1
0
Fork 0
mirror of https://bitbucket.org/oreolek/heroes_of_cosplay_s01.git synced 2024-05-21 10:28:26 +03:00
heroes_of_cosplay_s01/01. Wizard World Portland.rus.srt

4845 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:00,670 --> 00:00:04,570
Видео игры, комиксы, аниме,
2
00:00:04,570 --> 00:00:07,040
научно-фантастические, фэнтезийные фильмы и телесериалы
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,410
превратились в глобальное явление с оборотом в миллиарды долларов,
4
00:00:10,410 --> 00:00:13,050
создавая персонажей настолько любимых,
5
00:00:13,050 --> 00:00:17,750
что некоторые фанаты буквально вынуждены ими становиться.
6
00:00:17,750 --> 00:00:21,320
Добро пожаловать в творческий, сексуальный и беспощадный мир
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,520
косплея.
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,690
Косплей это удивительная форма искусства.
9
00:00:25,700 --> 00:00:28,060
Любой, кем хочешь быть,
10
00:00:28,060 --> 00:00:29,730
любая история, которую хочешь рассказать,
11
00:00:29,730 --> 00:00:32,170
ты можешь воплотить в косплее.
12
00:00:32,170 --> 00:00:34,770
Рождаются международные суперзвёзды.
13
00:00:34,770 --> 00:00:37,810
Косплей прошел путь от субкультуры к поп-культуре.
14
00:00:37,810 --> 00:00:39,870
И фэндомы претворяются в жизнь
15
00:00:39,880 --> 00:00:42,010
прямо на ваших глазах.
16
00:00:42,010 --> 00:00:44,140
Теперь конференц-центры по всему миру
17
00:00:44,150 --> 00:00:47,080
превращаются в арены,
18
00:00:47,080 --> 00:00:49,950
где проходят соревнования невероятных костюмов...
19
00:00:49,950 --> 00:00:51,450
У нас тут намечается взрыв.
20
00:00:51,450 --> 00:00:53,450
Вот на это ушло немало денег.
21
00:00:53,460 --> 00:00:55,060
Испытание творчества...
22
00:00:55,060 --> 00:00:56,360
Это кошачьи трубы.
23
00:00:57,430 --> 00:00:58,530
Таланта...
24
00:00:58,530 --> 00:00:59,730
Заставить свободно двигаться такую большую голову
25
00:00:59,730 --> 00:01:00,930
довольно сложно.
26
00:01:00,930 --> 00:01:02,360
И воли участников.
27
00:01:02,360 --> 00:01:04,600
Я даже не могу представить, как много я потратил
28
00:01:04,600 --> 00:01:06,930
собирая эту штуку.
29
00:01:06,940 --> 00:01:08,540
В мире косплея,
30
00:01:08,540 --> 00:01:11,210
ставки не просто фантазия.
31
00:01:11,210 --> 00:01:13,540
Почему всё так серьёзно с этими соревнованиями?
32
00:01:13,540 --> 00:01:15,180
Просто потому, что здесь замешаны деньги.
33
00:01:15,180 --> 00:01:17,640
На кону тысячи долларов
34
00:01:17,650 --> 00:01:18,850
в каждом конкурсе,
35
00:01:18,850 --> 00:01:22,080
и миллионы потенциальных фанатов.
36
00:01:22,080 --> 00:01:23,750
Уже не объём проделанной работы
37
00:01:23,750 --> 00:01:25,390
определяет косплеера.
38
00:01:25,390 --> 00:01:27,090
Теперь это количество его фанатов.
39
00:01:27,090 --> 00:01:29,120
Победа в конкурсе может привести
40
00:01:29,130 --> 00:01:31,690
к безграничным возможностям для бизнеса.
41
00:01:31,690 --> 00:01:33,990
Blizzard сосредоточена на разработке
42
00:01:34,000 --> 00:01:35,930
самых эпических игровых впечатлений.
43
00:01:35,930 --> 00:01:38,870
Мы показываем это Гильермо дель Торо.
44
00:01:38,870 --> 00:01:40,570
Завтра наши жизни изменятся.
45
00:01:43,100 --> 00:01:44,240
На конкурсах
46
00:01:44,240 --> 00:01:46,470
судьи требуют точности и совершенства.
47
00:01:47,610 --> 00:01:49,880
Ядовитый Плющ не вошла в образ.
48
00:01:49,880 --> 00:01:51,880
Ах!
49
00:01:51,880 --> 00:01:54,110
Конкурсанты безжалостны.
50
00:01:54,120 --> 00:01:55,320
Это очень грубо с вашей стороны, ребята.
51
00:01:55,320 --> 00:01:56,680
- Мы закончили.
- Мы усердно трудились.
52
00:01:56,690 --> 00:01:58,790
Всё в порядке. Всё в порядке. Я сожалею.
53
00:01:58,790 --> 00:02:00,150
Я понимаю, что её жизнь в косплее,
54
00:02:00,160 --> 00:02:01,190
но моя - нет.
55
00:02:01,190 --> 00:02:02,490
Агрх!
56
00:02:02,490 --> 00:02:05,260
Всё идёт к моменту истины
57
00:02:05,260 --> 00:02:08,060
когда косплееры выйдут на сцену.
58
00:02:09,770 --> 00:02:12,230
Те, кто выживут, смогут называть себя..
59
00:02:12,230 --> 00:02:13,930
Нет!
60
00:02:13,940 --> 00:02:16,300
Героями Косплея.
61
00:02:38,180 --> 00:02:41,280
Первой остановкой для наших героев косплея
62
00:02:41,290 --> 00:02:43,950
будет Мир Волшебников в Портланде.
63
00:02:43,950 --> 00:02:47,320
Привлекающий аж 50 тысяч посетителей,
64
00:02:47,320 --> 00:02:49,760
Мир Волшебников - это важный этап
65
00:02:49,760 --> 00:02:51,060
в цепи конвентов.
66
00:02:51,060 --> 00:02:53,530
Этот конвент открывает сезон,
67
00:02:53,530 --> 00:02:56,930
и, будучи первым косплеером, забравшим домой главный приз,
68
00:02:56,930 --> 00:02:58,700
получаешь возможность громко заявить о себе,
69
00:02:58,700 --> 00:03:01,670
а вдобавок ещё и немалые деньги.
70
00:03:01,670 --> 00:03:05,040
И уже сейчас, косплееры готовятся к состязанию.
71
00:03:05,040 --> 00:03:06,990
В Лос-Анджелесе, Виктория
72
00:03:06,990 --> 00:03:09,430
известная в сообществе за её точный косплей,
73
00:03:09,430 --> 00:03:12,500
выбрала амбициозный костюм, что бы впечатлить судей.
74
00:03:12,500 --> 00:03:14,900
Каждый раз, когда ты видишь фото костюма Лулу...
75
00:03:14,900 --> 00:03:15,930
Я знаю, он серый.
- Рисунки.
76
00:03:15,940 --> 00:03:17,870
Да, как хорошая, тёмная оружейная сталь.
77
00:03:17,870 --> 00:03:19,040
Меня зовут Виктория,
78
00:03:19,040 --> 00:03:21,170
и я косплею уже 14 лет.
79
00:03:21,180 --> 00:03:22,840
Есть несколько разных типов косплееров,
80
00:03:22,840 --> 00:03:26,850
и один из них, это просто развлечение в костюме,
81
00:03:26,850 --> 00:03:29,210
и я на самом деле не делаю это, как, "для развлечения".
82
00:03:29,220 --> 00:03:31,950
Я пытаюсь повторить костюм
83
00:03:31,950 --> 00:03:34,350
который был на ТВ или в фильмах.
84
00:03:34,360 --> 00:03:37,720
Я имею в виду, он выглядит особым образом в видеоигре,
85
00:03:37,730 --> 00:03:39,490
и это то, что я хочу.
86
00:03:39,490 --> 00:03:40,960
Это ужасно поздно,
87
00:03:40,960 --> 00:03:43,230
но я действительно хочу сделать Лулу из Final Fantasy X
88
00:03:43,230 --> 00:03:45,000
на Мир Волшебников в Портленде.
89
00:03:45,000 --> 00:03:47,030
- Что на счёт этого?
- Он недостаточно длинный.
90
00:03:47,030 --> 00:03:48,830
Ты специально пытаешься вывести меня из себя?
91
00:03:48,840 --> 00:03:50,640
Ну, я не понимаю почему обязательно делать это так сложно.
92
00:03:50,640 --> 00:03:52,910
Я встретила своего парня, Джиньо,
93
00:03:52,910 --> 00:03:54,510
около 7 лет назад.
94
00:03:54,510 --> 00:03:57,110
Наши отношения стали такими хорошими частично из-за того,
95
00:03:57,110 --> 00:03:59,680
что мы оба предпочитаем костюмы высшего класса.
96
00:03:59,680 --> 00:04:01,480
Я считаю, что должны быть стандарты.
97
00:04:01,480 --> 00:04:02,950
Всё должно быть совершенно.
98
00:04:02,950 --> 00:04:05,150
Это совсем не то, что мне нужно.
99
00:04:05,150 --> 00:04:07,150
ладно, я не совсем понимаю, почему ты так хочешь
100
00:04:07,150 --> 00:04:08,850
сделать этот костюм в первую очередь.
101
00:04:08,860 --> 00:04:10,360
За полторы недели? Это безумие.
102
00:04:10,360 --> 00:04:11,660
Посмотри на Яю.
103
00:04:11,660 --> 00:04:13,230
Похоже, она создаёт костюмы дня за три.
104
00:04:13,230 --> 00:04:15,160
Думаю, мы сможем
105
00:04:15,160 --> 00:04:17,330
вдвоём сделать всё это за полторы недели.
106
00:04:17,330 --> 00:04:19,870
Я на самом деле безумный перфекционист.
107
00:04:19,870 --> 00:04:21,700
Меня не волнует, что говорит Джиньо.
108
00:04:21,700 --> 00:04:23,040
Меня не волнует, если он устал.
109
00:04:23,040 --> 00:04:26,670
Я продолжаю искать то, что мне нужно,
110
00:04:26,670 --> 00:04:29,780
пока не получу это.
111
00:04:29,780 --> 00:04:32,110
За две недели до
112
00:04:32,110 --> 00:04:33,310
конкурса костюмов Мира Волшебников,
113
00:04:33,310 --> 00:04:35,550
суперзвезда косплея Яя Хань
114
00:04:35,550 --> 00:04:38,180
появляется на одном из множества конвентов.
115
00:04:38,190 --> 00:04:40,450
Кто-то, кого вероятно не нужно представлять,
116
00:04:40,450 --> 00:04:43,560
дизайнер костюмов, модель и косплеер,
117
00:04:43,560 --> 00:04:44,720
давайте поприветствуем, Яя Хань.
118
00:04:44,730 --> 00:04:46,190
Меня зовут Яя Хань,
119
00:04:46,190 --> 00:04:48,290
и я косплею больше 13 лет.
120
00:04:48,300 --> 00:04:51,000
Я живу и дышу косплеем 24/7.
121
00:04:51,000 --> 00:04:53,100
Меня прозвали королевой косплея,
122
00:04:53,100 --> 00:04:56,200
но я предпочитаю называть себя посланником косплея.
123
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
Я ваша большая поклонница уже 10 лет.
124
00:04:58,810 --> 00:05:00,170
Вау. О, мой Бог.
125
00:05:00,170 --> 00:05:01,370
Это так здорово, наконец-то встретиться с вами.
126
00:05:01,380 --> 00:05:03,210
Я прихожу на конвенты чтобы жить,
127
00:05:03,210 --> 00:05:07,580
и я посещаю от 25 до 30 конвентов по всему миру.
128
00:05:07,580 --> 00:05:09,480
Яя Хань.
129
00:05:09,480 --> 00:05:12,580
Пожалуйста присоединитесь ко мне и другим судьям
130
00:05:12,590 --> 00:05:14,590
в конкурсе костюмов.
131
00:05:14,590 --> 00:05:15,990
Я больше не соревнуюсь,
132
00:05:15,990 --> 00:05:20,760
поскольку меня пригласили быть судьёй на конвентах.
133
00:05:20,760 --> 00:05:23,830
Хорошо, так кто достоин главного приза?
134
00:05:23,830 --> 00:05:26,800
Однако, многочисленные выступления Яи поддерживают
135
00:05:26,800 --> 00:05:29,230
её статус эксперта косплея.
136
00:05:29,240 --> 00:05:32,670
Мне повезло, что я взяла своё хобби
137
00:05:32,670 --> 00:05:34,770
и смогла превратить его в бизнес.
138
00:05:34,780 --> 00:05:38,610
Косплей в буквальном смысле меня кормит.
