аниме Мацури, я сужу их
большой конкурс костюма.
453
00:17:27,340 --> 00:17:31,710
У них много участников, и техасские
косплееры,
454
00:17:31,710 --> 00:17:32,950
они очень, очень преданны.
455
00:17:32,950 --> 00:17:34,650
У нас на самом деле есть
предсудейство в этот раз,
456
00:17:34,650 --> 00:17:37,180
где я могу поговорить с ними,
и увидеть их костюмы вблизи.
457
00:17:37,190 --> 00:17:39,920
Так что я очень воодушевлена увидеть,
что они собираются выставить.
458
00:17:39,920 --> 00:17:41,660
На Аниме Мацури,
459
00:17:41,660 --> 00:17:44,090
это соревнование другого калибра.
460
00:17:44,090 --> 00:17:46,630
У них есть видеоэкран для
разных фонов.
461
00:17:46,630 --> 00:17:48,400
У них есть отличный звук,
462
00:17:48,400 --> 00:17:50,900
и они разрешают и сценки, и статистов.
463
00:17:50,900 --> 00:17:53,200
Так что соревнование будет тяжелее.
464
00:17:53,200 --> 00:17:54,670
Хорошо.
465
00:17:54,670 --> 00:17:56,970
Время подготовиться к
церемониям открытия,
466
00:17:56,970 --> 00:17:58,110
где судьи
467
00:17:58,110 --> 00:18:00,140
и гости фестиваля будут представлены
друг другу.
468
00:18:00,140 --> 00:18:04,380
Я думаю, я готова идти.
469
00:18:14,920 --> 00:18:17,420
- Надеюсь, вы, ребята, болеете
за наших гостей в этом году.
470
00:18:17,430 --> 00:18:19,530
- Мисс Яя Хань.
471
00:18:19,530 --> 00:18:22,200
- Вау.
Привет всем.
472
00:18:22,200 --> 00:18:24,730
- Не можете дождаться
попасть в отель, верно?
473
00:18:24,730 --> 00:18:27,500
- Итак, мы прибываем в Хьюстон.
У меня есть невыполненные вещи,
474
00:18:27,500 --> 00:18:29,100
но Виктория намного позади,
475
00:18:29,100 --> 00:18:30,870
у неё еле сшит костюм,
476
00:18:30,870 --> 00:18:32,240
и она обещала мне,
что этого не произойдёт.
477
00:18:32,240 --> 00:18:33,610
Я начинаю реально
сходить с ума.
478
00:18:33,610 --> 00:18:34,780
Хотя, у тебя много вещей не сделано.
479
00:18:34,780 --> 00:18:35,980
- Да.
480
00:18:35,980 --> 00:18:38,510
- Ещё много работы над деталями у Юи,
481
00:18:38,510 --> 00:18:40,410
и безмерное количество вышивки.
482
00:18:40,420 --> 00:18:41,720
- Только когда ты ждёшь
до последней минуты,
483
00:18:41,720 --> 00:18:42,920
случается это дерьмо,
484
00:18:42,920 --> 00:18:44,990
и я не хочу, чтобы это
выглядело полусобранным.
485
00:18:44,990 --> 00:18:46,250
Для меня здесь много на кону,
486
00:18:46,260 --> 00:18:48,320
потому что я хочу
пойти в индустрию игр.
487
00:18:48,320 --> 00:18:50,390
Если я представляю себя
как косплеер
488
00:18:50,390 --> 00:18:53,330
для компании вроде Blizzard,
то я хочу быть впечатляющей,
489
00:18:53,330 --> 00:18:54,760
и быть настолько лучшей,
насколько могу.
490
00:18:54,760 --> 00:18:56,700
- Я не подведу тебя, я обещаю.
491
00:18:58,500 --> 00:18:59,870
Пока Виктория и Моника
492
00:18:59,870 --> 00:19:01,900
работают над их
завтрашними костюмами,
493
00:19:01,900 --> 00:19:04,970
Бекки прибыла
на Аниме Мацури в качестве гостя,
494
00:19:04,970 --> 00:19:08,080
и ей надо подготовиться к
кое-каким важным обязанностям.
495
00:19:08,080 --> 00:19:10,280
- Организаторы Аниме Мацури
связались со мной,
496
00:19:10,280 --> 00:19:11,950
чтобы я была гостем на их
фестивале в этом году,
497
00:19:11,950 --> 00:19:13,510
и это очень захватывающе,
498
00:19:13,520 --> 00:19:16,320
потому что мне выпадает судить
конкурс косплея Marvel,
499
00:19:16,320 --> 00:19:19,390
и даже возможно вести
кое-что на сцене,
500
00:19:19,390 --> 00:19:22,290
так что я просто счастлива
быть частью мероприятия.
501
00:19:23,490 --> 00:19:26,090
- Во-первых, у нас есть
Бекки Янг здесь.
502
00:19:28,460 --> 00:19:31,060
Быть приглашённой как гость
на конвенцию
503
00:19:31,070 --> 00:19:32,370
особенно как гость косплея
504
00:19:32,370 --> 00:19:34,270
это очень будоражит,
потому что вы наверху
505
00:19:34,270 --> 00:19:36,900
с одними из лучших
косплееров в стране.
506
00:19:36,910 --> 00:19:38,340
Я имею в виду,
Яя тоже гость.
507
00:19:38,340 --> 00:19:41,110
Во-первых, спасибо вам за
походку, это было прекрасно.
508
00:19:41,110 --> 00:19:45,080
И для них думать обо мне
на уровне Яи,
509
00:19:45,080 --> 00:19:46,180
я не знаю, ощущения хорошие.
510
00:19:49,050 --> 00:19:51,550
Моника и Виктория
всё ещё тяжело трудятся
511
00:19:51,550 --> 00:19:53,750
над своими костюмами
к завтрашнему предсудейству,
512
00:19:53,760 --> 00:19:55,020
но им всё ещё предстоит обсудить
513
00:19:55,020 --> 00:19:57,060
часть их сценического представления
на конкурсе.
514
00:19:57,060 --> 00:19:59,160
- Как продвигается?
- Я думаю, возможно, я наконец-то
515
00:19:59,160 --> 00:20:01,430
поняла хирурга.
516
00:20:01,430 --> 00:20:03,800
- Окей.
Я волнуюсь за нашу сценку.
517
00:20:03,800 --> 00:20:05,630
Как, нам надо решить это.
518
00:20:05,630 --> 00:20:07,730
Я на самом деле волновалась насчёт
размеров сцены,
519
00:20:07,740 --> 00:20:10,470
так что я думаю, что, наверное,
побегу и посмотрю на неё.
520
00:20:10,470 --> 00:20:11,610
- Да, ты можешь
Как бы,
521
00:20:11,610 --> 00:20:13,310
это открытое место, куда ты можешь
пробраться?
522
00:20:13,310 --> 00:20:15,540
Моника, она не хотела делать сценку,
523
00:20:15,540 --> 00:20:18,780
так что мы собираемся сделать
немного танцевального движения,
524
00:20:18,780 --> 00:20:21,750
немного красивого плавания ткани,
чтобы просто создать
525
00:20:21,750 --> 00:20:23,980
вроде красоты на сцене, я надеюсь.
526
00:20:23,990 --> 00:20:25,650
- Ты нервничаешь?
- Да!
527
00:20:26,990 --> 00:20:29,120
- Это очуменно!
