1
0
Fork 0
mirror of https://bitbucket.org/oreolek/heroes_of_cosplay_s01.git synced 2024-05-21 18:38:24 +03:00
heroes_of_cosplay_s01/02. Emerald City Comicon.rus.srt

4590 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:00,595 --> 00:00:01,929
Ранее в Героях Косплея...
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,764
Меня зовут Яя Хань.
3
00:00:03,766 --> 00:00:05,099
Меня называли королевой косплея.
4
00:00:05,101 --> 00:00:06,467
Я готова спасать планету.
5
00:00:06,469 --> 00:00:09,703
Я не соревнуюсь больше,
потому что я сужу конкурсы.
6
00:00:09,705 --> 00:00:13,974
Люди держат меня на более высоком
стандарте, чем других косплееров.
7
00:00:13,976 --> 00:00:15,642
Ты думаешь, мы можем сделать это вовремя?
8
00:00:15,644 --> 00:00:16,744
Ты - единственный, кто мне помогает.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,045
Что это было?
10
00:00:18,047 --> 00:00:19,913
У нас нет времени, чтобы исправить это.
11
00:00:19,915 --> 00:00:22,182
Я собираюсь остаться здесь. Я
отработаю ночь до твоего отеля.
12
00:00:22,184 --> 00:00:25,486
Мне действительно нужен Джиньо здесь.
Я не могу сделать это без него.
13
00:00:25,488 --> 00:00:27,654
Мне придется бросить Лулу.
14
00:00:27,656 --> 00:00:31,792
Добро пожаловать в конкурс косплей-костюмов
Волшебный Мир Портленда!
15
00:00:31,794 --> 00:00:32,893
Начинайте!
16
00:00:32,895 --> 00:00:35,195
Лучшая команда, Подземелья и Драконы.
17
00:00:35,197 --> 00:00:38,432
Мы заработали трофей, ты не довольна?
18
00:00:38,434 --> 00:00:41,802
Первое место, Галактус!
19
00:00:41,804 --> 00:00:43,137
Я не знаю, что я сделал неправильно.
20
00:00:43,139 --> 00:00:45,806
Я не вижу, что
судьи пропустили в моей одежде.
21
00:00:45,808 --> 00:00:47,574
Но Изумрудный город начинается через неделю.
22
00:00:47,576 --> 00:00:50,210
Яя отдаст мне "Лучший в шоу".
23
00:00:52,467 --> 00:00:54,467
Автор субтитров: Oreolek
24
00:01:12,167 --> 00:01:15,035
КомиКон Изумрудного Города в Сиэтле, штат Вашингтон
25
00:01:15,037 --> 00:01:17,604
следующая остановка для героев косплея.
26
00:01:17,606 --> 00:01:20,340
С посещаемостью в два раза больше,
чем в Волшебном Мире Портленда,
27
00:01:20,342 --> 00:01:23,177
Изумрудный Город является одной из
крупнейших комикс конвенций
28
00:01:23,179 --> 00:01:24,878
в Тихоокеанском Северо-Западе,
29
00:01:24,880 --> 00:01:27,748
и когда судит Яя Хань, это - идеальное событие
30
00:01:27,750 --> 00:01:29,116
продемонстрировать свое мастерство и страсть
31
00:01:29,118 --> 00:01:30,517
и получить признание
32
00:01:30,519 --> 00:01:35,255
от одного из лучших
косплееров в стране.
33
00:01:35,257 --> 00:01:38,325
В Лос-Анджелесе, супер ботаник Хлоя Дикстра
34
00:01:38,327 --> 00:01:41,528
занята съемкой одного из
ее многих шоу на тему гиков,
35
00:01:41,530 --> 00:01:43,497
прежде чем она начинает свой девичий рейс
36
00:01:43,499 --> 00:01:45,299
в открытом море соревновательного косплея.
37
00:01:45,301 --> 00:01:47,501
- Таким образом, мы здесь с Поэтом.
- Что новенького?
38
00:01:47,503 --> 00:01:48,969
Меня зовут Хлоя,
39
00:01:48,971 --> 00:01:51,171
И я косплею
около четырех или пяти лет.
40
00:01:51,173 --> 00:01:54,541
В настоящее время я веду программу
Просто Кос на канале Ботан-ист
41
00:01:54,543 --> 00:01:56,143
- Это не вы заплетались вручную.
- Именно я.
42
00:01:56,145 --> 00:02:00,180
Вы сумасшедшая. Я очень уважаю вас.
43
00:02:00,182 --> 00:02:02,649
Просто Кос - что это шоу о косплее.
44
00:02:02,651 --> 00:02:04,751
В принципе, я действительно не могла
представить лучшую работу.
45
00:02:04,753 --> 00:02:06,019
- Это вы?
- Агась.
46
00:02:06,021 --> 00:02:07,421
- О, Боже мой.
- Угумс.
47
00:02:07,423 --> 00:02:10,524
- Да-а, вы с катушек.
- Это, типа, моё хобби.
48
00:02:10,526 --> 00:02:12,559
Я вроде новичок в косплейном деле.
49
00:02:12,561 --> 00:02:13,861
Я люблю косплей,
50
00:02:13,863 --> 00:02:15,829
и я правда никогда не
чувствовала необходимость соревноваться,
51
00:02:15,831 --> 00:02:18,732
но как кто-то, у кого есть
шоу о косплее,
52
00:02:18,734 --> 00:02:20,067
я правда не могу ошибиться,
53
00:02:20,069 --> 00:02:22,636
потому что меня обвинят
в том, что я - поддельная ботано-девчонка.
54
00:02:22,638 --> 00:02:24,571
Я думала о, может быть, соревнованиях.
55
00:02:24,573 --> 00:02:25,839
- В самом деле?
- Да.
56
00:02:25,841 --> 00:02:28,175
Вы знаете, я как бы хочу
сделать КомиКон Изумрудного города.
57
00:02:28,177 --> 00:02:31,078
Мой первый конкурс, я собираюсь сделать Лидию
58
00:02:31,080 --> 00:02:32,579
из мультфильма "Битлджус",
59
00:02:32,581 --> 00:02:34,781
поскольку сериал "Битлджус" -
это такая ностальгическая бомба.
60
00:02:34,783 --> 00:02:37,284
А Лидия прекрасна, но
она не может стоять одна,
61
00:02:37,286 --> 00:02:38,919
так что мне придётся сделать реквизит.
62
00:02:38,921 --> 00:02:41,488
А что из реквизита лучше, чем песчаный червь?
63
00:02:41,490 --> 00:02:43,357
Так что мы возвращаемся в студию. Готовы?
64
00:02:43,359 --> 00:02:44,892
- Всё в порядке. Всё хорошо.
- Раз, два...
65
00:02:44,894 --> 00:02:46,393
ву-у-ух.
66
00:02:46,395 --> 00:02:49,129
В Атланте одна из молодых и быстро восходящих
67
00:02:49,131 --> 00:02:51,698
звёзд косплей-сообщества, Моника,
68
00:02:51,700 --> 00:02:53,467
начинает работать над костюмом
69
00:02:53,469 --> 00:02:54,968
для КомиКона Изумрудного Города.
70
00:02:54,970 --> 00:02:56,570
О, нет, только не покраска.
71
00:02:56,572 --> 00:02:57,905
Беспорядка не будет. Не волнуйся.
72
00:02:57,907 --> 00:02:59,306
Меня зовут Моника Ли,
73
00:02:59,308 --> 00:03:00,874
и я занимаюсь косплеем уже семь лет.
74
00:03:00,876 --> 00:03:03,343
Мой папа взял меня на Дракон Кон,
когда мне было 12 лет.
75
00:03:03,345 --> 00:03:04,778
Когда вы приходите на конвент,
76
00:03:04,780 --> 00:03:06,647
это как миллиард ваших
лучших друзей прямо тут,
77
00:03:06,649 --> 00:03:07,948
и все они понимают вас.