139
00:05:38,610 --> 00:05:42,310
Мой косплейный бизнес имеет множество аспектов.
140
00:05:42,320 --> 00:05:45,050
Прежде всего, я продвигаю себя, как брэнд Яя Хан,
141
00:05:45,050 --> 00:05:49,320
поэтому я продаю товары с моим лицом на них.
142
00:05:49,320 --> 00:05:51,790
У меня есть постеры, принты,
143
00:05:51,790 --> 00:05:55,230
и так же есть линейка аксессуаров для косплея,
144
00:05:55,230 --> 00:05:56,760
которые люди могут покупать на конвентах.
145
00:05:56,760 --> 00:05:59,260
Да, они не хотят покупать мои автографы.
146
00:05:59,270 --> 00:06:00,430
Они хотят...
- В самом деле?
147
00:06:00,430 --> 00:06:01,770
Да, они хотят твои.
148
00:06:01,770 --> 00:06:04,600
Брайн мой жених.
Он мой спасательный трос.
149
00:06:04,610 --> 00:06:07,570
Мы владеем нашим бизнесом вместе,
150
00:06:07,580 --> 00:06:10,180
и это на самом деле партнёрство 50 на 50.
151
00:06:10,180 --> 00:06:12,810
хотя, босс у нас - я.
152
00:06:12,810 --> 00:06:13,980
Ты поможешь мне сегодня вечером?
153
00:06:13,980 --> 00:06:15,350
Нет, я не смогу помочь тебе сегодня вечером.
154
00:06:15,350 --> 00:06:17,450
Я должна сделать комплект чёртовой брони.
155
00:06:17,450 --> 00:06:19,150
Я весьма ограничена во времени.
156
00:06:19,150 --> 00:06:20,690
Меньше чем за две недели, я начинаю
157
00:06:20,690 --> 00:06:22,090
непрерывный тур по конвентам.
158
00:06:22,090 --> 00:06:24,820
У меня шесть конвентов, идущих каждые выходные.
159
00:06:24,830 --> 00:06:27,190
В первую очередь это Wizard World в Портленде.
160
00:06:27,190 --> 00:06:29,660
Я постоянно стремлюсь остаться на вершине,
161
00:06:29,660 --> 00:06:33,270
создавая костюмы лучше и больше.
162
00:06:33,270 --> 00:06:37,100
Если я не выйду с этими великими костюмам,
163
00:06:37,100 --> 00:06:38,840
количество моих фанатов уменьшится,
164
00:06:38,840 --> 00:06:40,970
поэтому на меня сильно давит
165
00:06:40,980 --> 00:06:43,740
необходимость поддерживать высокий уровень стандартов.
166
00:06:43,740 --> 00:06:45,180
Ты не против небольших сверхурочных,
167
00:06:45,180 --> 00:06:46,850
в следующие несколько недель?
168
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Пожалуйста?
169
00:06:47,850 --> 00:06:52,120
- Ладно.
- Спасибо, милый.
170
00:06:52,120 --> 00:06:54,550
В Лос-Анджелесе рассеянные ветераны косплея
171
00:06:54,560 --> 00:06:56,990
Джессика и Холли, не тратя понапрасну время,
172
00:06:56,990 --> 00:06:58,420
начинают работу над своими костюмами.
173
00:06:58,430 --> 00:07:00,290
Ты написала какой-нибудь список?
174
00:07:00,290 --> 00:07:02,530
Нам нужны материалы, что бы сделать слепок твоей головы.
175
00:07:02,530 --> 00:07:03,730
Давай сначала посмотрим косметику,
176
00:07:03,730 --> 00:07:05,060
потому что это веселей.
- Хорошо.
177
00:07:05,070 --> 00:07:06,160
Я - Джессика Меризан,
178
00:07:06,170 --> 00:07:07,970
и я занимаюсь косплеем девять лет.
179
00:07:07,970 --> 00:07:09,100
Я Холли Конрад,
180
00:07:09,100 --> 00:07:10,840
и я занимаюсь косплеем десять лет.
181
00:07:10,840 --> 00:07:12,740
У нас есть своё собственное шоу на Youtube канале Ботан-ист
182
00:07:12,740 --> 00:07:13,770
под названием "Попробуйте это дома!"
183
00:07:13,770 --> 00:07:15,870
Мы здесь вместе с Гильермо дель Торо.
184
00:07:15,880 --> 00:07:18,380
В 2010, Холли и Джессика
185
00:07:18,380 --> 00:07:19,780
были на вершине их игры
186
00:07:19,780 --> 00:07:21,150
в мире косплея
187
00:07:21,150 --> 00:07:23,780
и были запечатлены в документальном фильме Моргана Сперлока,
188
00:07:23,780 --> 00:07:26,550
Комик-Кон, эпизод IV: Надежда фаната.
189
00:07:26,550 --> 00:07:28,650
Это появление на экране дало им импульс
190
00:07:28,660 --> 00:07:30,090
что бы начать свой собственный бизнес.
191
00:07:30,090 --> 00:07:33,530
Crabcat Industries это наш магазин для изготовления костюмов,
192
00:07:33,530 --> 00:07:34,590
сообщество косплея,
193
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
и новая компания индустрии развлечений.
194
00:07:36,600 --> 00:07:38,030
Сейчас, Холли и Джессика
195
00:07:38,030 --> 00:07:40,100
планируют вернуться к соревнованиям
196
00:07:40,100 --> 00:07:42,870
чтобы способствовать продвижению Crabcat Industies.
197
00:07:42,870 --> 00:07:44,970
Это решение сопряжено с некоторым риском.
198
00:07:44,970 --> 00:07:47,310
В прошлом, стресс
от соревнований
199
00:07:47,310 --> 00:07:49,410
пробуждал худшее
в Холли и Джессике
200
00:07:49,410 --> 00:07:51,240
их отношения становились напряжёнными.
201
00:07:51,250 --> 00:07:53,550
Холли, казалось, каждый раз
безумно на меня нападала.
202
00:07:53,550 --> 00:07:55,180
Она как бы говорила
"Нет, почему мы не победили?"
203
00:07:55,180 --> 00:07:56,520
Я должна переосмыслить это.
204
00:07:56,520 --> 00:07:58,580
Сейчас я собираюсь безумствовать
и писать в банки.
205
00:07:58,590 --> 00:07:59,750
Это Холли.
206
00:07:59,750 --> 00:08:01,620
Это мой самый большой страх,
что она станет такой.
207
00:08:01,620 --> 00:08:02,990
Они принимает это слишком
близко к сердцу.
208
00:08:02,990 --> 00:08:05,290
Мы делаем грим для неё.
209
00:08:05,290 --> 00:08:06,360
Это дроу,
210
00:08:06,360 --> 00:08:07,890
который, как в Dungeons & Dragons.
211
00:08:07,900 --> 00:08:08,960
Это как тёмный эльф.
212
00:08:08,960 --> 00:08:10,330
Дроу - народный герой,
213
00:08:10,330 --> 00:08:13,270
который сбежал из Подземья и всё в таком роде.
214
00:08:13,270 --> 00:08:14,500
Я полагаю, для палитры тифлинга,
215
00:08:14,500 --> 00:08:16,070
Вообще-то, мне нравится Колесо смерти.
216
00:08:16,070 --> 00:08:17,700
Итак, я буду делать
моего дроу-волшебника.
217
00:08:17,710 --> 00:08:20,340
а Джессика хочет быть тифлингом рейнджером,
218
00:08:20,340 --> 00:08:22,940
это своеобразное признание в любви
219
00:08:22,940 --> 00:08:24,210
теме Dungeons & Dragons.
220
00:08:24,210 --> 00:08:26,750
Мы используем специальный
клей для рогов?
221
00:08:26,750 --> 00:08:28,480
- Да.
- Хорошо.
222
00:08:28,480 --> 00:08:29,650
В каноническом образе тифлинга
223
00:08:29,650 --> 00:08:32,980
обязательно присутствуют полудемонические рога,
224
00:08:32,990 --> 00:08:35,290
поэтому Холли сделает
слепок моей головы
225
00:08:35,290 --> 00:08:38,590
так что она сможет вылепить пару
отличных рогов тифлинга.
226
00:08:38,590 --> 00:08:40,290
Ты собираешся сделать декольте?
227
00:08:40,290 --> 00:08:41,330
Я не знаю.
228
00:08:41,330 --> 00:08:42,460
Я пока об этом не думала.
229
00:08:42,460 --> 00:08:43,930
Мне некомфортно носить
футболки с глубоким вырезом.
230
00:08:43,930 --> 00:08:46,160
Что? Ты никогда не носила с вырезом.
231
00:08:46,170 --> 00:08:47,470
Я не могу это сделать.
- Да ладно, просто будь раскрепощённей.
232
00:08:47,470 --> 00:08:48,500
Я не могу. Нет.
233
00:08:48,500 --> 00:08:49,670
- Покажи немного малышек.
- Нет!
234
00:08:49,670 --> 00:08:52,070
Ты на соревнованиях.
235
00:08:52,070 --> 00:08:54,640
Соревнованиях костюмов,
а не декольте.
236
00:08:54,640 --> 00:08:56,310
Это не соревнование
декольте.
237
00:08:56,310 --> 00:08:57,510
Я просто хочу сказать,
что секс хорошо продаётся.
238
00:08:57,510 --> 00:08:58,510
- Что?
- Это всё.
239
00:08:58,510 --> 00:08:59,610
Это всё, что я говорю.
240
00:08:59,610 --> 00:09:01,610
Ты понимаешь, что до
Wizard World в Портленде
241
00:09:01,620 --> 00:09:03,010
меньше двух недель.
242
00:09:03,020 --> 00:09:04,720
Мы не слишком амбициозны с этим?
243
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Мы всегда амбициозны.
244
00:09:05,890 --> 00:09:07,950
Мы можем, буквально,
сделать всё и вся.
245
00:09:07,960 --> 00:09:09,690
Ты сама это сказала.
246
00:09:09,690 --> 00:09:10,960
Да, но пообещай мне,
247
00:09:10,960 --> 00:09:12,290
что не будешь сходить с ума.
248
00:09:12,290 --> 00:09:14,160
Я ничего не могу обещать.
249
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
Спасибо вам большое.
- Конечно.
250
00:09:15,160 --> 00:09:16,260
- Спасибо.
- Удачи вам.
251
00:09:16,260 --> 00:09:17,230
Я уверена, мы встретимся снова.
252
00:09:20,870 --> 00:09:23,500
Для новичка конкурсов
косплея, Джесси,
253
00:09:23,500 --> 00:09:25,600
Мир Волшебников это первая ступень
254
00:09:25,610 --> 00:09:27,170
в его карьере создателя реквизита.
255
00:09:27,170 --> 00:09:30,280
Это будет выглядеть очень
хорошо, когда начнёт подсыхать.
256
00:09:30,280 --> 00:09:32,910
Хотя он косплеил
в течении пяти лет,
257
00:09:32,910 --> 00:09:34,880
Джесси ещё только предстоят соревнования.
258
00:09:34,880 --> 00:09:36,850
Я научился делать реквизит
и костюмы самостоятельно,
259
00:09:36,850 --> 00:09:38,250
путём многих проб и ошибок.
260
00:09:38,250 --> 00:09:42,650
Я хочу косплеить, потому что
вы становитесь кем-то другим.
261
00:09:42,660 --> 00:09:44,090
Я сетевой техник.
262
00:09:44,090 --> 00:09:46,360
У меня обычная работа с девяти до пяти.
263
00:09:46,360 --> 00:09:49,430
Я ненавижу "тебе пора вырасти, ты должен быть взрослым".
264
00:09:49,430 --> 00:09:52,460
В мире косплея,
мне не нужно.
265
00:09:52,470 --> 00:09:54,230
Я не хочу быть чопорным
и ходить в костюме и при галстуке.
266
00:09:54,230 --> 00:09:55,400
Я не хочу взрослеть.
267
00:09:55,400 --> 00:09:57,100
Моя конечная цель в косплее,
268
00:09:57,100 --> 00:10:00,010
Я хочу строить
костюмы для жизни.
269
00:10:00,010 --> 00:10:01,640
Чин Чин (девушка Джессе):
Думаю, это выглядит намного лучше.
270
00:10:01,640 --> 00:10:02,870
Мне на самом деле это нравится.
271
00:10:02,880 --> 00:10:03,940
Вроде это собирается вместе?
272
00:10:03,940 --> 00:10:04,940
- В нем ты выглядишь огромным.
- Да.
273
00:10:04,950 --> 00:10:06,550
Моя подруга делает меня стабильным.