Мы в Хьюстоне,
528
00:20:29,120 --> 00:20:32,560
и мы скоро увидим людей,
которые одеваются как персонажи Marvel.
529
00:20:32,560 --> 00:20:36,500
Хорошо, следующим,
у нас Крис в роли Соколиного Глаза.
530
00:20:36,500 --> 00:20:38,470
[Соревнование любительского косплея]
531
00:20:38,470 --> 00:20:40,670
- Очень приятно, я чувствую, что
я должна быть влюблена в вас
532
00:20:40,670 --> 00:20:42,840
прямо сейчас, потому что Чёрная Вдова
и Соколиный Глаз.
533
00:20:42,840 --> 00:20:44,400
- Я была шокирована узнать,
что Бекки судит
534
00:20:44,410 --> 00:20:47,310
конкурс костюмов,
потому что у неё на самом деле
535
00:20:47,310 --> 00:20:50,340
немного заслуг, если смотреть
на мастерство.
536
00:20:50,350 --> 00:20:51,550
- Ребята, оживитесь!
537
00:20:51,550 --> 00:20:53,110
Да!
538
00:20:54,850 --> 00:20:57,020
- Привет.
- Привет.
539
00:20:57,020 --> 00:20:59,650
- Итак, я только что вернулась со сцены...
540
00:20:59,660 --> 00:21:01,590
- Да, как она выглядит?
- И я думаю, она будет
541
00:21:01,590 --> 00:21:03,390
достаточно большой, и это нормально.
- Угм.
542
00:21:03,390 --> 00:21:04,690
- Но когда я пошла проверить её,
543
00:21:04,690 --> 00:21:06,930
они проводили конкурс косплея Marvel.
544
00:21:06,930 --> 00:21:08,460
- Что, правда?
- И, как бы, Бекки
545
00:21:08,460 --> 00:21:10,260
судила его.
- М-м-м.
546
00:21:10,270 --> 00:21:12,070
- Я не знала,
что она приглашена как гость.
547
00:21:12,070 --> 00:21:13,800
Надеюсь, ремесло здесь
не замешано,
548
00:21:13,800 --> 00:21:15,340
потому что...
- Верно.
549
00:21:15,340 --> 00:21:17,200
- Я на самом деле не думаю, что она
была бы хорошим, точным судьёй этого.
550
00:21:17,210 --> 00:21:18,640
- Угумс.
551
00:21:18,640 --> 00:21:21,310
Обратно к Лос Анджелесу,
Холли и Джессика видят,
552
00:21:21,310 --> 00:21:23,540
как вся их тяжёлая работа
приносит плоды
553
00:21:23,550 --> 00:21:26,410
на съёмочной площадке их вирусного
видео <i>"Тихоокеанского Рубежа".</i>
554
00:21:26,420 --> 00:21:28,680
- Мы готовы.
- Мы готовы, да.
555
00:21:28,680 --> 00:21:31,320
- Хорошо, начинаем.
556
00:21:31,320 --> 00:21:33,190
Мотор!
557
00:21:35,620 --> 00:21:37,790
- Мы находимся на съёмке вирусного видео
<i>"Тихоокеанского рубежа",</i>
558
00:21:37,790 --> 00:21:40,230
чтобы смотреть, как монстр кайдзю,
которого мы спроектировали,
559
00:21:40,230 --> 00:21:43,230
дерётся с Егерями,
которые такие гигантские роботы,
560
00:21:43,230 --> 00:21:44,400
в стиле <i>"Могучих Рейнджеров".</i>
561
00:21:44,400 --> 00:21:45,700
- Вперёд, Могучие Рейнджеры.
562
00:21:47,270 --> 00:21:51,070
Каждый раз, когда он получает удар,
ему нужен новый слой покраски.
563
00:21:51,070 --> 00:21:53,270
- Это проекты вроде по-настоящему являются
тем, что выделяет нас
564
00:21:53,280 --> 00:21:54,710
от многих других косплееров,
565
00:21:54,710 --> 00:21:56,940
то, что мы делаем вещи, которые
по-настоящему вне границ,
566
00:21:56,950 --> 00:21:58,780
но также делают нас
лучшими косплеерами,
567
00:21:58,780 --> 00:22:00,950
потому что нам выпадает
по-настоящему обучиться новым навыкам,
568
00:22:00,950 --> 00:22:03,820
которым вы не обязательно
научитесь, одевая себя.
569
00:22:03,820 --> 00:22:06,150
- Поверни свою голову немного налево.
570
00:22:06,160 --> 00:22:09,590
Замечательно.
Мотор!
571
00:22:09,590 --> 00:22:11,260
- Так, мы заканчиваем
нашу двенадцатичасовую съёмку,
572
00:22:11,260 --> 00:22:15,100
и я вспоминаю, что у нас всё ещё
есть Аниме Мацури, на который надо попасть.
573
00:22:15,100 --> 00:22:16,700
Упс.
574
00:22:16,700 --> 00:22:18,630
- Всё в один рабочий день.
575
00:22:20,130 --> 00:22:22,670
После судейства на
конкурсе любительского косплея,
576
00:22:22,670 --> 00:22:25,070
Бекки решает посетить
Монику и Викторию,
577
00:22:25,070 --> 00:22:26,810
которые заканчивают
свои костюмы
578
00:22:26,810 --> 00:22:29,580
для завтрашнего основного
конкурса косплея.
579
00:22:29,580 --> 00:22:31,040
- Я так нервничаю насчёт
работы с бисером.
580
00:22:31,050 --> 00:22:32,680
Я всегда.. в моей голове, я всегда как,
581
00:22:32,680 --> 00:22:34,250
"Ох, что-то порвётся и развяжется."
582
00:22:34,250 --> 00:22:37,480
Я скорее бы посмотрела
на фестиваль
583
00:22:37,490 --> 00:22:39,250
и что там происходит.
Вместо этого,
584
00:22:39,250 --> 00:22:42,060
я не увижу ничего вне своей
комнаты в отеле.
585
00:22:42,060 --> 00:22:43,820
Если мы очень тяжело и серьёзно
возьмёмся за работу,
586
00:22:43,830 --> 00:22:45,330
мы сможем сделать
оба наших костюма
587
00:22:45,330 --> 00:22:47,030
точно вовремя
к предсудейству.
588
00:22:48,600 --> 00:22:50,430
- Ой, кто это?
- Я не знаю.
589
00:22:50,430 --> 00:22:52,100
Я занята.
590
00:22:52,100 --> 00:22:53,630
Привет.
591
00:22:53,640 --> 00:22:55,300
- Привет! Как поживаешь?
- Как дела?
592
00:22:55,300 --> 00:22:57,700
- Хорошо.
- Что происходит?
593
00:22:57,710 --> 00:23:00,710
- Я очень хочу соревноваться
на Планете Комикон в Канзас-Сити,
594
00:23:00,710 --> 00:23:02,380
и в этом году, Комикон Канзас-Сити
595
00:23:02,380 --> 00:23:04,480
принимает два соревнования костюмов.
596
00:23:04,480 --> 00:23:07,980
Одно индивидуальное,
а другое с командой.
597
00:23:07,980 --> 00:23:10,450
Я просто очень уважаю Монику
как косплеера,
598
00:23:10,450 --> 00:23:12,890
так что я собираюсь посмотреть,
хочет ли она объединиться со мной.
599
00:23:12,890 --> 00:23:15,120
Ребята, вы готовитесь
к конкурсу?