78
00:03:07,950 --> 00:03:10,317
Я помню, как уезжала той ночью
и была настолько подавлена,
79
00:03:10,319 --> 00:03:12,719
потому что я была типа "Я хочу
вернуться на Дракон Кон"
80
00:03:12,721 --> 00:03:15,322
Можно мне увидеть костюм?
81
00:03:15,324 --> 00:03:18,558
О, боже. Мне это не нравится.
82
00:03:18,560 --> 00:03:20,260
КомиКон Изумрудного Города приближается,
83
00:03:20,262 --> 00:03:23,030
и я иду в конкурс
как стимпанк Ядовитый Плющ.
84
00:03:23,032 --> 00:03:24,191
[Линда Ли, мать Моники]
85
00:03:24,191 --> 00:03:25,732
Ты делаешь костюм именно так?
86
00:03:25,734 --> 00:03:27,634
Я собираюсь в точности воссоздать его.
87
00:03:27,636 --> 00:03:29,136
Моим вдохновением для Ядовитого Плюща
88
00:03:29,138 --> 00:03:31,438
была на самом деле мой друг
Джессика, которая прислала мне фотографию,
89
00:03:31,440 --> 00:03:32,806
и я такая: "Ух, это клёво."
90
00:03:32,808 --> 00:03:35,075
Джессика Нигри - это широко
признанный косплеер.
91
00:03:35,077 --> 00:03:36,610
Э, она моя лучшая подруга.
92
00:03:36,612 --> 00:03:38,445
Ее фишка в том, что она
вроде любит косплеить
93
00:03:38,447 --> 00:03:41,181
сексуальных персонажей и выставлять свой тело напоказ.
94
00:03:41,183 --> 00:03:43,383
Это мило.
95
00:03:43,385 --> 00:03:44,718
Но ты не собираешься оставлять свои сиськи
96
00:03:44,720 --> 00:03:46,119
болтаться так, не так ли?
97
00:03:46,121 --> 00:03:47,654
Да, я собираюсь выставить мои сиськи везде.
98
00:03:47,656 --> 00:03:49,456
Пожалуйста, скажи мне, что ты
наденешь нижнее белье под этим.
99
00:03:49,458 --> 00:03:50,590
Перестань пилить меня.
100
00:03:50,592 --> 00:03:52,526
Я просто хочу, чтобы ты могла выбрать костюмы,
101
00:03:52,528 --> 00:03:54,461
в которых всё вплоть до шеи.
102
00:03:55,864 --> 00:03:58,498
В возрасте 13 лет, Моника была обнаружена
103
00:03:58,500 --> 00:04:01,301
профессиональным косплеером Яя Хань,
104
00:04:01,303 --> 00:04:03,737
которая быстро взяла начинающую
суперзвезду под свое крыло
105
00:04:03,739 --> 00:04:05,739
и начала развивать её косплейные таланты.
106
00:04:05,741 --> 00:04:08,575
Я получила маленькую летнюю
работу у Яи,
107
00:04:08,577 --> 00:04:09,676
делать кошачьи уши.
108
00:04:09,678 --> 00:04:11,511
Я нежно оглядываюсь на те дни.
109
00:04:11,513 --> 00:04:13,347
И чтобы там не было всё
залито залёной краской!
110
00:04:13,349 --> 00:04:15,282
Хватит жаловаться.
111
00:04:15,284 --> 00:04:18,385
Ветеран косплея Рики находится в Лос-Анджелесе
112
00:04:18,387 --> 00:04:21,121
чтобы отдать своё портфолио костюмов
на отзыв легенде Голливуда.
113
00:04:21,123 --> 00:04:22,089
Огромное спасибо за встречу со мной.
114
00:04:22,091 --> 00:04:23,657
Конечно.
115
00:04:23,659 --> 00:04:25,959
Меня зовут Рики, и я косплею
уже больше десяти лет.
116
00:04:25,961 --> 00:04:28,328
Я начала читать комиксы,
когда была маленькой девочкой,
117
00:04:28,330 --> 00:04:29,896
но я жила в таком небольшом городке.
118
00:04:29,898 --> 00:04:31,131
У нас не было доступа к ним.
119
00:04:31,133 --> 00:04:33,233
Так что, когда мой папа ходил в магазин за зеленью,
120
00:04:33,235 --> 00:04:35,035
я пробегала по стеллажу с журналами
121
00:04:35,037 --> 00:04:36,336
а потом я просто читала комиксы
122
00:04:36,338 --> 00:04:38,071
в течение полутора часов, пока мой папа
покупал продукты.
123
00:04:38,073 --> 00:04:39,706
- Меня зовут Хосе.
- Я Рики.
124
00:04:39,708 --> 00:04:42,275
Я хотел бы, чтобы вы посмотрели
на некоторые из моих вещей.
125
00:04:42,277 --> 00:04:43,410
Если кто-то и знает,
126
00:04:43,412 --> 00:04:45,645
есть ли у Рики всё необходимое, чтобы стать про,
127
00:04:45,647 --> 00:04:47,814
это известный дизайнер костюмов и существ
128
00:04:47,816 --> 00:04:49,349
Хосе Фернандес.
129
00:04:49,351 --> 00:04:51,485
Я обращалась к различных производителям
реквизита в Лос-Анджелесе,
130
00:04:51,487 --> 00:04:52,919
И я, наконец, получила ответ.
131
00:04:52,921 --> 00:04:56,957
Хосе Фернандес работал
над Гремлинами, Троном, Годзиллой,
132
00:04:56,959 --> 00:04:59,659
Женщиной-кошкой Мишель Пфайффер,
костюмами для Бэтмена и Робина.
133
00:04:59,661 --> 00:05:01,561
В смысле, он сделал костюм Росомахи.
134
00:05:01,563 --> 00:05:05,165
Каждая бутафория в фильмах, о которой
я могу подумать, что я действительно ценила,
135
00:05:05,167 --> 00:05:06,466
он, вероятно, сделал это.
136
00:05:06,468 --> 00:05:10,637
Это неопрен и кожа,
а также вылепленная грудь.
137
00:05:10,639 --> 00:05:12,839
Глядя на мои вещи, над чем я могу работать?
138
00:05:12,841 --> 00:05:14,975
Если вы посмотрите на вот это
прямо сейчас, что я вижу,
139
00:05:14,977 --> 00:05:19,112
этот край относительно прост
и не так уж интересен.
140
00:05:19,114 --> 00:05:20,113
Хорошо.
141
00:05:20,115 --> 00:05:21,515
Если вы берете этот край прямо здесь,
142
00:05:21,517 --> 00:05:23,884
и вы нагибаете его
и делаете из него грань,
143
00:05:23,886 --> 00:05:25,485
так что теперь Вы смотрите на две поверхности.
144
00:05:25,487 --> 00:05:26,653
А, хорошо.
145
00:05:26,655 --> 00:05:27,687
А куда вы хотите пойти с ним?
146
00:05:27,689 --> 00:05:28,688
Вы хотите зарабатывать на жизнь в этом?
147
00:05:28,690 --> 00:05:30,090
Что вы хотите сделать?
148
00:05:30,092 --> 00:05:32,125
Я хотела бы, вроде, получить
шанс жить на этом.
149
00:05:32,127 --> 00:05:33,860
Если вы хотите взять это на следующий уровень,
150
00:05:33,862 --> 00:05:36,863
то здесь есть те последние 10%,
15%, что я не вижу.
151
00:05:36,865 --> 00:05:37,898
Хорошо.
152
00:05:37,900 --> 00:05:39,466
Тренируйте глаза, чтобы увидеть эти вещи.
153
00:05:39,468 --> 00:05:41,768
Как только вы увидите, я думаю, что у вас получится.
154
00:05:41,770 --> 00:05:44,204
Я действительно ценю совет, который Хосе дал мне,
155
00:05:44,206 --> 00:05:45,906
потому что я думаю он будет по-настоящему ценным
156
00:05:45,908 --> 00:05:47,741
когда я вступлю в КомиКон Изумрудного города------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------.