274
00:10:06,550 --> 00:10:07,910
Я волнуюсь о вещах,
275
00:10:07,920 --> 00:10:09,610
паникую, что всё недостаточно хорошо.
276
00:10:09,620 --> 00:10:11,180
Чин, Чин заходит и говорит
"Что ты делаешь?
277
00:10:11,190 --> 00:10:13,150
Эта штука выглядит совершенной.
Это выглядит великолепно".
278
00:10:13,150 --> 00:10:14,820
Что ты думаешь?
О конкурсе костюмов?
279
00:10:14,820 --> 00:10:16,320
Бада бинг, бада бум.
280
00:10:16,320 --> 00:10:17,690
Я не знаю. Посмотрим.
281
00:10:17,690 --> 00:10:19,860
Мир Волшебников, это их
первый год в Портленде,
282
00:10:19,860 --> 00:10:21,890
и это идеальная
возможность для меня,
283
00:10:21,900 --> 00:10:23,200
чтобы представить мою
Силовую броню
284
00:10:23,200 --> 00:10:25,330
и встать перед всеми
в Портленде,
285
00:10:25,330 --> 00:10:27,600
[Рисунок:] Житель Убежища, Fallout 3
вынести своё имя и быть увиденным.
286
00:10:27,600 --> 00:10:30,070
Мир Волшебников будет идеальной
стартовой площадкой
287
00:10:30,070 --> 00:10:32,170
что бы стать профессиональным
изготовителем реквизита.
288
00:10:32,170 --> 00:10:35,140
Посмотрим, если я почувствую испуг и
просто решу не запускать его.
289
00:10:35,140 --> 00:10:37,040
Но я не знаю, могу ли соревноваться
290
00:10:37,040 --> 00:10:38,240
на уровне других.
291
00:10:38,250 --> 00:10:39,410
Твоя совсем не по центру.
292
00:10:39,410 --> 00:10:42,410
Я работаю над этим.
293
00:10:42,420 --> 00:10:45,320
Обратно в Лос-Анджелес,
театральный косплеер Бэкки
294
00:10:45,320 --> 00:10:47,390
вживается в своего персонажа.
295
00:10:47,390 --> 00:10:48,350
Снова вернуться на
стрельбище для лучников,
296
00:10:48,360 --> 00:10:49,690
это было так давно.
297
00:10:49,690 --> 00:10:52,490
Меня зовут Бекки. Я
занимаюсь косплеем с 2006.
298
00:10:52,490 --> 00:10:55,690
Я люблю погружаться в
персонажа и показывать миру,
299
00:10:55,700 --> 00:10:57,960
"Смотрите, это я тот герой
пришедший в жизнь".
300
00:10:57,970 --> 00:11:00,270
Подходит Мир Волшебников, и
я весьма взволнована этим.
301
00:11:00,270 --> 00:11:02,070
Для конкурса костюмов
Мира Волшебников
302
00:11:02,070 --> 00:11:03,900
Я делаю Мериду из «Храбрая сердцем».
303
00:11:03,900 --> 00:11:06,070
Я чувствую, что иду немного дальше.
304
00:11:06,070 --> 00:11:07,810
Я хочу быть этим персонажем,
305
00:11:07,810 --> 00:11:09,880
иметь акцент, иметь
внешность, всё.
306
00:11:09,880 --> 00:11:11,210
Поскольку я делаю Мериду из «Храбрая сердцем»,
307
00:11:11,210 --> 00:11:13,180
и она лучница,
то что бы быть уверенной
308
00:11:13,180 --> 00:11:14,180
что моя стойка верна, и...
309
00:11:14,180 --> 00:11:15,850
Да, хорошо. Да, итак, расслабься.
310
00:11:15,850 --> 00:11:17,080
Опусти плечи.
311
00:11:20,620 --> 00:11:21,690
Хорошо.
312
00:11:21,690 --> 00:11:23,760
Я вроде методической актрисы
313
00:11:23,760 --> 00:11:25,360
в мире косплея.
314
00:11:25,360 --> 00:11:27,430
Когда я косплею, я отыгрываю.
315
00:11:27,430 --> 00:11:29,690
Недостаточно просто
выглядеть как персонаж.
316
00:11:29,700 --> 00:11:31,660
Я должна быть персонажем.
317
00:11:31,670 --> 00:11:33,430
Особенно когда речь
Идёт о соревнованиях,
318
00:11:33,430 --> 00:11:36,940
это может поднять вас
и выдвинуть на следующий уровень.
319
00:11:43,640 --> 00:11:46,480
Готовы для небольшого, эх..,
дружеского состязания?
320
00:11:46,480 --> 00:11:48,950
С приближением
Wizard World в Портленде,
321
00:11:48,950 --> 00:11:50,580
Косплееры Лос-Анджелеса
встречаются
322
00:11:50,580 --> 00:11:52,250
что бы бросить взгляд
на своих конкурентов.
323
00:11:53,060 --> 00:11:55,310
Так над чем вы работаете, ребята?
324
00:11:55,410 --> 00:11:57,820
Мы собираемся сделать
наших D&D персонажей.
325
00:11:57,920 --> 00:12:00,080
Без, типа, какой-нибудь
большой брони или кукол?
326
00:12:00,080 --> 00:12:03,000
Мы вроде идём на более
классический дизайн,
меньше как огромнее.
327
00:12:03,560 --> 00:12:05,630
Так Холли и Джессика не делают
328
00:12:05,630 --> 00:12:07,900
Броню или куклу
в этот раз.
329
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
Они делают
что-то из ткани,
330
00:12:09,300 --> 00:12:11,440
и это не их сильная сторона,
331
00:12:11,440 --> 00:12:13,040
так что это немного нечестно
что они будут
332
00:12:13,040 --> 00:12:14,340
выступать с чем-то
333
00:12:14,340 --> 00:12:16,940
о чем, на самом деле,
не знают много.
334
00:12:17,860 --> 00:12:19,590
Я на самом деле делаю
Мериду из «Храбрая сердцем»
335
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
- Правда?
- Это потрясающе.
336
00:12:21,670 --> 00:12:24,050
Да, потому что у неё
немного стройная талия...
337
00:12:24,150 --> 00:12:25,250
но ещё и небольшой кусочек
бадонкадонк.
338
00:12:25,350 --> 00:12:28,290
Есть большая разница
между олицетворением персонажа
339
00:12:28,290 --> 00:12:30,960
и тем, что бы сказать, "Ну, я
выгляжу как персонаж".
340
00:12:30,960 --> 00:12:32,220
Если этого нет
в вашем сердце
341
00:12:32,230 --> 00:12:33,790
что вы делаете это
потому что любите это,
342
00:12:33,790 --> 00:12:35,260
люди будут иметь
возможность сказать
343
00:12:35,260 --> 00:12:36,630
что вы не получаете
удовольствие.
344
00:12:36,630 --> 00:12:37,630
Что ты планируешь?
345
00:12:38,870 --> 00:12:40,200
Лулу, из Final Fantasy.
346
00:12:40,270 --> 00:12:41,370
- Правда?
- Да.
347
00:12:42,190 --> 00:12:44,080
Сейчас много происходит.
348
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
С Джинио, мы очень
стали командой сейчас.
349
00:12:46,110 --> 00:12:48,970
Если бы Виктория не сказала, что
Джинио помогал ей с Лулу,
350
00:12:48,980 --> 00:12:51,840
Я бы сказала что-то вроде «Дорогая,
это претенциозный костюм".
351
00:12:53,170 --> 00:12:56,920
Я читала сайт Wizard World Portland
вчера ночью,
352
00:12:57,000 --> 00:12:59,230
и угадайте кто в судьях?
353
00:12:59,230 --> 00:13:01,680
Похоже, это зелёный Power Ranger...
354
00:13:03,380 --> 00:13:06,090
Джессе Снайдер, комиксист...
355
00:13:06,090 --> 00:13:08,060
...и Яя.
356
00:13:11,800 --> 00:13:13,000
Ты шутишь?
357
00:13:13,000 --> 00:13:14,030
Если кто-то знает, что это
будет сделано правильно,
358
00:13:14,030 --> 00:13:15,070
то это будет Яя,
359
00:13:15,070 --> 00:13:16,100
и поэтому я действительно...
360
00:13:16,100 --> 00:13:17,640
Я не могу допустить здесь ни одной ошибки.
361
00:13:17,640 --> 00:13:19,320
Я не настолько хороша!
362
00:13:19,770 --> 00:13:21,810
Можно подумать, что я
просто сказала Бекки и Виктории,
363
00:13:21,810 --> 00:13:23,140
что Снейп убил Дамблдора.
364
00:13:23,140 --> 00:13:25,910
Спойлер! Яя будет судьёй.
365
00:13:25,910 --> 00:13:27,580
Я не волновалась раньше,
366
00:13:27,580 --> 00:13:30,320
Но может они знают сторону
Яи, которую мы не знаем.
367
00:13:30,320 --> 00:13:32,450
- Я загадывать конкурентам.
- В самом деле?
368
00:13:32,450 --> 00:13:35,590
Не думаю, что видела кого-нибудь,
кто так волновался.
369
00:13:35,590 --> 00:13:38,020
Тебя никогда
не судила Яя.
370
00:13:41,650 --> 00:13:42,680
Узнав, за неделю,
371
00:13:42,690 --> 00:13:44,620
что Яя Хань будет
одним из её судей
372
00:13:44,620 --> 00:13:45,790
на Мире Волшебников в Портленде,
373
00:13:45,790 --> 00:13:48,290
Виктория начала
работать с Джиньо,
374
00:13:48,290 --> 00:13:50,060
чтобы определить
ключевые детали
375
00:13:50,060 --> 00:13:51,560
для победного костюма.
376
00:13:51,560 --> 00:13:55,600
Это похоже на довольно
сложный костюм.
377
00:13:55,600 --> 00:13:58,930
Думаю, мы никогда не делали
больше вышивки, чем сейчас.
378
00:13:58,930 --> 00:14:00,930
Ты хочешь сказать, что
сделаешь всё это здесь и ...
379
00:14:00,940 --> 00:14:02,700
Да, почему бы и нет?
Я не собираюсь рисовать это.
380
00:14:02,710 --> 00:14:05,410
Яя судит на Мире Волшебников в Портленде.
381
00:14:05,410 --> 00:14:06,740
Если кто-то и знает,
что это будет сделано правильно,
382
00:14:06,740 --> 00:14:07,910
это будет она.
383
00:14:07,910 --> 00:14:10,180
Это потребует много вышивки.
384
00:14:10,180 --> 00:14:11,210
Хорошо.
385
00:14:11,210 --> 00:14:13,310
Пытаясь закончить Лулу
386
00:14:13,320 --> 00:14:15,180
в очень, очень
сжатые сроки
387
00:14:15,180 --> 00:14:16,380
с чем мы имеем дело,
388
00:14:16,390 --> 00:14:18,990
Я думаю, что вышивка
станет проблемой.
389
00:14:18,990 --> 00:14:21,290
Как ты думаешь,
мы сможем успеть вовремя?
390
00:14:21,290 --> 00:14:23,760
Пока Виктория и Джинио
желают знать, есть ли у них время
391
00:14:23,760 --> 00:14:25,190
что бы закончить Лулу,
392
00:14:25,190 --> 00:14:28,300
Бекки готовится собственным способом
для Wizard World в Портленде.
393
00:14:28,300 --> 00:14:29,930
- Вы к этому готовы?
- Да.
394
00:14:29,930 --> 00:14:31,830
Когда я увидела Мериду,
первое, что я подумала, было:
395
00:14:31,830 --> 00:14:33,800
с моим телосложением,
какое оно сейчас,
396
00:14:33,800 --> 00:14:35,540
смогу ли я это действительно вытянуть?
397
00:14:35,540 --> 00:14:37,470
Я набрала
немного веса.
398
00:14:37,470 --> 00:14:38,640
Прямо сейчас, мой вес, вероятно,
самый большой из того, что был
399
00:14:38,640 --> 00:14:39,710
за долгое время.
400
00:14:39,710 --> 00:14:42,310
Это реальная, реальная борьба,
401
00:14:42,310 --> 00:14:43,980
пытаться оставаться достаточно стройным.
402
00:14:43,980 --> 00:14:46,080
Для девушек это так напряжённо,
403
00:14:46,080 --> 00:14:47,450
потому что все хорошие персонажи
404
00:14:47,450 --> 00:14:50,420
Нарисованы с такими,
ну ты знаешь, скудными нарядами.
405
00:14:50,420 --> 00:14:52,520
И Интернет не прощает.
406
00:14:52,520 --> 00:14:54,860
Это как, "о, мой бог,
это же жирная версия",
407
00:14:54,860 --> 00:14:56,920
или, "ей надо поделать приседания".