600
00:23:15,120 --> 00:23:16,360
- Ага.
- Да-а.
601
00:23:16,360 --> 00:23:17,620
Мы просто очевидно бьёмся,
602
00:23:17,630 --> 00:23:18,990
потому что у Виктории
нет доделанных вещей.
603
00:23:18,990 --> 00:23:20,590
Я знаю, правда?
- Похоже, это вроде..
604
00:23:20,600 --> 00:23:23,560
Часто случается в эти дни.
605
00:23:23,570 --> 00:23:25,430
Так что на самом деле,
у меня был вопрос тебе, Моника.
606
00:23:25,430 --> 00:23:27,800
Ты едешь на Планету Комикон
в Канзас?
607
00:23:27,800 --> 00:23:30,240
- Да, эм..
- Так, мне было интересно,
608
00:23:30,240 --> 00:23:32,510
захочешь ли ты работать вместе.
609
00:23:32,510 --> 00:23:34,070
- Ну.
610
00:23:34,080 --> 00:23:36,540
Я не так часто вижу Бекки.
Я не так часто разговариваю с ней.
611
00:23:36,550 --> 00:23:38,350
Как, я бы никогда по-настоящему не подумала
прийти к тебе.
612
00:23:38,350 --> 00:23:39,650
Ну, мы знакомые.
613
00:23:39,650 --> 00:23:42,480
- Я имею в виду, я думаю, что
крутая вещь в косплее -
614
00:23:42,480 --> 00:23:45,690
это встреча с новыми людьми
и работа с новыми людьми.
615
00:23:45,690 --> 00:23:47,520
- Это, вроде бы, ты последний человек,
616
00:23:47,520 --> 00:23:48,860
с которым я бы подумала состыковаться.
617
00:23:48,860 --> 00:23:50,360
Мастерство это, ну, вещь номер один,
618
00:23:50,360 --> 00:23:52,390
а я видела твои ремесленные дела
раньше,
619
00:23:52,390 --> 00:23:54,690
и я не очень-то, правда,
хочу этого.
620
00:23:54,700 --> 00:23:57,300
- Я не думаю, что моё
ремесло настолько ужасно.
621
00:23:57,300 --> 00:23:58,500
- Если мы действительно хотим выиграть,
622
00:23:58,500 --> 00:24:00,370
я хочу иметь людей,
которые на моём уровне.
623
00:24:00,370 --> 00:24:02,570
- Я очень тебя уважаю,
624
00:24:02,570 --> 00:24:04,200
и первая вещь, которую
ты мне говоришь,
625
00:24:04,210 --> 00:24:07,510
это то, что я - последний человек,
с кем ты бы хотела косплеить?
626
00:24:07,510 --> 00:24:09,210
Она заставляет меня
чувствовать себя дрянью.
627
00:24:09,210 --> 00:24:10,910
Окей, я собираюсь
вернуться в свою комнату.
628
00:24:10,910 --> 00:24:14,150
Эм, спасибо.
629
00:24:20,760 --> 00:24:22,120
Наступает утро соревнования
630
00:24:22,120 --> 00:24:23,160
на Аниме Мацури.
631
00:24:23,160 --> 00:24:24,960
Без сил и времени,
632
00:24:24,960 --> 00:24:27,790
Холли и Джессика
наконец-то прибывают.
633
00:24:27,800 --> 00:24:29,360
- Вот, мы только закончили
634
00:24:29,360 --> 00:24:31,770
нашу великолепную съёмку вирус-видео для
<i>"Тихоокеанского рубежа"</i>,
635
00:24:31,770 --> 00:24:36,200
и мы прибываем на Аниме Мацури
в утро конвенции.
636
00:24:36,200 --> 00:24:38,840
- Мы буквально не спали уже 47 часов.
637
00:24:38,840 --> 00:24:40,570
- Вот и мы.
638
00:24:40,580 --> 00:24:43,080
- Вирус-видео <i>"Тихоокеанского рубежа"</i>
было тем проектом,
639
00:24:43,080 --> 00:24:45,810
куда мы вложили сердце и душу,
640
00:24:45,810 --> 00:24:49,650
возможно, за счёт наших "Кошки: Мемюзикл"
костюмов,
641
00:24:49,650 --> 00:24:51,820
так что нам просто придётся отработать это.
642
00:24:51,820 --> 00:24:54,790
Тем временем, Виктория заканчивает свой костюм
643
00:24:54,790 --> 00:24:56,720
за минуты перед тем, как он будет
испытан взглядом судей.
644
00:24:56,730 --> 00:24:58,560
- Ты всё ещё не закончила?
645
00:24:58,560 --> 00:25:00,930
- Ну, только делаю несколько
последних заключительных штрихов.
646
00:25:00,930 --> 00:25:02,760
- Уже час до предсудейства.
647
00:25:02,760 --> 00:25:05,270
Виктория сидит здесь, склеивая
её костюм.
648
00:25:05,270 --> 00:25:06,930
- О, я так нервничаю от этого.
649
00:25:06,940 --> 00:25:08,340
- Я просто не хочу, чтобы они отпали.
650
00:25:08,340 --> 00:25:09,640
- Это на самом деле.. Это уже сухое.
651
00:25:09,640 --> 00:25:11,870
- Ты заставляешь меня реально беспокоиться,
Виктория.
652
00:25:11,870 --> 00:25:13,210
Сегмент выступлений
653
00:25:13,210 --> 00:25:15,840
соревнования всё ещё
в часах впереди,
654
00:25:15,840 --> 00:25:18,240
но предсудейство будет
сильно влиять на их оценки
655
00:25:18,250 --> 00:25:20,210
и может снять с рельсов
их шансы на выигрыш
656
00:25:20,220 --> 00:25:22,780
желанный "Лучший в шоу"
на Аниме Мацури.
657
00:25:22,780 --> 00:25:24,720
- Предсудейство для
конкурса костюмов
658
00:25:24,720 --> 00:25:30,420
всегда устрашающе, потому что
вы один-на-один с судьёй.
659
00:25:30,430 --> 00:25:33,130
Мне просто нужно, чтобы всё
было идеально прямо сейчас.
660
00:25:48,510 --> 00:25:51,040
- Я выгляжу, как двенадцатилетний
мальчик, но это хорошо.
661
00:25:51,050 --> 00:25:54,050
- Ты двенадцатилетний мальчик
с волосатым с волосатой грудью.
662
00:25:54,050 --> 00:25:56,220
В конкурсах костюмов, когда есть
предсудейство,
663
00:25:56,220 --> 00:25:57,720
они смотрят на ваше
производство,
664
00:25:57,720 --> 00:26:00,520
они смотрят на то, как вы сделали
штуки, и насколько они точны.
665
00:26:00,520 --> 00:26:04,690
Много раз, которые могут
сделать или сломать ваш костюм.
666
00:26:04,690 --> 00:26:06,760
- Я вручную сделала крылья.
667
00:26:06,760 --> 00:26:09,060
Я использовала шерстяной креп, потому
что это была лучшая вещь,
668
00:26:09,060 --> 00:26:11,000
которая была доступна мне
в то время, которое у нас было,
669
00:26:11,000 --> 00:26:12,700
и у меня офигенная аллергия на него.
670
00:26:12,700 --> 00:26:14,800
У меня не было времени
пойти и купить
671
00:26:14,800 --> 00:26:16,370
какой-нибудь синтетический
заменитель,
672
00:26:16,370 --> 00:26:18,870
но я чувствую небольшую чесотку.