157
00:05:47,743 --> 00:05:50,877
И моя цель заключается в создании
костюмов с этого момента до тех,
158
00:05:50,879 --> 00:05:53,046
у которых будут те последние 10%, 15%.
159
00:05:53,048 --> 00:05:54,214
Ну, спасибо вам большое за ваше время.
160
00:05:54,216 --> 00:05:55,449
- Да.
- И я очень ценю это.
161
00:05:55,451 --> 00:05:57,284
- Мне очень приятно.
- Большое спасибо.
162
00:05:57,286 --> 00:05:59,186
Оставив разочарование в Волшебном Мире позади,
163
00:05:59,188 --> 00:06:02,856
Джесси знает, что следующий кон может
сломать или сделать его репутацию
164
00:06:02,858 --> 00:06:05,225
и шансы стать профессиональным автором бутафории.
165
00:06:05,227 --> 00:06:07,727
Прежде, чем он начинает своё следующее создание,
166
00:06:07,729 --> 00:06:09,729
он должен выпустить немного пара.
167
00:06:09,731 --> 00:06:11,264
Стимпанк, то есть.
168
00:06:11,266 --> 00:06:14,334
Я собираюсь упасть на зад,
вот что здесь произойдёт.
169
00:06:14,336 --> 00:06:15,402
Стимпанк это очень весело.
170
00:06:15,404 --> 00:06:17,137
Вы берёте эту викторианскую эпоху,
171
00:06:17,139 --> 00:06:20,340
и вы мешаете все это
с современными технологиями,
172
00:06:20,342 --> 00:06:21,708
и вам надо добавить много латуни,
173
00:06:21,710 --> 00:06:24,978
и много очень блестящих кусочков
и очков на все.
174
00:06:24,980 --> 00:06:27,280
Так это, вроде бы, нормально,
повседневная штука для вас, ребята?
175
00:06:27,282 --> 00:06:29,149
Э-э, это что, обычное воскресенье,
мы так называем это?
176
00:06:29,151 --> 00:06:30,851
- Обычное воскресенье.
- Именно, типичное воскресенье.
177
00:06:30,853 --> 00:06:33,353
КомиКон Изумрудного города через пять дней,
178
00:06:33,355 --> 00:06:36,723
и они ставят на первый план
стимпанк и супергероев.
179
00:06:36,725 --> 00:06:40,994
[Паровой солдат-штурмовик ("Звёздные Войны")]
Я собираюсь построить себе лучшего
парового штурмовика, которого я когда-либо видел.
180
00:06:40,996 --> 00:06:42,929
Приветики, здорово. Привет, доброутро.
181
00:06:46,835 --> 00:06:48,835
После её не-шоу в Портленде,
182
00:06:48,837 --> 00:06:50,637
Виктория и Джиньо должны придумать
183
00:06:50,639 --> 00:06:52,439
первоклассную идею для костюма
184
00:06:52,441 --> 00:06:55,809
чтобы выиграть назад уважение
Яя и косплей сообщества.
185
00:06:55,811 --> 00:06:57,177
Я пыталась понять, что делать
186
00:06:57,179 --> 00:06:59,079
для Изумрудного города, который уже близко.
187
00:06:59,081 --> 00:07:01,748
Я была полной рыбкой-ошибкой
в Портлендском Мире Волшебников
188
00:07:01,750 --> 00:07:04,351
и Изумрудный город должен
стать моим искупительным коном.
189
00:07:04,353 --> 00:07:06,753
Я хочу что-то, что будет хорошо выглядеть
190
00:07:06,755 --> 00:07:09,523
и иметь этот вау-фактор, и вообще.
191
00:07:09,525 --> 00:07:10,991
Ну, вот идея.
192
00:07:10,993 --> 00:07:13,560
Вы знаете, мы смотрели
"Трон" в ту ночь.
193
00:07:13,562 --> 00:07:16,429
И я думаю, визуально, он очень бросается в глаза.
194
00:07:16,431 --> 00:07:18,999
Я хочу сделать платье.
195
00:07:19,001 --> 00:07:20,033
Но в "Троне" не было никаких платьев.
196
00:07:20,035 --> 00:07:21,268
Точно.
197
00:07:21,270 --> 00:07:24,037
Я хочу принести удовольствие и секс в "Трон".
198
00:07:24,039 --> 00:07:26,606
Так что это моя концепция для платья.
199
00:07:26,608 --> 00:07:30,110
А для этих частей будет
электролюминесцентная проволока.
200
00:07:30,112 --> 00:07:32,679
Это платье "Трон" легко
становится самой сложной вещью
201
00:07:32,681 --> 00:07:34,681
которую я делала, с точки зрения моих костюмов.
202
00:07:34,683 --> 00:07:37,150
Я была даже не в состоянии выступить в Портленде.
203
00:07:37,152 --> 00:07:39,319
Но я собираюсь иметь хороший
костюм для того, чтобы его судила Яя
204
00:07:39,321 --> 00:07:40,921
в Изумрудном городе КомиКон в Сиэтле.
205
00:07:40,923 --> 00:07:43,056
Джиньо придумал отличный дизайн
206
00:07:43,058 --> 00:07:44,324
это была его идея,
207
00:07:44,326 --> 00:07:47,427
и я знаю, у меня есть хороший
шанс выиграть первое место.
208
00:07:47,429 --> 00:07:49,329
Ничто не может пойти не так.
209
00:07:49,331 --> 00:07:51,698
Я надеюсь, ты знаешь, что ты делаешь.
210
00:07:51,700 --> 00:07:53,500
После получения озабоченного звонка
211
00:07:53,502 --> 00:07:55,001
от матери Моники,
212
00:07:55,003 --> 00:07:57,450
Яя устроила встречу с её протеже,
213
00:07:57,473 --> 00:07:59,432
чтобы узнать больше о тревожном повороте
214
00:07:59,434 --> 00:08:01,600
который сделал её косплей.
215
00:08:01,602 --> 00:08:04,370
Сегодня я встречаюсь с моей бывшей
протеже и стажером, Моникой,
216
00:08:04,372 --> 00:08:06,906
на обед, потому что я немного обеспокоена
217
00:08:06,908 --> 00:08:08,808
о том, как ее подруга, Джессика Нигри,
218
00:08:08,810 --> 00:08:10,676
влияет на ее косплей.
219
00:08:10,678 --> 00:08:12,144
Ты собираешься в Изумрудный город, не так ли?
220
00:08:12,146 --> 00:08:13,379
Угумс.
221
00:08:13,381 --> 00:08:14,680
Какие костюмы ты собираешься
сделаеть для Изумрудного города?
222
00:08:14,682 --> 00:08:17,049
Я делаю костюм для конкурса, так что...
223
00:08:17,051 --> 00:08:20,486
О, ты хочешь вступить в соревнование.
224
00:08:20,488 --> 00:08:22,588
Я лично заинтересована в Монике,
225
00:08:22,590 --> 00:08:25,324
потому что я судила ее в
её первом конкурсе,
226
00:08:25,326 --> 00:08:27,460
и я взяла на себя смелость быть ее наставником.
227
00:08:27,462 --> 00:08:29,128
И мы стали хорошими друзьями.
228
00:08:29,130 --> 00:08:31,630
Но ты двигаешься дальше.
Ты делаешь свою собственную вещь.
229
00:08:31,632 --> 00:08:33,866
Да, я имею в виду, Джесс прислала мне сообщение.
230
00:08:33,868 --> 00:08:35,067
Это было вроде: "О, посмотри на эти костюмы
231
00:08:35,069 --> 00:08:37,369
Давай сделаем их вместе." И, ага.
232
00:08:37,371 --> 00:08:39,071
О, Джессика, ладно.
233
00:08:39,073 --> 00:08:41,173
Я немного волнуюсь, что
Монику будет соблазнять
234
00:08:41,175 --> 00:08:43,676
сексуальный стиль косплея Джессики
235
00:08:43,678 --> 00:08:46,612
и она забудет о
важности мастерства
236
00:08:46,614 --> 00:08:47,780
что я ей привила.