408
00:14:56,930 --> 00:14:59,390
Вы пытаетесь не позволить
этому задеть вас, но...
409
00:14:59,400 --> 00:15:02,060
После всего
услышать это, это как...
410
00:15:02,060 --> 00:15:03,760
Хорошо, я должна
что-то с этим сделать.
411
00:15:03,770 --> 00:15:06,600
Мне нравится эта причина,
я могу почувствовать это в своей заднице.
412
00:15:06,600 --> 00:15:08,140
На другом краю города,
413
00:15:08,140 --> 00:15:10,340
У Холли и Джессики большие планы
414
00:15:10,340 --> 00:15:12,240
на их персонажей D&D.
415
00:15:12,240 --> 00:15:13,510
Итак, то, что я делаю, это
416
00:15:13,510 --> 00:15:14,780
обдумывание идей с рогами.
417
00:15:14,780 --> 00:15:16,710
- Для меня?
- Да.
418
00:15:16,710 --> 00:15:18,380
Чтобы вылепить
рога тифлинга для Джессики,
419
00:15:18,380 --> 00:15:20,110
нам нужен слепок
её головы.
420
00:15:20,120 --> 00:15:21,820
Но это требует очень много времени,
421
00:15:21,820 --> 00:15:23,480
и это немного опасно.
422
00:15:23,490 --> 00:15:24,950
Я думаю, что если бы вы
собирались убить кого-то,
423
00:15:24,950 --> 00:15:27,520
вы так же могли бы убить и меня.
424
00:15:29,460 --> 00:15:30,920
Хорошо, большой парень.
425
00:15:30,930 --> 00:15:32,290
В Портленде,
426
00:15:32,290 --> 00:15:34,560
Джесси борется с
основной частью его костюма.
427
00:15:34,560 --> 00:15:36,300
Эта пушка крутится.
428
00:15:36,300 --> 00:15:37,730
Это просто вау-фактор.
429
00:15:37,730 --> 00:15:40,200
Это то немногое,
что заходит дальше,
430
00:15:40,200 --> 00:15:42,570
что бы впечатлить
судей и зрителей.
431
00:15:42,570 --> 00:15:43,770
Это отчасти проблема
432
00:15:43,770 --> 00:15:45,970
с удлинёнными стволами
на нём, всё же.
433
00:15:45,980 --> 00:15:48,980
Я не могу иметь на моём
костюме что-то, что не работает.
434
00:15:48,980 --> 00:15:50,680
Это может стать большой катастрофой.
435
00:15:50,680 --> 00:15:53,310
Черт, ты издеваешься надо мной?
436
00:15:53,320 --> 00:15:55,750
Когда до Мира Волшебников в Портленде
меньше одной недели,
437
00:15:55,750 --> 00:15:57,550
даже Яя чувствует
438
00:15:57,550 --> 00:15:58,950
давление от
создания нового костюма.
439
00:15:58,950 --> 00:16:01,150
Для Мира Волшебников в
Портленде, я отобрала
440
00:16:01,160 --> 00:16:03,520
Фиору из League of Legends.
441
00:16:03,530 --> 00:16:04,960
Пусть я и не соревнуюсь,
442
00:16:04,960 --> 00:16:07,790
люди ориентируются на меня, как
стандарт для других косплееров.
443
00:16:07,800 --> 00:16:10,000
Я должна создавать
костюмы больше и лучше
444
00:16:10,000 --> 00:16:11,900
что бы удовлетворять своих фанатов.
445
00:16:11,900 --> 00:16:14,940
Я собираюсь использовать
материал, называемый worbla
446
00:16:14,940 --> 00:16:17,270
для брони Фиоры.
447
00:16:17,270 --> 00:16:19,810
Это термопластик, который
используют много европейских косплееров.
448
00:16:21,110 --> 00:16:22,640
Возвращаясь в Лос-Анджелес,
449
00:16:22,650 --> 00:16:25,150
Бекки использует несколько
уловок из её косплейного ремесла
450
00:16:25,150 --> 00:16:27,110
для её костюма Мериды.
451
00:16:27,120 --> 00:16:29,720
С Меридой, парик это
наиболее яркая её черта,
452
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
поскольку он яркий
и на вашем лице.
453
00:16:31,720 --> 00:16:33,950
Единственный способ получить
идеальный цвет
454
00:16:33,960 --> 00:16:36,320
это покрасить маркером
каждую отдельную прядь.
455
00:16:36,330 --> 00:16:39,960
Это займёт
от 15 до 30 часов.
456
00:16:39,960 --> 00:16:41,610
До соревнования Мира Волшебников в Портленде
457
00:16:41,610 --> 00:16:43,480
осталось три дня.
458
00:16:43,480 --> 00:16:46,650
Виктория не оставила
себе права на ошибку.
459
00:16:46,650 --> 00:16:49,220
Джинио и я пинали
себя по заднице
460
00:16:49,220 --> 00:16:50,990
для костюма Лулу.
461
00:16:50,990 --> 00:16:53,620
И здесь так много
сложных деталей на нём.
462
00:16:53,630 --> 00:16:55,930
И о чем я действительно беспокоюсь
это о вышивке.
463
00:16:55,930 --> 00:16:58,260
Как много здесь отдельных
частей вышивки?
464
00:16:58,260 --> 00:17:01,100
Похоже, 22 отдельных части.
465
00:17:01,100 --> 00:17:02,370
С вышивкой, первый шаг
466
00:17:02,370 --> 00:17:06,540
это воссоздать шаблон
так точно, как только возможно.
467
00:17:06,540 --> 00:17:08,440
Я не стремлюсь к похожим.
Я стремлюсь к точности.
468
00:17:08,440 --> 00:17:10,410
Всё должно быть идеальным.
469
00:17:13,480 --> 00:17:14,880
Что это было?
470
00:17:14,880 --> 00:17:16,610
Эту чертову машину для вышивания заклинило?
471
00:17:16,620 --> 00:17:19,550
Да, это машина для вышивания
ведёт себя странно.
472
00:17:19,550 --> 00:17:20,880
Если эта штука не
закончит вышивки,
473
00:17:20,890 --> 00:17:22,950
тогда, судя по всему,
это безнадёжно.
474
00:17:22,960 --> 00:17:24,890
Если судить будет Яя,
475
00:17:24,890 --> 00:17:27,690
я не могу показаться в чём-то
дрянном перед ней.
476
00:17:27,690 --> 00:17:30,730
Ни за что я не
выйду перед ней на сцену,
477
00:17:30,730 --> 00:17:34,030
если все части моего костюма будут
так совершенны, как только могут.
478
00:17:34,030 --> 00:17:35,870
У меня для тебя плохие новости.
479
00:17:35,870 --> 00:17:37,370
Плохие новости не разрешены.
480
00:17:37,370 --> 00:17:39,140
Мне надо заменить это.
481
00:17:39,140 --> 00:17:41,000
О чем, чёрт возьми,
ты говоришь?
482
00:17:41,010 --> 00:17:43,510
У нас есть только несколько
дней до Мира Волшебников.
483
00:17:43,510 --> 00:17:45,640
У нас нет времени чинить это.
484
00:17:45,640 --> 00:17:47,880
По существу, я
должна уехать завтра.
485
00:17:47,880 --> 00:17:51,480
Мне нужно, что бы все было готово.
Как ты этого не понимаешь?
486
00:17:55,390 --> 00:17:57,150
Так что случилось с краской?
487
00:17:57,160 --> 00:17:58,760
Сначала ты сказала, что это был этот цвет.
488
00:17:58,760 --> 00:18:00,660
И потом ты сказала,
что это был этот цвет.
489
00:18:00,660 --> 00:18:01,790
Итак, я была у последней черты,
490
00:18:01,790 --> 00:18:03,330
заканчивая костюм Фиоры для Мира Волшебников.
491
00:18:03,330 --> 00:18:05,960
Я не спала два дня.
492
00:18:05,960 --> 00:18:08,030
И вдруг, мы делаем
последние штрихи краской
493
00:18:08,030 --> 00:18:10,200
И понимаем, что это
абсолютно другой цвет.
494
00:18:10,200 --> 00:18:12,100
Ладно, это тоже
был неправильный оттенок.
495
00:18:12,100 --> 00:18:13,240
Я понимаю.
496
00:18:13,240 --> 00:18:14,640
И мне нужно, что бы
всё было сделано.
497
00:18:14,640 --> 00:18:16,810
Яя уже объявила, что
498
00:18:16,810 --> 00:18:18,910
она появится в костюме Фиоры
на Мире Волшебников.
499
00:18:18,910 --> 00:18:22,480
Её репутация зависит от
завершения этого костюма.
500
00:18:22,480 --> 00:18:24,210
Я поставил нагреватель
здесь, в углу.
501
00:18:24,220 --> 00:18:25,580
Он поможет это высушить.
502
00:18:25,580 --> 00:18:28,290
Каждый раз, как я делаю что-то
неправильно на любом из моих костюмов,
503
00:18:28,290 --> 00:18:29,450
они замечают это.
504
00:18:29,460 --> 00:18:30,790
Я думаю мы должны сделать вот что.
505
00:18:30,790 --> 00:18:32,090
За 30 минут до того, как
ты начнёшь собираться,
506
00:18:32,090 --> 00:18:33,360
мы нанесём глянцевый лак.
507
00:18:33,360 --> 00:18:34,930
Краска всё еще будет мягкой под ним,
508
00:18:34,930 --> 00:18:36,260
но он закрепит её.
509
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
Мы просто должны быть
очень осторожны при упаковке.
510
00:18:37,260 --> 00:18:41,400
Я ненавижу красить.
511
00:18:43,570 --> 00:18:46,400
О мой Бог, мы вступили в культ.
512
00:18:46,410 --> 00:18:48,710
Вы что, действительно так
боитесь испачкаться?
513
00:18:48,710 --> 00:18:50,410
Холли собирается сделать
слепок моей головы.
514
00:18:50,410 --> 00:18:52,580
Слепок головы, что бы
у нас была точная копия
515
00:18:52,580 --> 00:18:55,280
её головы, что бы
лепить рога
516
00:18:55,280 --> 00:18:57,250
прямо к
контуру её лица.
517
00:18:57,250 --> 00:18:59,750
Давайте начнём эту вечеринку.
- Холли управляет каждым.
518
00:18:59,750 --> 00:19:01,850
К счастью, муж Холли - Росс,
519
00:19:01,850 --> 00:19:03,250
Грэхем, мой муж,
520
00:19:03,260 --> 00:19:04,920
и наши друзья собираются помочь,
521
00:19:04,920 --> 00:19:06,390
и, надеюсь, я не умру.
522
00:19:06,390 --> 00:19:09,730
Ваша цель в том,
что бы не дать задохнуться Джессике,
523
00:19:09,730 --> 00:19:11,160
и сделать всё за пять минут.
524
00:19:11,160 --> 00:19:12,730
Ладно, Грэхем, ты
отвечаешь за её нос.
525
00:19:12,730 --> 00:19:13,830
Все остальные...
- Хорошо.
526
00:19:13,830 --> 00:19:15,700
Когда это будет смешано
и я скажу «вперёд»,
527
00:19:15,700 --> 00:19:19,170
Мы начнём класть это
на макушку её головы.
528
00:19:19,170 --> 00:19:20,470
Хорошо, вперёд.
529
00:19:20,470 --> 00:19:23,170
Возьми кусок этого. Мы
положим это на её голову.
530
00:19:23,180 --> 00:19:25,240
Альгинат воспроизводит
выражение лица.
531
00:19:25,240 --> 00:19:27,280
Ему требуется около пяти
минут, что бы затвердеть,
532
00:19:27,280 --> 00:19:28,650
поэтому, как только альгинат
затвердеет достаточно,
533
00:19:28,650 --> 00:19:31,080
мы начнём делать
гипсовую форму.
534
00:19:31,080 --> 00:19:32,250
Похоже, что вы не знаете.
535
00:19:32,250 --> 00:19:33,880
Вы всё еще... вы, ребята, знаете.
536
00:19:33,890 --> 00:19:35,750
Так же мы должны убедиться,
что всё покрыто вазелином,
537
00:19:35,750 --> 00:19:38,420
поскольку если даже одна маленькая
частичка гипса
538
00:19:38,420 --> 00:19:39,890
коснётся её,
539
00:19:39,890 --> 00:19:41,060
то она будет погребена
в гипсе навсегда.
540
00:19:41,060 --> 00:19:42,990
У нас есть одна попытка,
что бы сделать всё правильно,
541
00:19:43,000 --> 00:19:44,290
и если мы не сделаем это хорошо,
542
00:19:44,300 --> 00:19:46,230
тогда мне не сможем
сделать рога.