673
00:26:18,870 --> 00:26:22,310
Это небольшая цена, чтобы
заплатить за прекрасный костюм.
674
00:26:37,560 --> 00:26:39,760
Яя готовится к предсудейству,
675
00:26:39,760 --> 00:26:41,760
возможности судей придраться
к
676
00:26:41,760 --> 00:26:44,460
самым мелким деталям
на костюмах соревнующихся,
677
00:26:44,470 --> 00:26:47,400
и отвечает за половину
их окончательной оценки.
678
00:26:47,400 --> 00:26:49,100
- Предсудейство - это очень
важный процесс
679
00:26:49,100 --> 00:26:52,210
в хорошем конкурсе костюма,
потому что оно позволяет судьям
680
00:26:52,210 --> 00:26:55,180
на самом деле догадаться,
как кто-то сделал костюм
681
00:26:55,180 --> 00:26:56,540
и на каком уровне навыка они
находятся.
682
00:26:56,550 --> 00:26:58,450
- Мне нравится драпировка на этом,
выглядит очень мило.
683
00:26:58,450 --> 00:27:00,710
- Судьи косплей-конкурса
Аниме Мацури - это
684
00:27:00,720 --> 00:27:04,020
я, Кэти из "Боже, храни Королеву" мод,
685
00:27:04,020 --> 00:27:06,250
лучший ремесленник, которого
вы сможете найти,
686
00:27:06,250 --> 00:27:08,660
Билл Винанс, мастер реквизита,
687
00:27:08,660 --> 00:27:11,560
и Рин, которая была представителем США
в 2010
688
00:27:11,560 --> 00:27:12,830
на мировом саммите косплея.
689
00:27:12,830 --> 00:27:14,290
- Это по-настоящему перемешивает нервы,
690
00:27:14,300 --> 00:27:16,230
знать, что Яя - одна из судей,
691
00:27:16,230 --> 00:27:19,670
потому что она ищет
профессиональную работу.
692
00:27:19,670 --> 00:27:22,370
- Критерии, по которым нас судят, это
сложность,
693
00:27:22,370 --> 00:27:24,240
мастерство, и презентация.
694
00:27:24,240 --> 00:27:25,640
- Я честно думаю, что это - один из
наших самых
695
00:27:25,640 --> 00:27:27,070
точных костюмов, которые мы делали.
696
00:27:27,080 --> 00:27:29,010
- Ребята, вы выглядите отлично.
- Ребята, вы потрясающи.
697
00:27:29,010 --> 00:27:30,440
- Я не могу дождаться, чтобы
увидеть вашу сценку.
698
00:27:30,450 --> 00:27:33,150
- Холли и Джесс появились в их,
ну, кошачьих костюмах,
699
00:27:33,150 --> 00:27:35,150
и я правда не понимаю этого.
Я не думаю,
700
00:27:35,150 --> 00:27:38,180
что жанр, который они выбрали,
имеет смысл.
701
00:27:39,250 --> 00:27:40,990
- О Боже мой.
702
00:27:40,990 --> 00:27:42,160
- Перед тем, как мы начнём,
какой у вас номер?
703
00:27:42,160 --> 00:27:44,060
- 58.
- 58, как вас зовут?
704
00:27:44,060 --> 00:27:45,960
- Холли Конрад и Джессика Меризан,
705
00:27:45,960 --> 00:27:47,530
Crabcat Industries.
- Встаньте сюда,
706
00:27:47,530 --> 00:27:48,830
чтобы Билл и Рин могли видеть.
707
00:27:48,830 --> 00:27:50,400
- Ох, извините.
- Сюда.
708
00:27:50,400 --> 00:27:52,070
- Мы, как бы, боимся вас.
- Ну, вам придётся
709
00:27:52,070 --> 00:27:53,870
стоять рядом с ними,
чтобы они могли видеть это.
710
00:27:53,870 --> 00:27:55,500
- Кэти, она, как, вся в деле.
711
00:27:55,500 --> 00:27:57,200
Ну, она деловита на максимум.
712
00:27:57,210 --> 00:27:58,870
Она просто пришла, и, ну,
как Чун-Ли на нас,
713
00:27:58,870 --> 00:28:01,110
и это закончилось.
- Нокаутировала.
714
00:28:01,110 --> 00:28:02,240
- Ребята, вы сделали всё?
715
00:28:02,240 --> 00:28:03,880
- Если быть совсем честными,
716
00:28:03,880 --> 00:28:08,110
единственная вещь, которая не сделана
100% руками,
717
00:28:08,120 --> 00:28:12,490
это мы купили эти комбинезоны.
718
00:28:12,490 --> 00:28:14,820
- Холли и Джессика
выглядят мило,
719
00:28:14,820 --> 00:28:17,120
но они знают, как сделать
облегающий комбинезон,
720
00:28:17,130 --> 00:28:19,930
так что я не знаю,
почему они не сделали их,
721
00:28:19,930 --> 00:28:22,930
зная, что мы будем
предсудить и изучать их.
722
00:28:22,930 --> 00:28:24,830
Я бы желала, чтобы они сделали
свои комбинезоны.
723
00:28:24,830 --> 00:28:27,700
- Я не хочу звучать как дива или что-то,
724
00:28:27,700 --> 00:28:30,300
но мы только что закончили проект
для Гильермо дель Торо
725
00:28:30,310 --> 00:28:32,240
для <i>"Тихоокеанского рубежа".</i>
726
00:28:32,240 --> 00:28:34,110
Я думаю, мы знаем, как работать.
727
00:28:34,110 --> 00:28:35,540
- Можно нам посмотреть спины костюмов?
728
00:28:35,540 --> 00:28:37,540
- Мы покрасили комбинезоны, мы --
729
00:28:37,550 --> 00:28:39,480
- То есть, одна из вас надела его, а
вторая покрасила?
730
00:28:39,480 --> 00:28:40,980
- Да.
- У вас был ткацкий станок
731
00:28:40,980 --> 00:28:42,280
для вязания, или --
732
00:28:42,280 --> 00:28:43,950
- Так что, вы, как бы, покрасили это
и вы покрасили это?
733
00:28:43,950 --> 00:28:45,550
- Ну..
- Так что, это было покрашено из распылителя?
734
00:28:45,550 --> 00:28:46,850
- Нет, это было --
- Нет, мы покрасили руками --
735
00:28:46,860 --> 00:28:49,560
И они все задают вопросы одновременно,
736
00:28:49,560 --> 00:28:50,790
перед нашими лицами, и мы такие,
737
00:28:50,790 --> 00:28:52,460
"О Боже, что происходит?"
738
00:28:52,460 --> 00:28:53,790
- Спасибо большое за то, что
пришли, ребята.
739
00:28:53,800 --> 00:28:55,060
- Спасибо большое, девочки.
- Нет, спасибо вам.
740
00:28:55,060 --> 00:28:56,500
- Это большая часть костюма,
741
00:28:56,500 --> 00:28:57,530
которую они не сделали.
742
00:28:57,530 --> 00:29:00,030
- Так что это было вроде напряжённого --
743
00:29:00,040 --> 00:29:01,430
- Ага.
744
00:29:01,440 --> 00:29:03,570
- Я просто чувствовала себя идиоткой.
- Да.
745
00:29:03,570 --> 00:29:06,810
- К этому же всему, у меня
сейчас начинается головная боль.