237
00:08:47,782 --> 00:08:50,683
Я думаю, Джессика и я, мы подходим к косплею
238
00:08:50,685 --> 00:08:52,017
с очень разных точек зрения.
239
00:08:52,019 --> 00:08:54,687
Вы знаете, для меня,
это все сводится к мастерству,
240
00:08:54,689 --> 00:08:56,555
по-настоящему платить много внимания к деталям.
241
00:08:56,557 --> 00:08:59,558
Содержание, которое выставляет Джессика Нигри,
242
00:08:59,560 --> 00:09:01,660
действительно отображает косплей в неправильном свете,
243
00:09:01,662 --> 00:09:04,063
и я очень не хочу, чтобы моя маленькая Моника
244
00:09:04,065 --> 00:09:05,097
пошла по этому пути.
245
00:09:05,099 --> 00:09:07,800
Она даже никогда не производит
246
00:09:07,802 --> 00:09:11,737
ничего, что бы не показывало
что-то кроме секс привлекательности.
247
00:09:11,739 --> 00:09:15,574
И я думаю, что это нормально
показывать сексуальную привлекательность в косплее.
248
00:09:15,576 --> 00:09:17,176
Я сама это делаю.
249
00:09:17,178 --> 00:09:18,811
Но вы должны соблюдать баланс.
250
00:09:18,813 --> 00:09:21,947
Я правда хочу, чтобы Моника, может быть,
шла по моим стопам
251
00:09:21,949 --> 00:09:25,451
больше, чем просто весело
проводила время с Джессикой.
252
00:09:25,453 --> 00:09:27,720
С течением времени в косплейной карьере,
253
00:09:27,722 --> 00:09:30,256
это, безусловно, заманчиво, чтобы просто пойти
254
00:09:30,258 --> 00:09:31,957
по легкому, дешевому маршруту.
255
00:09:31,959 --> 00:09:33,592
Ты должна пообещать мне,
256
00:09:33,594 --> 00:09:35,594
что не продашь себя задёшево.
257
00:09:35,596 --> 00:09:37,963
Было очень хорошо встретиться с Моникой.
258
00:09:37,965 --> 00:09:40,933
Но я немного обеспокоена
тем, что за костюм она сделает
259
00:09:40,935 --> 00:09:43,135
и выйдет в Изумрудный город.
260
00:09:43,137 --> 00:09:45,137
Очень надеюсь, что она послушала моего совета
261
00:09:45,139 --> 00:09:50,409
и послушалась, и собирается приложить его к работе.
262
00:09:50,411 --> 00:09:51,644
Далее...
263
00:09:51,646 --> 00:09:54,313
Это невероятно! Это так искрится.
264
00:09:54,315 --> 00:09:55,948
Изумрудный город должен стать моим искупительным коном.
265
00:09:55,950 --> 00:09:58,117
Весь смысл этой вещи - это светиться.
266
00:10:01,769 --> 00:10:03,933
Возвращаемся в Лос-Анджелес, Рики готова
267
00:10:03,935 --> 00:10:06,702
применить совет, который она
получила от Хосе Фернандеса
268
00:10:06,704 --> 00:10:08,871
для ее костюма на КомиКон Изумрудный город.
269
00:10:08,873 --> 00:10:10,907
Хосе сделал много работы по макияжу
270
00:10:10,909 --> 00:10:12,008
в обоих фильмах Hellboy,
271
00:10:12,010 --> 00:10:14,176
и я думаю, что он прекрасно поработал
272
00:10:14,178 --> 00:10:16,178
по привнесению Хеллбоя Майка Минолы в жизнь.
273
00:10:16,180 --> 00:10:17,747
Так что я подумала, что будет забавно сделать,
274
00:10:17,749 --> 00:10:19,315
вроде, маленькой сестрёнки Хеллбоя.
275
00:10:19,317 --> 00:10:22,151
Так что это не женская версия Hellboy.
276
00:10:22,153 --> 00:10:23,452
Это, вроде бы, HellGirl.
277
00:10:23,454 --> 00:10:24,654
- Эй, Крис?
- Да?
278
00:10:24,656 --> 00:10:27,123
[фон: Крис, муж Рики]
Мне понадобится твоя помощь, чтобы вылепить это.
279
00:10:27,125 --> 00:10:28,858
Это просто будет немного
слишком тяжело для меня.
280
00:10:28,860 --> 00:10:30,626
Самый важный аспект моего костюма - это
281
00:10:30,628 --> 00:10:32,895
моя Хеллбой-правая-рука-судьбы.
282
00:10:32,897 --> 00:10:35,765
Это буквально самая значимая
часть всего костюма.
283
00:10:35,767 --> 00:10:37,166
Так что я должна убедиться, что я возьму её правильно.
284
00:10:37,168 --> 00:10:39,802
Я думаю, что мне понадобится немного
помощи, чтобы повернуть предплечье.
285
00:10:39,804 --> 00:10:41,504
У меня уже сделана форма,
поэтому на данном этапе,
286
00:10:41,506 --> 00:10:44,607
Мне просто нужно залить полимер
в форму, дать ему постоять.
287
00:10:44,609 --> 00:10:47,410
И как только я раскрою форму, я
должна обработать песком все края,
288
00:10:47,412 --> 00:10:48,644
а затем просто добавить немного последних штрихов,
289
00:10:48,646 --> 00:10:50,246
и оно будет выглядеть как ключ к аду.
290
00:10:50,248 --> 00:10:52,615
Твои линии здесь немного неровны.
291
00:10:52,617 --> 00:10:53,716
Это из ада.
292
00:10:53,718 --> 00:10:54,884
В аду нет прямых линий.
293
00:10:54,886 --> 00:10:55,851
Да, хорошая шутка.
294
00:11:00,057 --> 00:11:03,492
Пока она собирает материалы
на песочного червя,
295
00:11:03,494 --> 00:11:05,127
Хлоя знает, что она рискует ее авторитетом
296
00:11:05,129 --> 00:11:07,330
на Канале Ботан-ист,
если она не сможет доставить.
297
00:11:07,332 --> 00:11:09,832
Бьюсь об заклад, вы смогли бы здесь сделать
самый сладенький форт.
298
00:11:09,834 --> 00:11:11,901
- Вы видели Beetlejuice?
- Я видел Beetlejuice.
299
00:11:11,903 --> 00:11:13,269
Окей, так что вы знаете
таких странных существ,
300
00:11:13,271 --> 00:11:15,471
что бродят вокруг дюн и типа того?
301
00:11:15,473 --> 00:11:16,772
Я делаю одного из них.
302
00:11:18,809 --> 00:11:20,109
Мои друзья, Холли и Джессика,
303
00:11:20,111 --> 00:11:22,311
сказали, что мне также понадобится
нечто, называемое "баржа".
304
00:11:22,313 --> 00:11:23,813
Баржа. Это баржа? Да.
305
00:11:23,815 --> 00:11:25,615
Это воспламеняющаяся жидкость и пар.
306
00:11:25,617 --> 00:11:26,849
Смертельно при проглатывании.
307
00:11:26,851 --> 00:11:29,151
Опасно при вдыхании.
О, это так захватывающе.
308
00:11:29,153 --> 00:11:31,654
Мне нравится элемент опасности в моём косплее.
309
00:11:31,656 --> 00:11:34,423
- 191,57 долларов.
- Что?
310
00:11:34,425 --> 00:11:38,694
Я трачу 200 долларов на
пену и материалы для косплея.
311
00:11:38,696 --> 00:11:40,830
Я могла бы купить, по крайней мере,
три видеоигры за них.
312
00:11:40,832 --> 00:11:42,865
Это сумасшедше дорого.
313
00:11:45,102 --> 00:11:47,937
Все еще чувствуя укус
унижения в Портленде,
314
00:11:47,939 --> 00:11:50,106
Виктория заставляет Джиньо тяжело работать,
315
00:11:50,108 --> 00:11:52,942
создавая сложный костюм,
чтобы спасти её репутацию
316
00:11:52,944 --> 00:11:54,343
в Изумрудном городе.