543
00:19:46,230 --> 00:19:49,030
Это может означать
плохую репутацию для Crabcat.
544
00:19:49,030 --> 00:19:50,870
Это может означать, что мы выглядим глупо.
545
00:19:50,870 --> 00:19:53,140
Это может означать, что мы
не слишком хорошие изготовители.
546
00:19:53,140 --> 00:19:55,840
Лично я просто очень,
очень нервничаю прямо сейчас.
547
00:19:55,840 --> 00:19:58,280
Так, я собираюсь попробовать
снять это.
548
00:19:58,280 --> 00:20:01,810
Ну конечно, похоже,
что он застрял.
549
00:20:01,810 --> 00:20:04,610
Ребята, вы точно всё
здесь навазелинили?
550
00:20:04,620 --> 00:20:06,120
Нет, нет, нет, это не смешно.
551
00:20:06,120 --> 00:20:08,620
Я действительно не хочу
вызывать скорую.
552
00:20:08,620 --> 00:20:10,590
Если мы вырежем Джессику
из её слепка головы,
553
00:20:10,590 --> 00:20:12,590
она не только
будет без костюма,
554
00:20:12,590 --> 00:20:13,960
она будет без головы.
555
00:20:13,960 --> 00:20:15,130
Извини.
556
00:20:18,880 --> 00:20:21,210
Ну конечно, похоже,
что он застрял.
557
00:20:21,210 --> 00:20:22,250
Извини.
558
00:20:22,250 --> 00:20:23,850
Джессика застряла
в слепке её головы,
559
00:20:23,850 --> 00:20:25,350
и я волнуюсь.
560
00:20:25,350 --> 00:20:27,220
Я действительно не хочу
вызывать скорую.
561
00:20:27,220 --> 00:20:28,720
Друг с большой
цементной головой
562
00:20:28,720 --> 00:20:31,320
делает косплей
немного сложным.
563
00:20:31,320 --> 00:20:32,720
Это не хорошо.
564
00:20:32,720 --> 00:20:33,960
Ты в порядке, Джессика?
565
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
О, оно сходит!
566
00:20:35,560 --> 00:20:37,060
Оно сходит! Ура!
567
00:20:37,060 --> 00:20:38,160
Ура, никто не умер.
568
00:20:38,160 --> 00:20:39,760
Отлично. Ура, все в порядке.
569
00:20:39,760 --> 00:20:41,530
Нам не придётся звонить в 911 снова.
570
00:20:41,530 --> 00:20:42,930
Ты сделала это!
- Она переродилась
571
00:20:44,040 --> 00:20:45,330
- Ура. Привет.
- Ты хорошо с этим справилась.
572
00:20:45,340 --> 00:20:47,740
Там внутри был экзистенциальный
кризис.
573
00:20:47,740 --> 00:20:50,170
Всё это время, я размышляла,
больно ли умирать?
574
00:20:50,170 --> 00:20:53,340
Как много стоит быть
погребённой в гипсе?.
575
00:20:53,340 --> 00:20:55,240
Ура, это сработало, Это я!
576
00:20:55,250 --> 00:20:58,210
Но в конце дня слепок
выглядел отлично.
577
00:20:58,220 --> 00:20:59,780
Мы должны перенести твой
лоб немного наверх,
578
00:20:59,780 --> 00:21:01,750
а затем расположить рога здесь.
- М, окей.
579
00:21:01,750 --> 00:21:03,490
Причина, по которой нам нужен
был слепок головы
580
00:21:03,490 --> 00:21:06,420
это то, что мы будем рога прямо ко лбу Джессики.
581
00:21:06,420 --> 00:21:08,620
Поэтому мы не будем использовать
ободок или что-то ещё.
582
00:21:08,630 --> 00:21:10,930
Они просто прилепляются... поп!
Прямо сюда.
583
00:21:10,930 --> 00:21:12,760
Судьи будут
сильно впечатлены.
584
00:21:12,760 --> 00:21:15,100
Когда я вылеплю рога,
я сделаю с них копию/
585
00:21:15,100 --> 00:21:17,000
И мы на самом деле
вырезаем их очень близко.
586
00:21:17,000 --> 00:21:20,340
Это действительно
трудоёмкий процесс
587
00:21:20,340 --> 00:21:22,040
Костюм Виктории зависит от
588
00:21:22,040 --> 00:21:24,470
наличия всех деталей
на своём месте.
589
00:21:24,480 --> 00:21:25,940
С постройкой,
зашедшей в тупик
590
00:21:25,940 --> 00:21:29,080
её шансы на место на\Мире Волшебников ускользают.
591
00:21:29,080 --> 00:21:31,280
У нас есть примерно 8 часов,
прежде чем мне нужно уезжать.
592
00:21:31,280 --> 00:21:32,750
Ты говоришь мне, что мы
не успеваем вовремя?
593
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
Да, это именно то, что
я говорю тебе.
594
00:21:34,250 --> 00:21:36,090
Со сломанной
вышивальной машиной,
595
00:21:36,090 --> 00:21:37,390
не существует способа
закончить костюм
596
00:21:37,390 --> 00:21:39,820
здесь, в Лос-Анджелесе, прежде чем
я улечу в Портленд.
597
00:21:39,820 --> 00:21:42,660
Я останусь здесь и закончу эти части.
598
00:21:42,660 --> 00:21:44,060
Я привезу их ночью в твой отель.
599
00:21:44,060 --> 00:21:46,400
Хорошо, а не лучше тебе
поехать со мной?
600
00:21:46,400 --> 00:21:49,330
Детка, это единственный шанс
закончить эту вещь.
601
00:21:52,770 --> 00:21:54,340
Это первый день
Портлендского Мира Волшебников,
602
00:21:54,340 --> 00:21:57,470
и центр конвента заполнен
603
00:21:57,480 --> 00:21:58,670
косплерами со
всей страны.
604
00:21:58,680 --> 00:22:00,980
Многие из них потратили месяцы
605
00:22:00,980 --> 00:22:02,910
и тысячи долларов
на их костюмы,
606
00:22:02,910 --> 00:22:04,810
готовясь к завтрашнему состязанию.
607
00:22:09,890 --> 00:22:11,590
Ок, мы зарегистрировались.
- Отлично.
608
00:22:11,590 --> 00:22:13,620
Итак, конкурс завтра.
609
00:22:13,630 --> 00:22:16,860
И я всё ещё не уверена на 100%
в том, как я выгляжу прямо сейчас.
610
00:22:16,860 --> 00:22:18,130
Что привело вас в Портленд?
611
00:22:18,130 --> 00:22:19,360
Портлендский Мир Волшебников.
612
00:22:19,360 --> 00:22:22,600
Джиньо собирается продолжать
работу на дому
613
00:22:22,600 --> 00:22:24,030
над частями с вышивкой,
614
00:22:24,040 --> 00:22:26,270
и ночью доставит их мне.
615
00:22:26,270 --> 00:22:27,840
У меня буквально нет других
вариантов
616
00:22:27,840 --> 00:22:29,170
закончить этот костюм.
617
00:22:29,170 --> 00:22:31,310
Что ещё в коробке?
Она очень тяжёлая.
618
00:22:31,310 --> 00:22:34,740
Я положила одежду
вокруг меча.
619
00:22:34,750 --> 00:22:37,250
Я была приглашена судить на
Мир Волшебников в Портленде,
620
00:22:37,250 --> 00:22:38,710
и если я буду судить,
621
00:22:38,720 --> 00:22:41,780
то для меня важно
быть достойным судьёй.
622
00:22:41,790 --> 00:22:43,190
Сегодня я выйду
в костюме, который сделала сама.
623
00:22:43,190 --> 00:22:45,450
Это Кармилла из Vampire
Hunter D: Bloodlust.
624
00:22:59,240 --> 00:23:01,040
Леди и джентельмены,
поприветствуем на этаже
625
00:23:01,040 --> 00:23:02,710
Яя Хань.
626
00:23:06,440 --> 00:23:07,580
С началом конвента,
627
00:23:07,580 --> 00:23:09,910
Джесси накладывает
последние штрихи
628
00:23:09,910 --> 00:23:11,680
на его броню Анклава, чтобы
629
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
провести тест-драйв перед
завтрашним соревнованием.
630
00:23:13,890 --> 00:23:15,020
Я думал, может быть
631
00:23:15,020 --> 00:23:16,190
прогуляюсь вокруг
в нем немного
632
00:23:16,190 --> 00:23:17,490
и убедиться, что я
на самом деле
633
00:23:17,490 --> 00:23:20,060
смогу ходить в нём
по конвенту.
634
00:23:20,060 --> 00:23:22,890
Я потратил восемь
месяцев на этот костюм.
635
00:23:22,890 --> 00:23:24,230
Я наконец-то исправил
неполадки
636
00:23:24,230 --> 00:23:25,260
в пушке Гатлинга.
637
00:23:25,260 --> 00:23:26,800
Надеюсь, я получу немного признания,
638
00:23:26,800 --> 00:23:29,900
потому что это то, что я
хочу делать в жизни.
639
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
Уф.
640
00:23:30,900 --> 00:23:32,870
Мои ноги так не сгибаются.
641
00:23:32,870 --> 00:23:34,040
Ой, да ладно.
642
00:23:34,040 --> 00:23:35,540
Не думаю, что это выполнимо.
643
00:23:35,540 --> 00:23:37,270
Я скажу нет.
- Тряпка.
644
00:23:37,280 --> 00:23:39,380
Похоже, что мы ходим.
645
00:23:43,280 --> 00:23:44,680
Поскольку я не получу
частей с вышивкой
646
00:23:44,680 --> 00:23:46,720
от Джиньо до
завтрашнего утра,
647
00:23:46,720 --> 00:23:48,050
я собираюсь надеть
мою Rainbow Dash
648
00:23:48,050 --> 00:23:49,690
и немного повеселиться
на конвенте
649
00:23:49,690 --> 00:23:51,350
с Бекки и Лансом,
и попытаться не думать
650
00:23:51,360 --> 00:23:52,620
хотя бы недолго о том, как много
651
00:23:52,620 --> 00:23:54,060
мне еще нужно
сделать для костюма.
652
00:23:54,060 --> 00:23:56,930
О, посмотри на броню этого парня.
653
00:24:00,100 --> 00:24:03,100
О-о, я вижу кого-то, кого узнаю.
654
00:24:03,100 --> 00:24:05,270
Она так восхитительна в этом костюме.
655
00:24:05,270 --> 00:24:07,470
Итак, вот Яя, и она
в своём костюме Кармиллы.
656
00:24:07,470 --> 00:24:08,670
О, привет.
657
00:24:08,670 --> 00:24:10,570
В перспективе это как
658
00:24:10,580 --> 00:24:12,840
"Вот дерьмо, она наш судья".
659
00:24:12,840 --> 00:24:14,340
Она ужасающая, как ад,
660
00:24:14,350 --> 00:24:16,380
и она сильно наводит ужас.
661
00:24:16,380 --> 00:24:18,180
Я не могу поверить
вы носили это здесь.
662
00:24:18,180 --> 00:24:19,480
Как на счет вас, ребята?
663
00:24:19,480 --> 00:24:20,950
- Пытаемся сегодня повеселиться.
- Да.
664
00:24:21,050 --> 00:24:22,820
Я всё ещё пытаюсь сделать
несколько последних деталей.
665
00:24:22,920 --> 00:24:24,820
Почему я не удивлена?
666
00:24:24,920 --> 00:24:26,490
Я немного волнуюсь, потому что
667
00:24:26,490 --> 00:24:28,920
такие, как Виктория,
668
00:24:28,930 --> 00:24:31,430
обычно заканчивают свой костюм
в самую, самую последнюю минуту.
669
00:24:31,430 --> 00:24:33,730
Я буду со своей обычной
суровостью завтра,
670
00:24:33,730 --> 00:24:35,400
так что я хочу убедиться,
что вы, ребята,
671
00:24:35,400 --> 00:24:37,370
полностью готовы
к участию в конкурсе.
672
00:24:37,370 --> 00:24:38,500
Хорошо.
673
00:24:38,500 --> 00:24:40,300
Я действительно очень подавлена сейчас.
674
00:24:40,300 --> 00:24:41,740
Я под чрезмерным давлением.
675
00:24:41,740 --> 00:24:43,070
Мне действительно нужен Джиньо здесь,
676
00:24:43,070 --> 00:24:44,970
потому что вот что случается,
когда его нет.
677
00:24:44,980 --> 00:24:46,380
Я становлюсь совсем потерянной.
678
00:24:46,380 --> 00:24:48,340
Эй, детка.
- Как идут дела?