746
00:29:06,810 --> 00:29:08,310
Я, как бы, нехорошо себя чувствую.
747
00:29:08,310 --> 00:29:11,310
Это из-за шерсти? У меня начинается
аллергическая реакция?
748
00:29:11,310 --> 00:29:13,880
И я думаю про себя: "Ставлю на то,
что мне станет намного лучше,
749
00:29:13,880 --> 00:29:17,120
если я просто разорву костюм и
буду бегать голой."
750
00:29:17,120 --> 00:29:18,690
Следующими для предсудейства
751
00:29:18,690 --> 00:29:20,050
идут Моника и Виктория.
752
00:29:20,060 --> 00:29:22,490
Со стажировкой Моники
и репутацией Виктории
753
00:29:22,490 --> 00:29:25,790
на кону, эти предварительные
оценки могут сделать или сломать
754
00:29:25,790 --> 00:29:27,260
их шансы на Аниме Мацури.
755
00:29:27,260 --> 00:29:29,300
- Каков ваш номер?
- Боже, у тебя есть номер?
756
00:29:29,300 --> 00:29:30,860
- Я уверена, что вам дали номер.
757
00:29:30,870 --> 00:29:33,000
- "Неизвестный номер."
758
00:29:33,000 --> 00:29:34,530
- Девочки, вы сделали всё,
что вы носите?
759
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
- Ага.
- Я думаю, мы скажем,
760
00:29:35,540 --> 00:29:36,540
как, от макушки до пяток.
761
00:29:36,540 --> 00:29:38,470
- Ну, я стильно порезала парик.
762
00:29:38,470 --> 00:29:40,170
Крылья, я их покрасила.
763
00:29:40,180 --> 00:29:42,740
Всю бижутерию сделала сама.
764
00:29:42,740 --> 00:29:45,510
Всё нарощено, я использовала
закатанный подол на шифоне.
765
00:29:45,510 --> 00:29:47,580
- Хорошо.
- Когда я смотрю, как судьи
766
00:29:47,580 --> 00:29:50,750
так напряжённо изучают
костюм Моники,
767
00:29:50,750 --> 00:29:54,550
я схожу с ума, потому что я
только что закончила
768
00:29:54,560 --> 00:29:56,190
минутами ранее
в комнате отеля.
769
00:29:56,190 --> 00:30:00,060
Мой костюм не продержится
против такого близкого просмотра.
770
00:30:00,060 --> 00:30:02,360
- Хорошо, движемся дальше.
- Итак, теперь Виктория.
771
00:30:02,360 --> 00:30:04,160
- Итак на мне, потому что
очевидно
772
00:30:04,170 --> 00:30:06,100
она вроде должна быть--
773
00:30:06,100 --> 00:30:07,100
- О нет!
774
00:30:07,100 --> 00:30:08,430
- Ну, ***.
775
00:30:08,440 --> 00:30:11,700
Извините, в нас много
врезались по пути сюда.
776
00:30:11,710 --> 00:30:13,310
- Я не верю, что только что
произошло.
777
00:30:13,310 --> 00:30:16,010
Костюм Виктории практически
распадается передо мной.
778
00:30:16,010 --> 00:30:19,480
Почему вы выбрали клей для
горячего склеивания, чтобы закрепить их?
779
00:30:19,480 --> 00:30:20,810
Потому что это выглядит немного--
- Да,
780
00:30:20,820 --> 00:30:21,880
я металась между E-6
781
00:30:21,880 --> 00:30:23,350
и клеем для разных частей.
782
00:30:23,350 --> 00:30:26,020
- Но почему вы не, ну, вшили
проволоку в него?
783
00:30:26,020 --> 00:30:27,320
- Я никогда бы не оказалась
в ситуации,
784
00:30:27,320 --> 00:30:28,690
где я знала, что мой костюм
развалится.
785
00:30:28,690 --> 00:30:31,720
Я никогда не пошла бы
на что-нибудь, где, ну,
786
00:30:31,730 --> 00:30:33,190
"Это может развалиться.
Надеюсь, выдержит."
787
00:30:33,190 --> 00:30:34,460
- Да, я знаю.
- Это просто выглядит, как будто
788
00:30:34,460 --> 00:30:36,330
оно очень тяжело.
Если бы вы удлинили проволоку,
789
00:30:36,330 --> 00:30:38,260
то вы -- здесь, тогда бы вы действительно
смогли что-то сделать.
790
00:30:38,270 --> 00:30:40,000
- Ну, да, я имею в виду,
потому что здесь нет проволоки.
791
00:30:40,000 --> 00:30:41,370
- Эм...
- Ну, вот что я говорю,
792
00:30:41,370 --> 00:30:42,840
если бы вы удлинили проволоку--
- Да.
793
00:30:42,840 --> 00:30:45,440
- В мою декаду судейства,
я видела
794
00:30:45,440 --> 00:30:49,010
разваливающиеся костюмы
только, ну может, несколько раз.
795
00:30:49,010 --> 00:30:51,910
- Я чувствую себя
как полная неудача,
796
00:30:51,910 --> 00:30:56,450
не только за себя, но ещё и
как партнёр Моники.
797
00:30:56,450 --> 00:30:58,180
Я-- я даже не знаю, что сказать ей.
798
00:30:58,190 --> 00:31:00,750
- Удачи в починке всего.
799
00:31:03,390 --> 00:31:04,560
Сцена подготовлена
800
00:31:04,560 --> 00:31:06,060
для конкурса костюмов
Аниме Мацури.
801
00:31:06,060 --> 00:31:07,430
Это шанс Холли и Джессики
802
00:31:07,430 --> 00:31:09,900
представить Crabcat Industries
анимешному миру.
803
00:31:09,900 --> 00:31:12,670
И, пока глаза индустрии видеоигр
смотрят на Монику,
804
00:31:12,670 --> 00:31:14,670
ей нужно закрепить свою репутацию
805
00:31:14,670 --> 00:31:17,040
человека, который подходит с вниманием
к деталям в её косплее.
806
00:31:17,040 --> 00:31:19,540
Для Виктории, это её возможность
получить
807
00:31:19,540 --> 00:31:22,440
признание, которого она жаждет,
от элитной панели судей.
808
00:31:24,610 --> 00:31:26,350
- Вот и мы! Давайте!
809
00:31:26,350 --> 00:31:28,010
Больше!
810
00:31:29,580 --> 00:31:32,350
- Со мной что-то не очень хорошо.
Я думаю, это шерсть.
811
00:31:32,350 --> 00:31:34,850
В минутах до начала
сценического представления,
812
00:31:34,860 --> 00:31:37,890
аллергия на шерсть Джессики
наконец настигает её,
813
00:31:37,890 --> 00:31:39,590
ставя под угрозу её
возможность
814
00:31:39,590 --> 00:31:42,230
выставить её косплей мечты
перед аудиторией.
815
00:31:42,230 --> 00:31:43,560
- Я чувствую довольно ужасно
прямо сейчас,
816
00:31:43,570 --> 00:31:46,300
с этой шерстяной дрянью на голове.
817
00:31:46,300 --> 00:31:49,240
Мне трудно дышать,
но я - не ребёнок.
818
00:31:49,240 --> 00:31:50,670
Я не собираюсь, ну,
сбежать, как тряпка.
819
00:31:50,670 --> 00:31:52,440
- Ты сможешь встать
и сделать шоу?