317
00:11:56,247 --> 00:11:57,747
Пойдём.
318
00:11:57,749 --> 00:12:00,282
Роль Джиньо в этом
костюме очень важна.
319
00:12:00,284 --> 00:12:03,219
Суть этого наряда в том, что он загорается,
320
00:12:03,221 --> 00:12:04,353
и в этом было определенно что-то,
321
00:12:04,355 --> 00:12:06,088
что лежит в личном углу Джиньо.
322
00:12:06,090 --> 00:12:09,659
Я собираюсь взять около двадцати
красивых, ярких, маленьких светодиодов
323
00:12:09,661 --> 00:12:12,495
и выстроить их все вплоть до конца здесь.
324
00:12:12,497 --> 00:12:13,929
Им лучше быть, вроде, лучшими туфлями в мире.
325
00:12:13,931 --> 00:12:15,398
Я не хочу другой Портленд.
326
00:12:15,400 --> 00:12:17,233
Я пойду в КомиКон Изумрудного города
327
00:12:17,235 --> 00:12:19,001
с мыслями в полном порядке.
328
00:12:21,039 --> 00:12:22,738
Ничего не произойдёт не так,
когда я доберусь до Сиэтла.
329
00:12:22,740 --> 00:12:24,440
Мне жаль, что ты не закончила Лулу, детка.
330
00:12:24,442 --> 00:12:29,779
Но я обещаю вам, что мы
закончим это платье.
331
00:12:29,781 --> 00:12:31,514
Между тем в Портленде,
332
00:12:31,516 --> 00:12:34,316
Джесси работает над своим
шлемом стимпанк-штурмовика,
333
00:12:34,318 --> 00:12:37,687
его фирменный костюм для
конкурса Изумрудного города.
334
00:12:37,689 --> 00:12:38,921
Эта неделя была адом.
335
00:12:38,923 --> 00:12:41,957
9:00 до 5:00, моё нормальное рабочее время,
336
00:12:41,959 --> 00:12:44,760
потом все, что я делал, это приходил домой ночью,
337
00:12:44,762 --> 00:12:47,229
и это был паровой штурмовик,
паровой штурмовик, паровой штурмовик,
338
00:12:47,231 --> 00:12:48,931
всю ночь напролет.
339
00:12:48,933 --> 00:12:51,167
Ещё осталась тонна вещей
для этого наряда.
340
00:12:51,169 --> 00:12:52,702
Он должен быть совершенным.
341
00:12:52,704 --> 00:12:55,371
Отходя от потери в Портленде,
Изумрудный очень много значит для меня.
342
00:12:55,373 --> 00:12:58,140
Я должен выиграть что-то здесь.
Вы знаете, это моя домашняя территория.
343
00:12:58,142 --> 00:12:59,742
Это где, вы знаете, я пытаюсь
344
00:12:59,744 --> 00:13:01,143
вырасти свой бизнес.
345
00:13:01,145 --> 00:13:04,880
Мы собираемся поднять это,
включить пылесос,
346
00:13:04,882 --> 00:13:06,182
а затем пустить прямо на верхушку этого.
347
00:13:06,184 --> 00:13:07,316
Хорошо.
348
00:13:07,318 --> 00:13:08,951
В процессе вакуумной формовки,
Джесси знает,
349
00:13:08,953 --> 00:13:11,020
что на счету каждая секунда,
чтобы получить
350
00:13:11,022 --> 00:13:12,121
правильную форму для шлема.
351
00:13:12,123 --> 00:13:14,824
Ошибка здесь может отправить
его обратно на дни.
352
00:13:16,960 --> 00:13:18,861
Три, опускай.
353
00:13:24,702 --> 00:13:26,135
Я не могу поверить, что только что произошло.
354
00:13:26,137 --> 00:13:28,804
Я имею в виду...
355
00:13:28,806 --> 00:13:30,272
глупость.
356
00:13:30,274 --> 00:13:31,407
Без работающего вакуума,
357
00:13:31,409 --> 00:13:33,142
затвердевающий пластик не может быть отлит
358
00:13:33,144 --> 00:13:34,577
в правильную форму.
359
00:13:35,104 --> 00:13:35,700
Проклятье!
360
00:13:35,738 --> 00:13:37,130
Оно недостаточно хорошо.
361
00:13:37,139 --> 00:13:38,130
Мы не можем сделать это...
Это не хорошо.
362
00:13:38,281 --> 00:13:39,682
Это испортит всё.
363
00:13:39,684 --> 00:13:41,317
Эту линию надо исправить.
364
00:13:41,319 --> 00:13:43,285
Это идёт обратно к чертежной доске.
365
00:13:43,287 --> 00:13:45,354
Шлем, который соединяет
весь костюм вместе.
366
00:13:45,356 --> 00:13:48,624
Это то, что переносит его обратно из
просто стимпанка и брони,
367
00:13:48,626 --> 00:13:50,793
возвращает к, вы знаете, штурмовику.
368
00:13:50,795 --> 00:13:52,261
Он должен быть совершенным.
369
00:13:52,263 --> 00:13:54,663
Тем временем, в Атланте,
370
00:13:54,665 --> 00:13:56,999
напряжение накаляется, пока Моника борется,
371
00:13:57,001 --> 00:13:59,235
чтобы закончить её сексуальный костюм Ядовитого плюща
372
00:13:59,237 --> 00:14:01,670
вопреки советам Яи и её матери.
373
00:14:01,672 --> 00:14:03,205
Он должен так выглядеть?
374
00:14:03,207 --> 00:14:05,207
Ты говоришь так каждый раз, и
я говорю не беспокойся об этом.
375
00:14:05,209 --> 00:14:07,076
Я хочу продолжать делать то, что я люблю
376
00:14:07,078 --> 00:14:08,844
и что делает меня чувствовать себя хорошо.
377
00:14:08,846 --> 00:14:11,046
А ненавистники пусть ненавидят.
378
00:14:11,048 --> 00:14:12,448
Мне это не нравится.
379
00:14:12,450 --> 00:14:15,584
В качестве судьи на предстоящем
КомиКоне Изумрудного города,
380
00:14:15,586 --> 00:14:18,888
Яя должна работать день и ночь,
чтобы сделать впечатляющий костюм
381
00:14:18,890 --> 00:14:22,458
для поддержания её статуса
как посла косплея.
382
00:14:22,460 --> 00:14:25,127
Я работаю действительно
тяжело над новым костюмом
383
00:14:25,129 --> 00:14:26,962
для Изумрудного города,
384
00:14:26,964 --> 00:14:29,899
и это С2 из аниме Код Гиас.
385
00:14:29,901 --> 00:14:33,135
Я постоянно стремлюсь
остаться на вершине косплея.
386
00:14:33,137 --> 00:14:34,970
Важно, что я представляю новые костюмы
387
00:14:34,972 --> 00:14:37,139
на всех конвенциях, как это возможно,
388
00:14:37,141 --> 00:14:38,574
давая поклонникам то, чего они хотят.
389
00:14:38,576 --> 00:14:40,476
Боже, я надеюсь, что это будет в порядке.
390
00:14:40,478 --> 00:14:43,279
Обеспокоенная тем, что она летает в облаках,
391
00:14:43,281 --> 00:14:45,581
Хлоя обращается к Холли и Джессике
392
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
за помощью с её песочным червём.
393
00:14:47,418 --> 00:14:49,385
Конвенция находится всего в двух днях пути.
394
00:14:49,387 --> 00:14:51,587
Я схожу с ума, потому
это вроде последней минуты.
395
00:14:51,589 --> 00:14:54,290
Поэтому я собираюсь спросить Холли и Джессику,
396
00:14:54,292 --> 00:14:55,791
лучших косплееров, которых я знаю,
397
00:14:55,793 --> 00:14:57,493
чтобы они помогли мне с моим костюмом.