679
00:24:48,350 --> 00:24:51,350
Хм, не так уж хорошо.
680
00:24:51,350 --> 00:24:54,080
Бекки и я пошли сказать "Привет"
681
00:24:54,090 --> 00:24:55,480
Яя у стенда и всё такое.
682
00:24:55,490 --> 00:24:57,650
И, это просто, ты знаешь,
она делает
683
00:24:57,660 --> 00:25:00,820
очень колкие напоминания
о мастерстве.
684
00:25:00,830 --> 00:25:02,530
Я имею в виду,
всё то, что мы сделали
685
00:25:02,530 --> 00:25:04,060
далеко от высшего уровня.
686
00:25:04,060 --> 00:25:05,360
Думаю тебе не стоит волноваться
687
00:25:05,360 --> 00:25:07,030
о мастерстве.
688
00:25:07,030 --> 00:25:09,530
Но ты... но ты сказал
это, и это, как...
689
00:25:09,530 --> 00:25:11,570
Я ещё ничего
не закончила.
690
00:25:11,570 --> 00:25:12,670
Не сдавайся, хорошо?
691
00:25:12,670 --> 00:25:14,600
Хорошо. Я позвоню
тебе потом.
692
00:25:14,610 --> 00:25:15,770
Хорошо. Я люблю тебя, милая.
693
00:25:15,770 --> 00:25:17,940
- Я тоже люблю тебя.
- Пока.
694
00:25:21,080 --> 00:25:22,480
Когда время истекает,
695
00:25:22,480 --> 00:25:24,650
Холли и Джессика должны
найти решение,
696
00:25:24,650 --> 00:25:26,580
которое может помешать
их творческому видению
697
00:25:26,580 --> 00:25:28,250
и будет стоить им
шанса на победу
698
00:25:28,250 --> 00:25:29,490
в конкурсе.
699
00:25:29,490 --> 00:25:31,190
У меня не было времени, что бы сделать это.
700
00:25:31,190 --> 00:25:32,490
Мы всё ещё в Лос-Анджелесе.
701
00:25:32,490 --> 00:25:34,360
Мы всё еще
заканчиваем наши костюмы.
702
00:25:34,360 --> 00:25:36,390
Вероятно все
другие косплееры
703
00:25:36,390 --> 00:25:37,490
уже в Портленде.
704
00:25:37,500 --> 00:25:38,630
Мы напряжены.
705
00:25:38,630 --> 00:25:39,830
Это наша репутация
706
00:25:39,830 --> 00:25:42,460
Это будущее Crabcat.
707
00:25:42,470 --> 00:25:45,000
Это то, что есть
или нет в нас.
708
00:25:45,000 --> 00:25:46,300
что бы продолжать так соревноваться.
709
00:25:46,300 --> 00:25:47,400
Я хочу кое-что сказать,
710
00:25:47,410 --> 00:25:48,840
и я не хочу
тебя волновать.
711
00:25:48,840 --> 00:25:50,310
Но я думаю, что мы должны
712
00:25:50,310 --> 00:25:52,210
просто использовать
готовые рога.
713
00:25:52,210 --> 00:25:54,340
Я просто беспокоюсь, что у нас
не будет времени
714
00:25:54,350 --> 00:25:56,610
что бы сделать слепок и отлить
их на том уровне
715
00:25:56,610 --> 00:25:58,180
как хотела Холли.
716
00:25:58,180 --> 00:26:00,620
Я думаю нам нужно
пойти купить пару рогов
717
00:26:00,620 --> 00:26:02,180
и просто изменить их.
718
00:26:02,190 --> 00:26:03,390
Ты серьёзно?
719
00:26:03,390 --> 00:26:05,350
Никакие из них не
выглядят профессионально.
720
00:26:09,240 --> 00:26:10,640
Не верю, что
ты хочешь это сделать.
721
00:26:10,650 --> 00:26:11,710
Я не думаю, что бы будем
722
00:26:11,710 --> 00:26:13,650
выглядеть профессионалами,
если купим рога.
723
00:26:13,650 --> 00:26:16,350
Если мы пойдём туда
с купленными в магазине вещами
724
00:26:16,350 --> 00:26:18,080
на нашем костюме, это приведёт
725
00:26:18,090 --> 00:26:19,320
нас на самый нижний уровень.
726
00:26:19,320 --> 00:26:20,750
Это о том, что бы получать удовольствие.
727
00:26:20,760 --> 00:26:23,720
Если ты не можешь испытывать
удовольствие от этого
728
00:26:23,720 --> 00:26:26,060
и иногда приспосабливаться
к обстоятельствам,
729
00:26:26,060 --> 00:26:27,430
тогда я не собираюсь
заниматься этим с тобой.
730
00:26:27,430 --> 00:26:28,830
Речь не об этом,
речь о качестве.
731
00:26:28,830 --> 00:26:30,130
Нет, об этом.
Только об этом, Холли.
732
00:26:30,130 --> 00:26:31,260
Я о качестве
наших костюмов
733
00:26:31,270 --> 00:26:32,360
и том, как они выглядят.
- Нет.
734
00:26:32,370 --> 00:26:33,530
Ты просто делаешь, что хочешь.
735
00:26:33,530 --> 00:26:37,240
Я буду в машине.
736
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Тратя понапрасну время...
737
00:26:39,500 --> 00:26:40,930
Я буду в машине.
738
00:26:40,940 --> 00:26:43,240
И её партнершей по косплею,
занявшей твердую позицию,
739
00:26:43,240 --> 00:26:46,370
у Холли нет особого выбора.
740
00:26:50,180 --> 00:26:52,010
Вот твои дурацкие рога.
741
00:26:52,010 --> 00:26:53,350
Спасибо.
742
00:26:53,350 --> 00:26:54,850
Я не могу поверить,
после всей проделанной работы,
743
00:26:54,850 --> 00:26:56,420
такой финал.
744
00:26:56,420 --> 00:26:57,650
Я просто хотела сесть на самолёт
745
00:26:57,650 --> 00:26:59,090
и немного поиграть в DS.
746
00:26:59,090 --> 00:27:00,690
Это будет хороший конвент.
747
00:27:00,690 --> 00:27:03,420
Просто поехали, пожалуйста.
748
00:27:06,560 --> 00:27:07,930
Прямо здесь.
749
00:27:07,930 --> 00:27:09,700
Итак, Ланс и я решили прогуляться
750
00:27:09,700 --> 00:27:11,470
и оценить ночную
жизнь Портленда,
751
00:27:11,470 --> 00:27:12,670
с группой косплееров,
752
00:27:12,670 --> 00:27:14,100
и Виктория захотела пойти с нами.
753
00:27:14,100 --> 00:27:16,370
У неё всё ещё полно работы,
которую нужно сделать,
754
00:27:16,370 --> 00:27:17,670
но я не её мама.
755
00:27:17,670 --> 00:27:18,940
Мир Волшебников и костюмы.
756
00:27:18,940 --> 00:27:20,170
- Мир Волшебников.
- Юху.
757
00:27:20,180 --> 00:27:21,340
Ты выпьешь это залпом?
758
00:27:21,340 --> 00:27:23,110
- Мне всё равно нужно больше.
- Так, я иду.
759
00:27:23,110 --> 00:27:24,280
Привет.
- Что случилось?
760
00:27:24,280 --> 00:27:25,310
Как дела?
761
00:27:25,310 --> 00:27:27,450
Я могла бы быть одна в гостиничном номере,
762
00:27:27,450 --> 00:27:29,150
или быть с кучей друзей
763
00:27:29,150 --> 00:27:31,320
и быть теми безумными гикам,
которыми мы являемся.
764
00:27:31,320 --> 00:27:33,790
Это как, здесь на самом
деле был выбор?
765
00:27:35,620 --> 00:27:37,460
Мне нужен ещё стаканчик.
766
00:27:37,460 --> 00:27:39,990
Виктория выпила достаточно
для нас двоих.
767
00:27:40,000 --> 00:27:42,030
Все продолжали приносить напитки.
768
00:27:42,030 --> 00:27:43,930
Портленд это очень дружелюбный город.
769
00:27:47,783 --> 00:27:49,783
Я думаю, нам пора идти.
Нам надо взять её отсюда сейчас.
770
00:27:50,252 --> 00:27:52,252
И начать спускать её на Землю.
771
00:27:52,260 --> 00:27:53,410
Я думаю Виктория плавает
772
00:27:53,410 --> 00:27:55,240
в глубинах океана.
773
00:27:55,240 --> 00:27:56,710
Вы знаете, это
немного чересчур для неё.
774
00:27:56,710 --> 00:27:58,180
Ты выпила слишком много.
775
00:27:58,180 --> 00:28:00,210
- Я знаю, давай пойдём домой.
- Мы пойдём сейчас?
776
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
- Да.
- Да.
777
00:28:15,300 --> 00:28:17,060
Сегодня день конкурса.
778
00:28:17,070 --> 00:28:19,230
И я должна одеть свой
судейский костюм.
779
00:28:19,230 --> 00:28:21,470
Это Фиора из League of Legends.
780
00:28:24,510 --> 00:28:26,870
В большинстве случаев,
давление такое же,
781
00:28:26,880 --> 00:28:28,040
как если бы я соревновалась.
782
00:28:28,040 --> 00:28:30,580
Мне всё ещё нужно
закончить новый костюм.
783
00:28:30,580 --> 00:28:32,210
Он всё ещё должен быть эффектным.
784
00:28:32,210 --> 00:28:33,280
Он всё еще должен быть лучше
785
00:28:33,280 --> 00:28:35,080
чем костюм,
сделанный в прошлом году,
786
00:28:35,080 --> 00:28:37,450
и я не могу разочаровать
своих поклонников.
787
00:28:37,450 --> 00:28:39,290
Хорошо. Пойдём и покажем им всё.
788
00:28:47,330 --> 00:28:49,130
Я люблю этот костюм.
789
00:28:49,130 --> 00:28:50,600
Я очень горжусь им.
790
00:28:50,600 --> 00:28:52,830
И реакция на лицах людей,
791
00:28:52,840 --> 00:28:54,000
когда они видят меня в костюме,
792
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
делает это полностью стоящим.
793
00:28:58,010 --> 00:29:00,410
Это день конкурса,
794
00:29:00,410 --> 00:29:02,610
и Виктория всё ещё
чувствует эффект
795
00:29:02,610 --> 00:29:04,240
от вкушения ночной жизни Портленда.
796
00:29:04,250 --> 00:29:06,280
Серьёзно?
797
00:29:06,280 --> 00:29:07,580
Отлично, я проспала.
798
00:29:07,580 --> 00:29:09,080
И вышитые части придут сегодня утром.
799
00:29:09,080 --> 00:29:10,480
Я вероятно могла поработать
над костюмом
800
00:29:10,490 --> 00:29:11,720
или даже закончить его.
801
00:29:11,720 --> 00:29:13,190
Я не знаю, что буду
делать сейчас.
802
00:29:13,190 --> 00:29:16,090
Эм, я думаю к вас есть
для меня посылка.
803
00:29:17,460 --> 00:29:18,460
О, без проблем.
804
00:29:18,460 --> 00:29:19,690
К счастью, вышивка
805
00:29:19,700 --> 00:29:20,960
на стойке регистрации.
806
00:29:20,960 --> 00:29:22,330
Это удивительно, что Джинио
смог заставить
807
00:29:22,330 --> 00:29:24,200
вышивальную машину
успеть вовремя,
808
00:29:24,200 --> 00:29:25,930
но у меня осталось только несколько часов,
809
00:29:25,930 --> 00:29:28,900
что бы пришить все
эти части к юбке.
810
00:29:28,900 --> 00:29:30,800
Привет, мы регистрируемся.
811
00:29:30,810 --> 00:29:32,670
О, мой Бог, это же потрёпанный мятежник.
812
00:29:32,670 --> 00:29:34,370
Нет, это Виктория. О, мой Бог.
813
00:29:34,380 --> 00:29:36,040
Я увидела Викторию в холле.
814
00:29:36,040 --> 00:29:37,740
Она забирает посылку.
815
00:29:37,750 --> 00:29:40,010
Для меня это выглядит как "Красная тревога",
816
00:29:40,020 --> 00:29:42,020
это что-то, что только что доставили ей,
817
00:29:42,020 --> 00:29:44,150
и возможно она не закончила её костюм.
818
00:29:44,150 --> 00:29:45,550
Хорошо, увидимся позже днём.
819
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
Да, да, мне нужно закончить
820
00:29:46,560 --> 00:29:47,590
работу над моим костюмом.
821
00:29:47,590 --> 00:29:49,920
Я не только выдохлась
прошлой ночью
822
00:29:49,930 --> 00:29:51,930
я против таких как
Холли и Джессика.