820
00:31:52,440 --> 00:31:55,240
- Да, шоу
должно продолжаться.
821
00:31:56,610 --> 00:31:58,610
- Восхитительный набор
очень талантливых косплееров
822
00:31:58,610 --> 00:32:01,380
со всей страны собирается
соревноваться у нас сегодня.
823
00:32:01,380 --> 00:32:04,520
После ужасных оценок
предсудейства Виктории,
824
00:32:04,520 --> 00:32:07,150
она и Моника должны
дать безупречное выступление,
825
00:32:07,160 --> 00:32:10,020
если им нужен какой-то шанс
выиграть "Лучших в шоу".
826
00:32:10,030 --> 00:32:11,490
- Это лицом к сцене?
- Это лицом к сцене.
827
00:32:11,490 --> 00:32:12,690
- Хорошо.
- Нормально.
828
00:32:12,690 --> 00:32:14,560
Теперь, когда я в одиночку
разрушила то,
829
00:32:14,560 --> 00:32:17,530
как оценки за мастерство должны
были выстроиться для Моники и меня,
830
00:32:17,530 --> 00:32:21,100
мы абсолютно должны убедиться,
что показательная часть этого
831
00:32:21,100 --> 00:32:24,370
пройдёт чисто,
и это будет интересно,
832
00:32:24,370 --> 00:32:26,010
потому что мы всё ещё решаем,
833
00:32:26,010 --> 00:32:27,570
что такое эта показательность.
834
00:32:27,580 --> 00:32:29,440
Пауза, поза.
835
00:32:29,440 --> 00:32:30,940
- Кто готов начать этот конкурс?
836
00:32:32,650 --> 00:32:34,510
- Первый участник.
837
00:32:34,520 --> 00:32:37,120
- Джем из <i>Guilty Gear.</i>
838
00:32:39,250 --> 00:32:41,550
- <i>Bioshock 2.</i>
839
00:32:41,560 --> 00:32:42,560
- Ух!
840
00:32:45,390 --> 00:32:48,030
- Лига Дравена.
841
00:32:52,330 --> 00:32:54,230
- У меня мурашки по коже.
842
00:32:54,240 --> 00:32:56,670
- Ну, давайте закончим с этим,
и тогда всё пройдёт.
843
00:32:56,670 --> 00:33:00,170
Джессика буквально выглядит,
как будто её переехал больной автобус,
844
00:33:00,180 --> 00:33:02,340
и я не знаю, что будет.
845
00:33:02,340 --> 00:33:04,080
Ты нормально?
846
00:33:04,080 --> 00:33:07,180
- Я правда надеюсь,
что меня не вырвет там.
847
00:33:07,180 --> 00:33:11,080
- Кот Блэр из <i>Soul Eater.</i>
848
00:33:11,090 --> 00:33:13,390
- <i>Final Fantasy VII.</i>
849
00:33:22,800 --> 00:33:23,630
О Боже. Меня вырвет.
850
00:33:23,630 --> 00:33:34,310
Держи в себе.
851
00:33:34,310 --> 00:33:34,310
Если тебя вырвет, пусть
вырвет на пирожок.
852
00:33:34,310 --> 00:33:36,110
- Всё хорошо.
853
00:33:36,110 --> 00:33:39,210
Мне стыдно. Я не знаю,
смогу ли я сделать это.
854
00:33:39,210 --> 00:33:41,180
- Вот.
- Я не могу.
855
00:33:42,780 --> 00:33:43,720
- Просто выпей воды.
- От неё меня больше вырвет.
856
00:33:45,490 --> 00:33:47,420
- Хорошо.
857
00:33:47,420 --> 00:33:50,460
- Я правда хочу уйти.
Я чувствую, что не смогу сделать это,
858
00:33:50,460 --> 00:33:52,960
но это - мой костюм мечты.
859
00:33:52,960 --> 00:33:55,330
Я не могу уйти сейчас.
Я не могу-- я не могу выйти.
860
00:33:55,330 --> 00:33:57,660
Я-- мы должны сделать это.
861
00:33:57,670 --> 00:34:00,430
- Отойдите в сторонку,
слабаки из <i>Сумерек.</i>
862
00:34:00,440 --> 00:34:02,840
Дайте настоящему вампиру
спасти мир.
863
00:34:02,840 --> 00:34:05,400
- Братья Xeno.
864
00:34:11,180 --> 00:34:13,950
Следующим, Красный Дракон.
865
00:34:13,950 --> 00:34:15,480
- О Боже мой.
866
00:34:17,680 --> 00:34:20,350
Что если он наступит на хвост?
867
00:34:26,430 --> 00:34:28,660
Для выступающей части на
Аниме Мацури,
868
00:34:28,660 --> 00:34:31,530
Моника и Виктория выбрали
танец по теме <i>"Таинственной игры"</i>
869
00:34:31,530 --> 00:34:34,930
для исполнения, но после
провала Виктории в предсудействе,
870
00:34:34,940 --> 00:34:37,770
он должен быть идеальным,
чтобы иметь какой-то шанс на приз.
871
00:34:39,410 --> 00:34:40,940
- Что?
- Мы готовы выйти на сцену,
872
00:34:40,940 --> 00:34:43,110
и я очень нервничаю.
873
00:34:43,110 --> 00:34:44,540
Представь-- хорошо.
- Что, ты забыла его, что?
874
00:34:44,550 --> 00:34:47,680
- Мы сидим, мы встаём,
левая рука, обе руки, поворот.
875
00:34:47,680 --> 00:34:49,620
Мы вложили столько
работы и сил в это,
876
00:34:49,620 --> 00:34:51,220
что нам надо выложиться на полную,
877
00:34:51,220 --> 00:34:54,050
и я просто надеюсь,
что мы больше не облажаемся.
878
00:34:54,060 --> 00:34:56,790
- Лучшие друзья, теперь заклятые враги.
879
00:34:56,790 --> 00:35:01,260
Миака, жрица Судзаку, и Юи, жрица Сэйрю.
880
00:35:30,860 --> 00:35:32,360
Они очень красивы.
881
00:35:35,630 --> 00:35:37,260
- Ой!
- Шагни сюда.
882
00:35:37,270 --> 00:35:39,600
Организаторы Аниме Мацури
попросили меня
883
00:35:39,600 --> 00:35:42,030
взять интервью у конкурсантов,
когда они сходят со сцены.
884
00:35:42,040 --> 00:35:43,770
Расскажите мне
про ваших персонажей.
885
00:35:43,770 --> 00:35:45,540
- Ну, мы очень преданы аниме,
886
00:35:45,540 --> 00:35:46,740
потому что оно вроде старое, и, как,
887
00:35:46,740 --> 00:35:48,310
мы начали с ним, когда
мы были моложе.
888
00:35:48,310 --> 00:35:49,710
- Ну, ребята, вы обе выглядите
фантастично.
889
00:35:49,710 --> 00:35:50,780
- Спасибо.
- Удачи вам.
890
00:35:50,780 --> 00:35:52,810
- Спасибо большое.
- Благодарю.
891
00:35:52,810 --> 00:35:54,580
- Твои колени тряслись,
когда ты сошла?
892
00:35:54,580 --> 00:35:57,320
Итак, мы выступили, и, судя
по тому, сколько времени у нас было
893
00:35:57,320 --> 00:36:00,190
и что мы должны были сделать, я думаю,
мы отработали на крепкое чёртово хорошо.