398
00:14:57,495 --> 00:14:59,395
Первое, что мы собираемся сделать, это построить
399
00:14:59,397 --> 00:15:02,198
две верхние части его головы прямо здесь.
400
00:15:02,200 --> 00:15:03,732
На тебя Росс когда-нибудь, вроде, прыгает,
401
00:15:03,734 --> 00:15:05,201
потому что ты такая горячая, когда
делаешь подобные вещи?
402
00:15:05,203 --> 00:15:06,569
Э, нет.
403
00:15:06,571 --> 00:15:09,171
Итак, мы помогаем Хлое
делать куклу,
404
00:15:09,173 --> 00:15:10,372
но мы не сможем приехать
405
00:15:10,374 --> 00:15:11,874
в КомиКон Изумрудного города,
406
00:15:11,876 --> 00:15:13,542
поэтому ей придётся найти людей,
407
00:15:13,544 --> 00:15:14,710
чтобы помочь ей, когда она будет там.
408
00:15:14,712 --> 00:15:16,612
Они смогут просунуть руку сюда,
409
00:15:16,614 --> 00:15:18,414
а затем они будут двигать челюстью.
410
00:15:18,416 --> 00:15:21,150
Это будет, типа, куча
подобных движений
411
00:15:21,152 --> 00:15:22,618
Это же, вроде бы, прекрасно.
412
00:15:22,620 --> 00:15:26,021
В Атланте, Рики сталкивается
с неожиданной загвоздкой,
413
00:15:26,023 --> 00:15:27,456
которая может подорвать ее репутацию
414
00:15:27,458 --> 00:15:29,258
первоклассного изготовителя.
415
00:15:29,260 --> 00:15:31,493
Ну, я не знаю, как мы собираемся
416
00:15:31,495 --> 00:15:36,098
прикрепить хвост ко
мне и через юбку.
417
00:15:36,100 --> 00:15:37,800
Я не думаю, что пояс его удержит.
418
00:15:37,802 --> 00:15:39,468
Это действительно... Это не так уж много.
419
00:15:39,470 --> 00:15:40,903
Так вы думаете, что он выдержит?
420
00:15:40,905 --> 00:15:43,372
Он выглядит обвисшим.
421
00:15:43,374 --> 00:15:44,940
Но, смотрите, оно проходит у меня между ног.
422
00:15:44,942 --> 00:15:46,542
У меня никогда не было эректильной дисфункции
423
00:15:46,544 --> 00:15:47,943
со всеми моими костюмами раньше.
424
00:15:47,945 --> 00:15:49,011
Обычно все наоборот.
425
00:15:49,013 --> 00:15:51,013
Я не знаю, что тебе сказать.
426
00:15:51,015 --> 00:15:53,382
Пока быстро приближается КомиКон Изумрудного города,
427
00:15:53,384 --> 00:15:57,720
Джиньо готов раскрыть
своё Tron-платье Виктории.
428
00:15:57,722 --> 00:16:00,456
Это невероятно.
429
00:16:00,458 --> 00:16:02,024
О, это великолепно.
430
00:16:02,026 --> 00:16:05,261
Это потрясающе. Это
будет выглядеть сумасшедшим ночью.
431
00:16:05,263 --> 00:16:09,798
Трон платье, я поставил
электролюминесцентную ленту,
432
00:16:09,800 --> 00:16:12,735
и я также использовал электролюминесцентный провод.
433
00:16:12,737 --> 00:16:14,336
Ещё у меня через эту вещь бежит
434
00:16:14,338 --> 00:16:16,138
приличное количество питания, и...
435
00:16:16,140 --> 00:16:19,308
В этом платье 15 пальчиковых батареек AA.
436
00:16:19,310 --> 00:16:22,411
Это так искрится.
437
00:16:22,413 --> 00:16:24,346
Изумрудный город должен стать моим искупительным коном.
438
00:16:24,348 --> 00:16:26,882
Это платье Трон. Оно должно быть ярким.
439
00:16:26,884 --> 00:16:29,952
А если оно не работает,
то нет костюма.
440
00:16:29,954 --> 00:16:32,988
Я потеряю всё, потому что вся суть
441
00:16:32,990 --> 00:16:34,556
этой вещи в том, чтобы загореться.
442
00:16:34,558 --> 00:16:36,625
Я имею в виду, Яя судит,
443
00:16:36,627 --> 00:16:38,193
и я не хочу смущаться.
444
00:16:38,195 --> 00:16:40,629
Здесь много поставлено на карту,
и я не могу получить очередной провал.
445
00:16:40,631 --> 00:16:41,830
Я не могу выйти на сцену с этим.
446
00:16:49,410 --> 00:16:51,810
Это первый день КомиКона Изумрудного города,
447
00:16:51,810 --> 00:16:53,680
и конвенция уже заполняется
448
00:16:53,680 --> 00:16:55,580
нетерпеливыми косплеерами и фанатами
449
00:16:55,580 --> 00:16:58,550
для самого важного КомиКона
в Тихоокеанском Северо-Западе.
450
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
- Привет. Как дела?
451
00:17:03,990 --> 00:17:06,160
- Привет. Хорошо.
- Очень хорошо.
452
00:17:06,160 --> 00:17:07,730
Регистрация за Хань.
453
00:17:07,730 --> 00:17:09,630
Я действительно взволнована об Изумрудном городе.
454
00:17:09,630 --> 00:17:11,900
Это большая честь быть выбранной в качестве судьи.
455
00:17:11,900 --> 00:17:13,970
Чувиха, Моника, твой костюм -
это едва что-либо.
456
00:17:13,970 --> 00:17:15,570
Как ты заняла три чемодана?
457
00:17:15,570 --> 00:17:16,640
Пошла ты.
458
00:17:16,640 --> 00:17:17,740
У тебя два костюма в этом одном мешке.
459
00:17:17,740 --> 00:17:20,070
Что здесь? 62 фунта [28,1 кг].
460
00:17:20,070 --> 00:17:22,340
КомиКон Изумрудного города
имеет большую аудиторию,
461
00:17:22,340 --> 00:17:23,810
и я на западном побережье.
462
00:17:23,810 --> 00:17:27,080
Так что кто знает, какая студия
или может быть, магазин бутафории
463
00:17:27,080 --> 00:17:29,850
находится в аудитории, и
им понравится то, что я делаю.
464
00:17:29,850 --> 00:17:33,420
Не хочу звучать клише,
но, возможно, меня обнаружат.
465
00:17:33,420 --> 00:17:35,220
Я должна быть под
Шмидт, s-c-h.
466
00:17:35,220 --> 00:17:39,160
Джиньо и я приезжаем в Сиэтл
для КомиКона Изумрудного города.
467
00:17:39,160 --> 00:17:40,560
Это не Мир Волшебников в Портленде.
468
00:17:40,560 --> 00:17:43,830
Мой костюм сделан на 90%, и
мы находимся в отличной позиции.
469
00:17:43,830 --> 00:17:45,060
Я просто полежу здесь.
470
00:17:45,070 --> 00:17:46,800
- Да. -
Мм. Угу.
471
00:17:46,800 --> 00:17:48,900
Я не могу! О, Боже мой.
472
00:17:48,900 --> 00:17:50,500
Хлоя прибывает в Изумрудный город
473
00:17:50,500 --> 00:17:53,440
для ее первого комикс-соревнования
с проблемой.
474
00:17:53,440 --> 00:17:55,870
Она должна найти людей, которые помогут
управлять куклой её песочного червя,
475
00:17:55,880 --> 00:17:58,710
или ей придется выйти на сцену
в неполном костюме.
476
00:17:58,710 --> 00:17:59,980
Мне надо потвитить.
477
00:17:59,980 --> 00:18:03,320
Боже, я надеюсь, что кто-то
ответит, или мне вставят.
478
00:18:03,320 --> 00:18:06,320
Ох, я надеюсь, что мои фолловеры с Twitter
придут мне на выручку.
479
00:18:06,320 --> 00:18:09,520
Я упаковала свои ножницы в коробке.