823
00:29:51,930 --> 00:29:53,760
Они известны своей удивительностью.
824
00:29:53,760 --> 00:29:55,030
Я сильно взвинчена.
825
00:29:58,030 --> 00:29:59,670
С надвигающимся конкурсом,
826
00:29:59,670 --> 00:30:02,570
косплееры начинают
своё преображение.
827
00:30:02,570 --> 00:30:05,540
Я совсем не в восторге
от этого костюма.
828
00:30:05,640 --> 00:30:07,010
Я набрала столько веса...
829
00:30:07,110 --> 00:30:09,080
Можешь ещё затянуть?
830
00:30:09,080 --> 00:30:10,840
Кажется, я слышал хруст из твоего плеча.
831
00:30:10,850 --> 00:30:13,750
Это просто поставило меня
перед фактом,
832
00:30:13,750 --> 00:30:14,950
что я набрала вес,
833
00:30:14,950 --> 00:30:16,620
и вся уверенность, что у меня была
834
00:30:16,620 --> 00:30:18,820
просто испаряется.
835
00:30:18,820 --> 00:30:21,390
Сейчас я на самом деле беспокоюсь
об этом платье.
836
00:30:21,390 --> 00:30:23,090
Так, нам нужно ускориться.
837
00:30:23,090 --> 00:30:26,030
Я быстро обработаю рога сухой кистью.
838
00:30:26,030 --> 00:30:29,530
Мы приехали за 5 часов
до конкурса.
839
00:30:29,530 --> 00:30:31,400
У меня супер стресс.
840
00:30:31,400 --> 00:30:33,070
Каждый раз, когда я соревнуюсь,
у меня случается
841
00:30:33,070 --> 00:30:35,470
что-то вроде, как возвращается
искра безумия.
842
00:30:35,470 --> 00:30:36,700
- Не беспокойся.
- Поторопись.
843
00:30:36,710 --> 00:30:37,940
Если это перестанет приносить удовольствие,
844
00:30:37,940 --> 00:30:40,440
я смогу перекрыть этому кислород.
845
00:30:40,440 --> 00:30:41,880
Не торопи меня.
846
00:30:41,880 --> 00:30:44,910
Я научилась этому из Мери Поппинс.
847
00:31:03,430 --> 00:31:05,800
Ух ты!
848
00:31:11,410 --> 00:31:13,340
О, сегодня здесь
много людей.
849
00:31:13,340 --> 00:31:15,140
Есть разница между тем,
что бы вжиться в персонажа
850
00:31:15,140 --> 00:31:16,240
и пониманием того, как создать
851
00:31:16,240 --> 00:31:18,310
хорошее представление
персонажа.
852
00:31:18,310 --> 00:31:21,680
Если я не приведу этого персонажа
в жизнь,
853
00:31:21,680 --> 00:31:23,050
то не думаю, что смогу победить.
854
00:31:24,190 --> 00:31:26,220
Это моя маленькая принцесса Белль.
855
00:31:26,220 --> 00:31:28,120
Как ты, дорогая?
- Рада тебя встретить.
856
00:31:28,120 --> 00:31:30,220
О, я тоже рада тебя встретить.
857
00:31:30,230 --> 00:31:32,360
Когда я выросту,
я буду стрелять из лука
858
00:31:32,360 --> 00:31:34,230
как ты, Мерида.
- Правда?
859
00:31:34,230 --> 00:31:36,000
Ты будешь лучницей?
- Угу.
860
00:31:36,000 --> 00:31:37,460
И ты будешь попадать
прямо в центр мишени?
861
00:31:37,470 --> 00:31:38,570
Да.
862
00:31:38,570 --> 00:31:39,870
Встреча с этой невинной маленькой девочкой
863
00:31:39,870 --> 00:31:42,570
подкрепила мою веру, что
я была персонажем...
864
00:31:42,570 --> 00:31:44,270
Дай мне пять. Хорошо.
865
00:31:44,270 --> 00:31:46,510
Сейчас я чувствую себя Меридой.
866
00:31:55,420 --> 00:31:57,080
Удачного дня, принцесса.
867
00:31:57,090 --> 00:31:59,550
- Угу, пока
- До свиданья.
868
00:31:59,550 --> 00:32:03,060
С толпой и ожиданием монтажа,
869
00:32:03,060 --> 00:32:06,190
пришло время, что бы начать
конкурс костюмов.
870
00:32:07,530 --> 00:32:09,860
В очереди,
стоя здесь и
871
00:32:09,870 --> 00:32:12,200
смотря на все
костюмы вокруг меня,
872
00:32:12,200 --> 00:32:14,470
я предполагаю итоги конкурса.
873
00:32:14,470 --> 00:32:16,570
Это немного чересчур.
874
00:32:19,340 --> 00:32:22,680
- Не паникуй.
- Не паникуй.
875
00:32:22,680 --> 00:32:23,740
Итак, мы стоим в очереди,
876
00:32:23,750 --> 00:32:25,180
готовые к испытанию,
877
00:32:25,180 --> 00:32:27,250
и я нигде не
вижу Викторию.
878
00:32:27,250 --> 00:32:30,150
Даже не знаю,
что об этом думать.
879
00:32:34,420 --> 00:32:36,990
Прошлая ночь была самой глупой вещью,
которую я когда либо делала.
880
00:32:38,580 --> 00:32:40,450
Леди и джентльмены,
мальчики и девочки,
881
00:32:40,450 --> 00:32:41,910
гики и фрики всех возрастов,
882
00:32:41,920 --> 00:32:43,780
добро пожаловать в Портлендский
883
00:32:43,780 --> 00:32:46,020
конкурс костюмов
Мир Волшебников.
884
00:32:47,960 --> 00:32:51,590
Я представлю вам наших
достопочтенных судей.
885
00:32:51,590 --> 00:32:53,360
Первой я хочу представить
886
00:32:53,360 --> 00:32:56,730
известную по всему миру Яя Хань.
887
00:32:59,670 --> 00:33:04,500
Следующий, Зелёный
рейнджер, Джейсон Дэвид Фрэнк.
888
00:33:06,010 --> 00:33:07,870
Видеть Джейсона Дэвида Фрэнка
889
00:33:07,880 --> 00:33:10,780
кого-то, кто носит
костюм каждый день,
890
00:33:10,780 --> 00:33:12,140
вживается в персонажа,
891
00:33:12,150 --> 00:33:13,650
мне это нравится,
892
00:33:13,650 --> 00:33:15,050
поскольку это именно
то, к чему я стремлюсь.
893
00:33:15,050 --> 00:33:19,480
Итак, далее... Джесси Снайдер.
894
00:33:19,490 --> 00:33:21,590
Джесси Снайдер нарисовал
комикс "Злой Эрни",
895
00:33:21,590 --> 00:33:22,790
который просто великолепен.
896
00:33:22,790 --> 00:33:25,820
Не могу дождаться, когда
увижу вас всех на сцене.
897
00:33:25,830 --> 00:33:28,790
Критериями оценки
на Мире Волшебников
898
00:33:28,800 --> 00:33:32,830
являются выход,
мастерство, и сложность.
899
00:33:32,830 --> 00:33:35,030
Мастерство значит
для меня всё.
900
00:33:35,040 --> 00:33:36,740
Если вы делаете
доспехи,
901
00:33:36,740 --> 00:33:38,500
я хочу что бы они выглядели как доспехи.
902
00:33:38,510 --> 00:33:40,840
Если вы что-то шьёте,
903
00:33:40,840 --> 00:33:42,470
я хочу, что бы это хорошо на вас сидело.
904
00:33:42,480 --> 00:33:44,040
Я хочу больше эмоций,
больше энергии.
905
00:33:44,040 --> 00:33:45,310
У нас тут намечается взрыв.
906
00:33:45,310 --> 00:33:47,110
Вот на это ушло немало денег.
907
00:33:47,110 --> 00:33:48,580
Давайте, вперёд.
908
00:33:48,580 --> 00:33:50,850
Покажите нам все,
что у вас есть, хорошо?
909
00:33:50,850 --> 00:33:52,220
Мне нужно выйти на сцену
910
00:33:52,220 --> 00:33:53,650
и стать Меридой.
911
00:33:53,650 --> 00:33:55,450
Мне нужно забыть всю
свою неуверенность,
912
00:33:55,460 --> 00:33:56,960
потому что это не присуще Мериде.
913
00:33:56,960 --> 00:34:01,060
Если я смогу сделать это,
то, думаю, смогу победить.
914
00:34:01,060 --> 00:34:02,930
Соревнование
уже началось,
915
00:34:02,930 --> 00:34:05,330
а Виктория изо всех сил пришивает
916
00:34:05,330 --> 00:34:07,330
последние детали к её костюму.
917
00:34:07,330 --> 00:34:10,100
Серьёзно?
918
00:34:13,110 --> 00:34:16,480
Хорошо, участники,
вы готовы?
919
00:34:16,480 --> 00:34:17,740
Я весь на нервах.
920
00:34:17,740 --> 00:34:21,280
Все смотрят на тебя
и твой костюм.
921
00:34:21,280 --> 00:34:23,220
Это здорово, но
абсолютно пугающее
922
00:34:23,220 --> 00:34:24,650
чувство, в тоже время.
923
00:34:24,650 --> 00:34:27,020
Ох, я начинаю нервничать.
924
00:34:27,020 --> 00:34:28,690
Да начнётся шоу.
925
00:34:28,690 --> 00:34:29,990
Поехали!
926
00:34:29,990 --> 00:34:32,560
Ох!
927
00:34:47,140 --> 00:34:49,670
Железный человек.
928
00:34:49,680 --> 00:34:51,780
Какой материал вы использовали?
929
00:34:51,780 --> 00:34:54,450
Он сделан из ковриков
для йоги и бутылок.
930
00:34:54,450 --> 00:34:55,850
Вау.
931
00:34:59,450 --> 00:35:01,750
Галактус.
932
00:35:06,190 --> 00:35:07,660
Я хочу сказать, этот шлем выглядит так,
933
00:35:07,660 --> 00:35:08,990
словно я могу купить его в магазине.
934
00:35:09,000 --> 00:35:11,660
- Как вы его сделали?
- Шлем из стекловолокна.
935
00:35:11,670 --> 00:35:13,230
Он такой блестящий.
936
00:35:13,230 --> 00:35:16,030
Автомобильная краска.
937
00:35:24,650 --> 00:35:26,880
Итак, моя очередь выходить на сцену.
938
00:35:26,880 --> 00:35:29,280
Мне нужно просто думать
939
00:35:29,280 --> 00:35:31,280
о той маленькой девочке, которая
думала, что я была Меридой,
940
00:35:31,290 --> 00:35:34,820
не позволяя ничему
встать на моём пути.
941
00:35:34,820 --> 00:35:37,790
Поприветствуем,
Мерида из "Храбрая сердцем".
942
00:35:42,700 --> 00:35:44,200
Не паникуйте.
943
00:35:44,200 --> 00:35:46,500
Здесь рядом может
бродить медведь.
944
00:35:59,450 --> 00:36:01,580
Мало того, что Бекки
имитирует её голос,
945
00:36:01,580 --> 00:36:03,450
но и её уверенность в себе,
и как уверенно
946
00:36:03,450 --> 00:36:05,450
она идёт через сцену.
947
00:36:05,450 --> 00:36:09,550
Она на самом деле убедила
меня что она - Мерида.
948
00:36:15,530 --> 00:36:16,660
Я стою на краю
949
00:36:16,660 --> 00:36:18,430
сцены в панике.
950
00:36:18,430 --> 00:36:19,830
Я потратил сотни долларов,
951
00:36:19,830 --> 00:36:21,630
собирая всё
это вместе.
952
00:36:21,640 --> 00:36:24,040
У меня есть этот момент,
что бы подняться на сцену
953
00:36:24,040 --> 00:36:25,540
и быть оцененным.
954
00:36:25,540 --> 00:36:26,870
Я хочу большего признания.
955
00:36:26,870 --> 00:36:27,970
Вот чего я хочу...
956
00:36:27,980 --> 00:36:29,740
что бы все знали моё имя.
957
00:36:29,740 --> 00:36:32,680
Ладно, а следующий у
нас житель убежища,
958
00:36:32,680 --> 00:36:36,350
Fallout 3.
959
00:36:50,000 --> 00:36:54,470
Это большая пушка.
960
00:36:54,470 --> 00:36:55,700
Почему вы хотели бы выиграть?
961
00:36:55,700 --> 00:36:57,040
Я люблю создавать костюмы,
962
00:36:57,040 --> 00:36:58,770
и это то, чем я хочу заниматься.