894
00:36:08,100 --> 00:36:10,100
- Assassin's Creed.
895
00:36:11,430 --> 00:36:15,740
- В Лиге Легенд, справедливость приходит.
896
00:36:17,440 --> 00:36:20,210
- Пугало.
897
00:36:21,780 --> 00:36:23,410
Настало время для момента истины
898
00:36:23,410 --> 00:36:24,910
для Холли и Джессики,
899
00:36:24,910 --> 00:36:26,910
и парочка должна решить,
насколько важен
900
00:36:26,910 --> 00:36:29,480
их косплей "Кошки: Мемюзикл".
901
00:36:29,480 --> 00:36:33,050
- Я близко к пределу того,
что может выдержать моё тело
902
00:36:33,050 --> 00:36:35,550
с этой аллергией на шерсть.
903
00:36:35,560 --> 00:36:37,190
- Ты можешь не выходить на сцену,
если не хочешь.
904
00:36:37,190 --> 00:36:39,090
Я не хочу, чтобы ты, ну,
упала в обморок.
905
00:36:39,090 --> 00:36:41,330
Джессика такая больная, и
я волнуюсь за неё,
906
00:36:41,330 --> 00:36:43,830
так что я не думаю, что
это стоит её здоровья.
907
00:36:43,830 --> 00:36:46,970
- Хорошо, следующими у нас
Crabcat Industries
908
00:36:46,970 --> 00:36:50,700
представляют "Кошки:
Мемюзикл."
909
00:36:54,380 --> 00:36:57,710
- Сладенькая моя, тебе
не обязательно это делать.
910
00:37:02,280 --> 00:37:06,020
- Мне всё равно, что я больна.
Мы должны сделать это.
911
00:37:06,020 --> 00:37:09,760
Мы обещали фанатам
кошачью косплейную любовь.
912
00:37:29,380 --> 00:37:31,040
- Джессика и Холли делают
913
00:37:31,050 --> 00:37:36,250
какую-то кошачью сценку на
внутренней шутке, связанную с мемами,
914
00:37:36,250 --> 00:37:39,450
и я полностью запуталась и потерялась.
915
00:37:44,890 --> 00:37:47,260
Я думаю, что Джессика и Холли
по-настоящему зашли
916
00:37:47,260 --> 00:37:48,930
слишком далеко с этим.
917
00:37:53,100 --> 00:37:55,000
- Ребята, как это прошло
на сцене для вас?
918
00:37:55,000 --> 00:37:56,940
- Джессика была больна, ну,
две секунды назад,
919
00:37:56,940 --> 00:37:58,800
потому что у неё
аллергия на шерсть.
920
00:37:58,810 --> 00:38:01,070
Представьте себе.
- О Боже.
921
00:38:01,080 --> 00:38:02,880
- Я не знаю, что хуже:
922
00:38:02,880 --> 00:38:07,010
насколько мне плохо, насколько
плохо вышел наш танец,
923
00:38:07,010 --> 00:38:09,850
или насколько абсолютно никто
не понял, что мы делали.
924
00:38:09,850 --> 00:38:12,350
- Спасибо, девушки.
- Спасибо, Бекки.
925
00:38:12,350 --> 00:38:15,620
- Мне действительно стыдно
сейчас.
926
00:38:15,620 --> 00:38:16,760
- Где лифт, кстати?
927
00:38:16,760 --> 00:38:18,920
- Я точно выгляжу, как
отверженный участник
928
00:38:18,930 --> 00:38:20,760
группы KISS прямо сейчас.
929
00:38:24,700 --> 00:38:26,570
Мне жаль. Я очень,
очень больна.
930
00:38:26,570 --> 00:38:28,840
- Вы не можете сидеть на полу.
931
00:38:28,840 --> 00:38:28,840
- Да. Конечно.
- Вы не можете сидеть. Пора вставать.
932
00:38:28,840 --> 00:38:31,340
- Нет, я -- я не двигаюсь, мне жаль.
- А?
933
00:38:31,340 --> 00:38:33,270
- Я не двигаюсь.
- Вы не двигаетесь?
934
00:38:33,270 --> 00:38:35,980
- Она правда--
- Нет, меня, ***, вырвало дважды.
935
00:38:35,980 --> 00:38:37,240
- Её вырвало дважды. --
- Я сижу.
936
00:38:37,250 --> 00:38:38,540
- Она очень плоха. Её рвало.
- Хорошо, вам надо
937
00:38:38,550 --> 00:38:39,450
- У меня голова кружится.
- Если вам надо поговорить со мной...
938
00:38:39,450 --> 00:38:42,130
...не говорите со мной таким тоном,
пока вы здесь.
939
00:38:42,330 --> 00:38:43,136
-Хорошо? Вы поняли?
940
00:38:44,450 --> 00:38:48,490
Как будто бы это не был худший
фестиваль во всей моей жизни,
941
00:38:48,490 --> 00:38:49,960
как бы, он не может стать ещё хуже,
942
00:38:49,960 --> 00:38:51,890
о, я думаю, что
нас сейчас арестуют.
943
00:38:51,890 --> 00:38:54,530
- Нам надо подняться
в нашу комнату.
944
00:38:54,530 --> 00:38:57,830
- Выдайте большую пачку аплодисментов
для всех наших артистов.
945
00:38:57,830 --> 00:39:00,530
Соревнование Аниме Мацури
закончилось.
946
00:39:00,540 --> 00:39:03,600
Теперь судьи должны
начать обсуждение.
947
00:39:03,600 --> 00:39:06,070
- Это была такая восхитительная,
простая сценка,
948
00:39:06,070 --> 00:39:08,910
которая действительно получила
прекрасную реакцию от аудитории.
949
00:39:08,910 --> 00:39:11,880
- Предсудейство прошло довольно дерьмово,
потому что костюм Виктории,
950
00:39:11,880 --> 00:39:13,310
ну, развалился, когда мы вошли туда,
951
00:39:13,310 --> 00:39:15,550
но я была рада тому,
как прошло наше выступление.
952
00:39:15,550 --> 00:39:17,950
- Ткань, которая плавала
по сцене, и лента
953
00:39:17,950 --> 00:39:20,220
произвели довольно хорошее
визуальное впечатление.
954
00:39:20,220 --> 00:39:21,550
- Согласен.
955
00:39:21,560 --> 00:39:23,720
Что насчёт "Кошек: Мемюзикла"?
956
00:39:23,720 --> 00:39:25,290
Я хочу увидеть больше кошек.
957
00:39:25,290 --> 00:39:27,660
- Если бы просто по мастерству,
они сделали это.
958
00:39:27,660 --> 00:39:30,660
- Что нам делать?
- Это ужасно трудно.
959
00:39:31,800 --> 00:39:33,000
- И наши судьи закончили
обсуждение.
960
00:39:33,000 --> 00:39:36,170
Они здесь, чтобы огласить
победителей.
961
00:39:36,170 --> 00:39:40,510
- Пока что я не побеждала и не получала
мест в этом сезоне конкурсов.
962
00:39:40,510 --> 00:39:43,310
Мне бы просто очень хотелось
получить какое-то подтверждение
963
00:39:43,310 --> 00:39:45,240
тому, что [вещи, которые] я делаю,
приблизительно хороши.
964
00:39:45,250 --> 00:39:48,150
- Это было очень, очень
трудное совещание.