480
00:18:09,520 --> 00:18:13,460
С ее Tron платьем готовым почти на 100%,
481
00:18:13,460 --> 00:18:16,700
Виктория и Джиньо переодеваются
в их прогулочные костюмы, чтобы
482
00:18:16,700 --> 00:18:18,860
отправиться на торжественное открытие
первого дня Изумрудного Города.
483
00:18:18,870 --> 00:18:20,200
Это вроде очень очаровательно,
484
00:18:20,200 --> 00:18:23,070
но потом, типа, реально сумасбродно.
485
00:18:23,070 --> 00:18:25,070
Но прежде, чем она может пойти на конвенцию,
486
00:18:25,070 --> 00:18:26,810
она получает смс от Яи присоединиться к ней
487
00:18:26,810 --> 00:18:28,310
на быструю чашку кофе.
488
00:18:28,310 --> 00:18:31,340
Яя смсит мне, что она
хочет поговорить со мной.
489
00:18:31,350 --> 00:18:33,880
И почему-то, это
заставляет меня немного нервничать.
490
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
Эй, спасибо, что пришла ко мне.
491
00:18:35,680 --> 00:18:36,750
О, нет проблем.
492
00:18:36,750 --> 00:18:38,080
Что с тобой случилось в прошлые выходные?
493
00:18:38,090 --> 00:18:40,390
Ты просто буквально исчезла при нас.
494
00:18:40,390 --> 00:18:41,750
- Да.
- Я так волновалась за тебя.
495
00:18:41,760 --> 00:18:43,260
Это было достаточно плохо, что у меня
496
00:18:43,260 --> 00:18:44,490
не всё было придумано, и мне
497
00:18:44,490 --> 00:18:46,690
пришлось выйти из соревнования
в Волшебном Мире.
498
00:18:46,690 --> 00:18:49,530
Мне не нужен центр внимания Яи
на мне до начала соревнований.
499
00:18:49,530 --> 00:18:51,560
Вы знаете, Джиньо и я, мы поторопились с этим.
500
00:18:51,570 --> 00:18:53,470
А потом вы берёте костюм на кон,
501
00:18:53,470 --> 00:18:54,830
а он по-прежнему в основном не закончен.
502
00:18:54,840 --> 00:18:56,440
Это явный признак того, что
вы не должны делать это.
503
00:18:56,440 --> 00:18:57,570
О, Боже мой.
504
00:18:57,570 --> 00:18:58,570
Поскольку ясно, что это не будет
505
00:18:58,570 --> 00:18:59,670
лучшим, которое вы хотели.
506
00:18:59,670 --> 00:19:02,140
Я знаю Викторию в течение нескольких лет.
507
00:19:02,140 --> 00:19:03,680
И с тех пор, как она встретила Джиньо,
508
00:19:03,680 --> 00:19:06,650
качество её костюмов
пробило крышу.
509
00:19:06,650 --> 00:19:07,780
Джиньо здесь, чтобы помочь тебе
на этот раз, не так ли?
510
00:19:07,780 --> 00:19:08,910
Да, ага.
511
00:19:08,920 --> 00:19:11,180
Джиньо - это действительно
удивительный производитель,
512
00:19:11,190 --> 00:19:12,820
так что эти двое вместе
513
00:19:12,820 --> 00:19:15,090
создают абсолютно удивительные костюмы.
514
00:19:15,090 --> 00:19:17,160
Я жду увидеть, что
вы собираетесь сделать завтра.
515
00:19:17,160 --> 00:19:18,590
Ты знаешь, я желаю вам всего лучшего.
516
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
Спасибо, да.
517
00:19:19,590 --> 00:19:20,760
Хорошо, до свидания. Ты выглядишь потрясающе.
518
00:19:20,760 --> 00:19:23,600
- Спасибо, спасибо.
- Ты выглядишь замечательно.
519
00:19:23,600 --> 00:19:26,360
Её твит отправлен, Хлоя надеется, что некоторые
520
00:19:26,370 --> 00:19:29,070
из её поклонников появятся, чтобы помочь
её управлять куклой песочного червя,
521
00:19:29,070 --> 00:19:31,270
или всё её время и деньги были потрачены впустую
522
00:19:31,270 --> 00:19:35,240
и ее первая попытка в
косплее провалится.
523
00:19:35,240 --> 00:19:37,280
Я принесла червя в конференц-центр.
524
00:19:37,280 --> 00:19:39,010
Я сижу там одна,
525
00:19:39,010 --> 00:19:40,980
нервничаю, что никто не придёт.
526
00:19:40,980 --> 00:19:42,810
Это будет как один
из моих дней рождения
527
00:19:42,820 --> 00:19:43,980
со средней школы.
528
00:19:43,980 --> 00:19:46,380
Я не знаю, был ли это лучший план.
529
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
Эй, Хлоя?
530
00:20:00,370 --> 00:20:00,970
Нужна помощь?
531
00:20:01,130 --> 00:20:02,630
- Да.
- Привет, я Бокси.
532
00:20:02,640 --> 00:20:03,940
- Как тебя зовут?
- Донни.
533
00:20:03,940 --> 00:20:05,870
Донни, ты здесь, чтобы
помочь мне с куклой?
534
00:20:05,870 --> 00:20:07,070
Конечно да.
535
00:20:07,070 --> 00:20:08,310
О мой Ктулху.
536
00:20:08,310 --> 00:20:10,710
У меня есть все эти последователи,
которые помогут мне с червём.
537
00:20:10,710 --> 00:20:11,810
Эй.
538
00:20:11,810 --> 00:20:12,810
Извини, что мешаю. Как у тебя дела?
539
00:20:12,810 --> 00:20:13,950
Ты выглядишь потрясающе.
540
00:20:13,950 --> 00:20:16,110
А потом я натыкаюсь на Джиньо и Викторию.
541
00:20:16,120 --> 00:20:18,120
Я знаю очень много людей здесь.
542
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Очень по Тиму Бёртону.
543
00:20:19,120 --> 00:20:20,650
В этом и смысл.
544
00:20:20,650 --> 00:20:23,660
Зачем вы это делаете... Я
не привыкла, что вы соревнуетесь.
545
00:20:23,660 --> 00:20:25,990
Я никогда не соревновалась раньше.
546
00:20:25,990 --> 00:20:27,330
Да? Это ваш первый?
547
00:20:27,330 --> 00:20:29,290
- Это мой первый.
- Хотя, это потрясающе.
548
00:20:29,300 --> 00:20:31,700
Так как я никогда не делала этого, и
у меня есть шоу о косплее,
549
00:20:31,700 --> 00:20:34,470
Я вроде: "Мне нужна
уличная репа", так? Да.
550
00:20:34,470 --> 00:20:38,140
Хлоя - новичок в соревновании
на косплей конкурсах.
551
00:20:38,140 --> 00:20:40,240
И я действительно волнуюсь за нее,
552
00:20:40,240 --> 00:20:43,380
потому Хлоя не знает,
во что она попадёт.
553
00:20:43,380 --> 00:20:45,410
Хм, я не знаю, что ты
делаешь сегодня вечером,
554
00:20:45,410 --> 00:20:46,610
но я думаю, что некоторые из нас собираются вместе
555
00:20:46,610 --> 00:20:48,010
просто чтобы поболтать и все в таком духе.
556
00:20:48,020 --> 00:20:49,650
Мы чётко ужинаем сегодня вечером.
557
00:20:49,650 --> 00:20:51,880
- Я бы с удовольствием.
- О, я пошлю смску, когда?
558
00:20:51,890 --> 00:20:52,980
Я оставлю вас с червём.
559
00:20:52,990 --> 00:20:53,990
Ладно. Пока, ребята,
560
00:20:53,990 --> 00:20:55,720
- До свидания.
- Увидимся позже.
561
00:20:58,420 --> 00:20:59,520
После поселения в отель,
562
00:20:59,530 --> 00:21:01,890
Рики и Моника одеваются в костюмы, чтобы
563
00:21:01,900 --> 00:21:03,330
спуститься на этаж конвента.