963
00:36:58,770 --> 00:37:01,370
Я определённо могу
сказать, что Джесси
964
00:37:01,380 --> 00:37:03,440
очень предан
своему персонажу.
965
00:37:03,440 --> 00:37:06,110
И я действительно думаю, что
Джесси может пойти очень далеко.
966
00:37:06,110 --> 00:37:11,980
Бурные аплодисменты
для жителя убежища.
967
00:37:11,990 --> 00:37:14,420
Ты выходишь, и
я как бы крадусь.
968
00:37:14,420 --> 00:37:16,990
А потом ты видишь, как это
приближается к твоей голове.
969
00:37:16,990 --> 00:37:18,420
Мы всё ближе
и ближе к сцене.
970
00:37:18,430 --> 00:37:19,560
Это очень ответственный момент.
971
00:37:19,560 --> 00:37:20,890
И я начинаю немного нервничать.
972
00:37:20,890 --> 00:37:24,800
Дальше, у нас тифлинг
973
00:37:24,800 --> 00:37:27,330
и дроу.
974
00:37:27,330 --> 00:37:29,470
Ох.
975
00:37:31,570 --> 00:37:33,770
Холли только что уронила микрофон?
976
00:37:33,770 --> 00:37:35,440
Это происходит на самом деле?
977
00:37:35,440 --> 00:37:37,810
Я даже не хочу видеть,
куда это приведёт.
978
00:37:37,810 --> 00:37:39,210
Может ты хочешь просто встать в героическую позу?
979
00:37:39,210 --> 00:37:42,750
- Давай встанем в героическую позу.
- Давай.
980
00:37:42,750 --> 00:37:44,750
Четыре года назад, я наверняка
переволновалась бы,
981
00:37:44,750 --> 00:37:46,520
убежала со сцены, и
скрылась в хижине отшельника
982
00:37:46,520 --> 00:37:48,220
где-нибудь в
середине пустыни.
983
00:37:48,220 --> 00:37:50,720
Но по правде, все
повернулось хорошо.
984
00:37:57,730 --> 00:37:59,530
Что вдохновило вас
на этих персонажей?
985
00:37:59,530 --> 00:38:00,870
Они очень особенные.
986
00:38:00,870 --> 00:38:03,200
Это на самом деле
наши персонажи D&D.
987
00:38:04,640 --> 00:38:06,340
- Эй, я играю в D&D
- Это здорово.
988
00:38:06,340 --> 00:38:09,710
Я вижу копыта, рога.
989
00:38:09,710 --> 00:38:11,110
Как вы их сделали?
990
00:38:11,110 --> 00:38:12,580
На самом деле мы их не делали.
991
00:38:12,580 --> 00:38:14,610
Мы пытались их вылепить, но потом
992
00:38:14,610 --> 00:38:15,680
не хватило времени,
993
00:38:15,680 --> 00:38:18,580
поэтому мы просто
доработали эти.
994
00:38:18,590 --> 00:38:22,320
Покупка такой важной
части костюма
995
00:38:22,320 --> 00:38:23,560
когда вы могли сделать её.
996
00:38:23,560 --> 00:38:26,860
Очевидно, они немедленно
теряют очки в моей книге.
997
00:38:29,200 --> 00:38:31,100
И поставь следующую оценку здесь.
998
00:38:31,100 --> 00:38:34,030
Итак, я смотрю как
проходят конкурсанты
999
00:38:34,030 --> 00:38:35,500
и несут свои вещи.
1000
00:38:35,500 --> 00:38:37,670
И вдруг я понимаю,
"Где Виктория?"
1001
00:38:37,670 --> 00:38:40,410
Наш последний конкурсант.
1002
00:38:42,740 --> 00:38:45,340
Одна из моих
любимых игр,
1003
00:38:45,350 --> 00:38:48,280
Team fortress 2: инженер.
1004
00:38:50,380 --> 00:38:52,420
Что случилось с Викторией?
1005
00:38:52,420 --> 00:38:54,320
Я имею в виду, она не
закончила свой костюм?
1006
00:38:54,320 --> 00:38:55,620
Я не знаю.
1007
00:38:58,060 --> 00:38:59,420
Привет, милая. Как дела?
1008
00:38:59,430 --> 00:39:00,930
Очевидно не так хорошо.
1009
00:39:00,930 --> 00:39:04,460
Мне придётся бросить Лулу.
1010
00:39:04,460 --> 00:39:05,800
Джиньо определённо моя вторая половина.
1011
00:39:05,800 --> 00:39:08,800
И я не могу сделать это без него.
1012
00:39:08,800 --> 00:39:11,670
Если его нет рядом,
я на самом деле не способна
1013
00:39:11,670 --> 00:39:13,410
закончить этот костюм.
1014
00:39:13,410 --> 00:39:14,910
Извини, я не мог быть
там, что бы помочь тебе, милая.
1015
00:39:14,910 --> 00:39:17,640
Я знаю, это так плохо,
делать это без тебя.
1016
00:39:17,640 --> 00:39:19,640
Я пошла на этот конкурс
1017
00:39:19,650 --> 00:39:22,510
что бы попытаться, вы понимаете,
хоть немного
1018
00:39:22,520 --> 00:39:23,880
впечатлить Яю,
1019
00:39:23,880 --> 00:39:26,950
и, похоже, это
всё просто полностью
1020
00:39:26,950 --> 00:39:28,050
рухнуло на моих глазах.
1021
00:39:28,050 --> 00:39:29,120
Я люблю тебя, детка.
1022
00:39:29,120 --> 00:39:30,920
Я тоже тебя люблю.
1023
00:39:32,430 --> 00:39:33,630
Мне нужно посовещаться
с судьями.
1024
00:39:33,630 --> 00:39:35,690
Как только они закончат,
1025
00:39:35,700 --> 00:39:38,060
мы объявим всех
победителей и призы.
1026
00:39:38,060 --> 00:39:41,230
Главный приз
это "Лучший в шоу",
1027
00:39:41,230 --> 00:39:42,570
но еще есть категории "Лучшая команда"
1028
00:39:42,570 --> 00:39:44,700
и "Почётное упоминание".
1029
00:39:44,700 --> 00:39:47,970
Как вам понравилась та девушка
с безумно оранжевыми волосами?
1030
00:39:49,410 --> 00:39:51,610
Косплей это очень
дорогое хобби.
1031
00:39:51,610 --> 00:39:54,110
Денежные призы имеют большое значение.
1032
00:39:54,110 --> 00:39:55,850
У ней был хороший выход.
1033
00:39:55,850 --> 00:39:57,550
Да, думаю она сделала это хорошо.
1034
00:39:58,690 --> 00:40:01,190
Как вам Dungeons & Dragons,
1035
00:40:01,190 --> 00:40:02,690
от Холли и Джессики?
1036
00:40:02,690 --> 00:40:05,560
Я знаю Холли и скажу, что
мы подошли не слишком серьёзно
1037
00:40:05,560 --> 00:40:07,760
и не тревожились о том,
что бы вновь состязаться,
1038
00:40:07,760 --> 00:40:10,560
но раз уж мы здесь,
было бы здорово
1039
00:40:10,560 --> 00:40:12,130
забрать домой какой-нибудь кубок.
1040
00:40:12,130 --> 00:40:14,430
У нас недостаточно
наград, серьёзно.
1041
00:40:17,600 --> 00:40:22,030
Ладно, сейчас Яя
Хан и её коллеги
1042
00:40:22,040 --> 00:40:24,000
объявят для нас
победителей.
1043
00:40:24,000 --> 00:40:27,570
Конкурс косплея
это хорошая стартовая позиция
1044
00:40:27,570 --> 00:40:29,010
вы знаете, это
суровое испытание вашей работы,
1045
00:40:29,010 --> 00:40:30,440
особенно для мастеров реквизита.
1046
00:40:30,440 --> 00:40:32,740
Итак, я собираюсь выиграть один.
1047
00:40:32,750 --> 00:40:34,310
Каждый заслуживает
аплодисментов.
1048
00:40:34,310 --> 00:40:36,550
Все участники.
1049
00:40:36,550 --> 00:40:42,290
Хорошо, "Почётное
упоминание" отходит...
1050
00:40:42,290 --> 00:40:44,420
"Храбрая сердцем".
1051
00:40:48,030 --> 00:40:50,530
Это доказывает, что
наличие уверенности
1052
00:40:50,530 --> 00:40:52,130
и удивительное
представление на сцене,
1053
00:40:52,130 --> 00:40:53,660
и воплощение персонажа,
1054
00:40:53,670 --> 00:40:56,330
и козырь от обладания
совершенным телосложением.
1055
00:40:56,340 --> 00:41:00,740
Ок, мы переходим к большим
денежным призам.
1056
00:41:02,510 --> 00:41:06,040
Третье место отходит к...
1057
00:41:06,050 --> 00:41:07,710
Тоторо!
1058
00:41:09,880 --> 00:41:12,780
У Тоторо были
впечатляющие размеры,
1059
00:41:12,790 --> 00:41:15,220
я имею в виду, он был
настоящего, жизненного размера
1060
00:41:15,220 --> 00:41:17,260
Он был больше и выше.
1061
00:41:18,930 --> 00:41:22,860
Второе место отходит...
1062
00:41:22,860 --> 00:41:25,660
Группа Футурамы!
1063
00:41:25,670 --> 00:41:28,030
Ребята, вы поразительные.
1064
00:41:28,030 --> 00:41:30,670
Хорошо.
1065
00:41:30,670 --> 00:41:31,740
Лучшая команда.
1066
00:41:34,070 --> 00:41:36,070
Dungeons & Dragons.
1067
00:41:36,080 --> 00:41:38,980
Ух ты! Это мы.
1068
00:41:38,980 --> 00:41:41,050
Я дала Холли и Джессики очки
1069
00:41:41,050 --> 00:41:43,380
за нестандартное мышление
и креативность.
1070
00:41:43,380 --> 00:41:44,950
Мы оценили, что они создали
1071
00:41:44,950 --> 00:41:46,350
пару оригинальных персонажей.
1072
00:41:46,350 --> 00:41:47,350
- Молодцы , ребята.
- Спасибо.
1073
00:41:47,350 --> 00:41:48,520
Вы все сделали хорошую работу.
1074
00:41:48,520 --> 00:41:49,990
Мы получили приз
1075
00:41:49,990 --> 00:41:51,490
Рада ли ты
1076
00:41:51,490 --> 00:41:53,120
Ты можешь, типа,
отпраздновать это немного.
1077
00:41:53,130 --> 00:41:54,360
Мы могли бы сделать
что-то более...
1078
00:41:54,360 --> 00:41:56,390
О, Боже, ты коснулась меня. Нет!
1079
00:41:56,400 --> 00:41:58,800
- Я собираюсь тебя ударить.
- Улыбка, улыбка, улыбка.
1080
00:41:58,800 --> 00:41:59,930
Мы выиграли.
1081
00:41:59,930 --> 00:42:01,730
Хорошо.
1082
00:42:01,730 --> 00:42:04,200
Первое место, хозяин, "Лучший в шоу"
1083
00:42:04,200 --> 00:42:06,470
Мира Волшебников в Портленде!
1084
00:42:09,010 --> 00:42:11,410
Галактус!
1085
00:42:12,780 --> 00:42:13,880
Так, сегодня Галактус выиграл
1086
00:42:14,740 --> 00:42:15,900
наш большой конкурс костюмов
1087
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Его костюм - прекрасная комбинация
1088
00:42:18,100 --> 00:42:19,840
брони и реквизита, и он использовал
1089
00:42:20,000 --> 00:42:21,910
много новых технологий, например, автокраску.
1090
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Он покрасил шлем так, чтобы получился
1091
00:42:24,290 --> 00:42:27,290
такой чёткий эффект, как в комиксе
1092
00:42:28,090 --> 00:42:30,000
Я люблю, когда костюмы пересекают границы.
1093
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
- Просто посмотрите на него!
1094
00:42:34,080 --> 00:42:36,400
Я знаю, что я был крут. Я не знаю, что судьи
1095
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
пропустили в моём костюме,
1096
00:42:37,600 --> 00:42:40,600
но через неделю будет Изумрудный Город,
и Яя судит там.
1097
00:42:40,610 --> 00:42:43,010
Яя выдаст мне приз "Лучший в шоу"
1098
00:42:46,410 --> 00:42:48,710
Мы бы не отказались выиграть большой денежный приз,
1099
00:42:48,810 --> 00:42:50,810
чтобы он помог нам заплатить за костюмы,
1100
00:42:50,910 --> 00:42:52,910
так что в следующий раз мы возьмём ступеньку вверх.
- Да, мы собираемся.
1101
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Спасибо, Портленд!