965
00:39:48,150 --> 00:39:50,180
- Я знаю, что я всегда
говорю Холли,
966
00:39:50,180 --> 00:39:52,490
что это неважно,
победим мы или проиграем,
967
00:39:52,490 --> 00:39:54,420
но это - мой костюм мечты.
968
00:39:54,420 --> 00:39:57,860
- Третье место уходит к...
969
00:40:04,060 --> 00:40:05,870
- Ну, всё моё тело болит.
970
00:40:05,870 --> 00:40:08,500
Я, ну, ною, и у меня, как бы, мурашки.
971
00:40:08,500 --> 00:40:09,800
- Ну, нам надо достать
тебе лекарств,
972
00:40:09,800 --> 00:40:11,740
так что это перестанет
болеть через секундочку.
973
00:40:11,740 --> 00:40:14,570
- Из-за того, что я так больна,
нам придётся закрыться
974
00:40:14,580 --> 00:40:18,440
в номере отеля, так что
мы пропустим судейство сегодня.
975
00:40:18,450 --> 00:40:20,080
Я чувствую, что у меня как будто
супер похмелье,
976
00:40:20,080 --> 00:40:21,650
только я помню всё,
что случилось.
977
00:40:21,650 --> 00:40:23,650
- Шоу должно продолжаться.
978
00:40:26,290 --> 00:40:27,620
- Хорошоу.
979
00:40:27,620 --> 00:40:28,650
И наши судьи закончили совещание.
980
00:40:28,660 --> 00:40:30,260
Они здесь, чтобы огласить
победителей.
981
00:40:31,730 --> 00:40:35,560
- Пока что я не побеждала и не получала
мест в этом сезоне конкурсов.
982
00:40:35,560 --> 00:40:38,300
Мне бы просто очень хотелось
получить какое-то подтверждение
983
00:40:38,300 --> 00:40:40,630
тому, что [вещи, которые] я делаю,
приблизительно хороши.
984
00:40:40,640 --> 00:40:42,300
- Третье место уходит к...
985
00:40:44,310 --> 00:40:47,940
Бенихиме с костюмом из <i>Gate 7.</i>
986
00:40:47,940 --> 00:40:49,980
- Хорошая работа.
987
00:40:52,550 --> 00:40:54,380
- Иисусе, вот это напряжение.
988
00:40:54,380 --> 00:40:58,320
- Второе место.
989
00:40:58,320 --> 00:40:59,450
Дравен.
990
00:41:00,450 --> 00:41:02,690
Это его второй костюм в жизни.
991
00:41:10,430 --> 00:41:13,000
- Я сижу здесь, и я была
очень взволнована
992
00:41:13,000 --> 00:41:14,730
насчёт этой ерунды с Blizzard,
но она выходит почти
993
00:41:14,740 --> 00:41:17,000
ничтожной по сравнению
с этим конкурсом.
994
00:41:17,000 --> 00:41:20,670
- А теперь, первое место мы
гордимся отдать...
995
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
- Братьям Xeno.
996
00:41:28,720 --> 00:41:30,280
- Поклонитесь, ребята.
997
00:41:30,280 --> 00:41:33,820
- Прекрасное шоу!
998
00:41:33,820 --> 00:41:35,050
- Ты нормально?
- Да.
999
00:41:35,060 --> 00:41:36,860
- Если чему и научил меня этот опыт,
1000
00:41:36,860 --> 00:41:39,190
так это не какать костюмом за,
как бы, две секунды.
1001
00:41:39,190 --> 00:41:41,630
Так что по крайней мере у меня
ведь есть Blizzard впереди.
1002
00:41:41,630 --> 00:41:43,000
Пошли.
1003
00:41:44,400 --> 00:41:46,770
Конкурс Аниме Мацури закончен,
1004
00:41:46,770 --> 00:41:48,330
так что Бекки хочет
проверить Джессику,
1005
00:41:48,340 --> 00:41:52,140
чтобы посмотреть, чувствует
ли себя лучше её косплей-подруга.
1006
00:41:52,140 --> 00:41:53,810
- Эй, как дела?
- Привет.
1007
00:41:53,810 --> 00:41:55,510
Я просто пришла посмотреть,
как дела у Джесс.
1008
00:41:55,510 --> 00:41:57,810
- Боже, я сейчас выйду,
потому что она всё ещё спит.
1009
00:41:57,810 --> 00:41:59,010
- А, хорошо.
1010
00:41:59,010 --> 00:42:00,410
- Я правда ценю то, что ты заскочила.
1011
00:42:00,410 --> 00:42:03,180
Единственной, кто озаботился
прийти и проверить бедную Джессику
1012
00:42:03,180 --> 00:42:05,050
была Бекки, что, я думаю, было
очень мило.
1013
00:42:05,050 --> 00:42:06,290
Как прошёл для тебя
остальной фестиваль?
1014
00:42:06,290 --> 00:42:07,750
Ты была ведущей.
Это очень клёво.
1015
00:42:07,760 --> 00:42:08,920
- Да.
- Это выглядело как, "Ой, да это Бекки!"
1016
00:42:09,920 --> 00:42:11,360
- На самом деле, я подошла к Монике,
1017
00:42:11,360 --> 00:42:14,090
чтобы спросить, как мне бы
присоединиться к ним.
1018
00:42:14,100 --> 00:42:16,460
Она была правда очень грубой.
- Ты серьёзно?
1019
00:42:16,460 --> 00:42:20,100
- Да, как, она сказала мне, что я была бы
последним человеком,
1020
00:42:20,100 --> 00:42:21,430
о котором она подумала бы когда-нибудь.
- Что?
1021
00:42:21,440 --> 00:42:23,670
- Мой уровень навыка не стоит
нигде рядом с ними.
1022
00:42:23,670 --> 00:42:25,000
- То, что Моника сказала Бекки,
1023
00:42:25,010 --> 00:42:27,970
идёт против всего, за что мы стоим
как косплееры.
1024
00:42:27,980 --> 00:42:30,080
Косплей не о том,
чтобы отдалять людей
1025
00:42:30,080 --> 00:42:31,840
или элитизме, или
том, чтобы быть большими сволочами.
1026
00:42:31,850 --> 00:42:33,850
Это о том, чтобы выходить
с вашими друзьями,
1027
00:42:33,850 --> 00:42:36,320
и просто развлекаться,
и становиться лучше в вашем ремесле.
1028
00:42:36,320 --> 00:42:38,350
- Это вроде заставило меня
немного засомневаться в себе.
1029
00:42:38,350 --> 00:42:39,790
И в моём-- моём собственном деле.
- О Боже, пожалуйста, не делай этого.
1030
00:42:39,790 --> 00:42:41,950
Ты можешь.. придумать что-то с нами
1031
00:42:41,960 --> 00:42:43,220
если хочешь, потому что--
- Ты уверена?
1032
00:42:43,220 --> 00:42:45,520
- Да, мы не терпим дискриминации,
мы хотим, чтобы ты училась.
1033
00:42:45,530 --> 00:42:47,460
Мы хотим, чтобы ты отдыхала с нами,
и ты нам нравишься,
1034
00:42:47,460 --> 00:42:48,790
а это, ну...
1035
00:42:48,800 --> 00:42:51,000
Я так люблю
этих двух девчонок.
1036
00:42:51,000 --> 00:42:53,830
Я так рада
за Планету Комикон Канзас-Сити,
1037
00:42:53,830 --> 00:42:55,070
потому что веселье
только начинается.