564
00:21:03,330 --> 00:21:04,400
Сожми их вместе получше.
565
00:21:04,400 --> 00:21:05,760
Да, я прижму их. Хорошо.
566
00:21:05,770 --> 00:21:09,630
Теперь ты можешь это сделать. Хорошо.
567
00:21:09,640 --> 00:21:11,600
Рики, Рики, Рики, Рики, Рики. Ах, да.
568
00:21:15,610 --> 00:21:17,840
Эй, а вот и Джесс.
569
00:21:17,840 --> 00:21:19,910
Ох! Я должна пойти и обнять мою тёлку.
570
00:21:19,910 --> 00:21:21,610
[Звезда косплея, промо-модель]
О Боже мой. Кто-то наступил мне на шлейф.
571
00:21:21,620 --> 00:21:22,680
- Убери это.
- Привет, ребята.
572
00:21:22,680 --> 00:21:24,850
- Нет, это нормально.
- Никогда.
573
00:21:24,850 --> 00:21:26,420
Я скучала по тебе.
574
00:21:26,420 --> 00:21:27,850
Что ты делаешь? Почему ты не целуешь меня?
575
00:21:27,850 --> 00:21:29,390
- Я не хочу тебя целовать.
- Я люблю тебя.
576
00:21:29,390 --> 00:21:30,660
Я не хочу целовать...
577
00:21:30,660 --> 00:21:32,620
- А этот костюм легален?
- Я знаю!
- Так и есть.
578
00:21:32,630 --> 00:21:35,530
Джессика Нигри - это широко
признанный косплеер.
579
00:21:35,530 --> 00:21:37,330
Она одна из моих хороших друзей.
580
00:21:38,600 --> 00:21:40,630
У неё очень хорошее тело,
так что она любит косплеить
581
00:21:40,630 --> 00:21:43,240
персонажей и действительно
вкладывать своё тело в это.
582
00:21:43,240 --> 00:21:44,270
Но это, знаете ли...
583
00:21:44,270 --> 00:21:45,370
Если у вас есть, показушничать этим.
584
00:21:45,370 --> 00:21:47,040
- Один.
- Рики, не смотри.
585
00:21:47,040 --> 00:21:49,340
У Яи, вроде бы, вражда с ней.
586
00:21:49,340 --> 00:21:52,680
Я думаю, что она вроде возмущается,
что Джессика ставит свои сиськи наружу,
587
00:21:52,680 --> 00:21:56,180
а затем она получает много
лайков и популярности,
588
00:21:56,180 --> 00:21:58,650
но... Яя ставит свои сиськи наружу.
589
00:21:58,650 --> 00:22:00,550
Это всё, что я могу сказать об этом.
590
00:22:00,550 --> 00:22:02,150
Спасибо.
591
00:22:02,160 --> 00:22:05,860
Поздней ночью, косплей-новичок
Джесси прибывает
592
00:22:05,860 --> 00:22:07,690
в КомиКон Изумрудного города.
Давайте не будем спать.
593
00:22:07,690 --> 00:22:09,460
Давайте строить весь костюм.
594
00:22:09,460 --> 00:22:11,360
Давайте пойдём в КомиКон Изумрудного города.
595
00:22:11,370 --> 00:22:13,730
Его шлем парового штурмовика наконец-то закончен,
596
00:22:13,730 --> 00:22:16,600
но Джесси теперь отстаёт с
остальным костюмом.
597
00:22:16,600 --> 00:22:18,140
Я в КомиКоне Изумрудного города.
598
00:22:18,140 --> 00:22:19,700
Это огромно.
599
00:22:19,710 --> 00:22:22,210
У меня нет готового
костюма. Я в панике.
600
00:22:22,210 --> 00:22:24,180
Я пытался закончить его вчера вечером.
601
00:22:24,180 --> 00:22:26,610
Я не спал. Я настолько вымотан.
602
00:22:26,610 --> 00:22:28,250
Потому что я хочу сделать это как бизнес.
603
00:22:28,250 --> 00:22:29,910
Я хочу жить, строя реквизит.
604
00:22:29,920 --> 00:22:32,380
Так что это - лучшая
витрина. Я должен это сделать.
605
00:22:32,390 --> 00:22:33,690
У меня есть время до 2:00.
- Хорошо.
606
00:22:33,690 --> 00:22:36,150
До двух часов вечера завтра,
чтобы это закончить...
607
00:22:36,160 --> 00:22:37,120
Так или иначе.
608
00:22:38,790 --> 00:22:40,560
Это ночь перед большим конкурсом,
609
00:22:40,560 --> 00:22:43,800
и новичок-конкурент
Хлоя получает возможность
610
00:22:43,800 --> 00:22:46,900
сесть с некоторыми из мэтров косплея.
611
00:22:46,900 --> 00:22:49,130
Привет, приятно познакомиться.
612
00:22:49,140 --> 00:22:50,740
Эти ребята невероятны.
613
00:22:50,740 --> 00:22:53,070
Я не могу поверить, что мне выпало
развлекаться с такими талантливыми людьми.
614
00:22:53,070 --> 00:22:55,370
Хорошо, косплей любимые мозоли.
615
00:22:55,380 --> 00:22:57,610
Люди, очевидно, такие
"ну, я реально большой.
616
00:22:57,610 --> 00:22:59,010
Что я могу сделать?" Ага.
617
00:22:59,010 --> 00:23:00,210
А это как, если вы
большой, мускулистый чувак,
618
00:23:00,210 --> 00:23:01,650
идти быть Суперменом. Да.
619
00:23:01,650 --> 00:23:03,580
Я думаю, что каждый должен быть
620
00:23:03,580 --> 00:23:07,320
тем, кем они хотят, когда хотят.
621
00:23:07,320 --> 00:23:08,450
Но дело в том,
622
00:23:08,460 --> 00:23:10,560
что если 300-килограммовый человек
играет Супермена,
623
00:23:10,560 --> 00:23:11,990
и они выставляют себя там,
624
00:23:11,990 --> 00:23:13,730
а дальше оно попадает в сеть,
625
00:23:13,730 --> 00:23:14,990
как это поможет им? Я догадываюсь.
626
00:23:15,000 --> 00:23:16,730
Но вы думаете, что, из-за этого,
627
00:23:16,730 --> 00:23:18,830
они и не должны одеваться, как Супермен?
628
00:23:18,830 --> 00:23:21,570
Много людей не могут выдержать,
вы знаете, критики.
629
00:23:21,570 --> 00:23:24,140
Хлоя, она во многом такой новичок,
630
00:23:24,140 --> 00:23:26,770
и она очень, как бы, немного наивна.
631
00:23:26,770 --> 00:23:28,070
Я чувствую, как косплеер,
632
00:23:28,080 --> 00:23:29,940
вам нужно иметь ответственность
633
00:23:29,940 --> 00:23:31,440
знать, как вы выглядите.
634
00:23:31,450 --> 00:23:33,010
Вы должны по-настоящему смотреть
на себя в зеркало
635
00:23:33,010 --> 00:23:36,010
и знать, что если, вы знаете,
мои сиськи нараспах,
636
00:23:36,020 --> 00:23:37,550
я получу много *** комментариев.
637
00:23:37,550 --> 00:23:39,350
Я не знаю, кто составил эти правила.
638
00:23:39,350 --> 00:23:41,720
Типа, какой-нибудь великий косплей-лорд
639
00:23:41,720 --> 00:23:44,120
который такой, "вы не будете
косплеить что-то
640
00:23:44,120 --> 00:23:46,390
если у вас избыточный вес." Это смешно.
641
00:23:46,390 --> 00:23:48,830
Косплей - он о том, чтобы иметь
удовольствие и быть тем, кто вы
642
00:23:48,830 --> 00:23:50,030
и кем вы хотите быть.
643
00:23:50,030 --> 00:23:51,860
Почему всё так безумно, типа, серьёзно
644
00:23:51,870 --> 00:23:53,800
с этими соревнованиями?
645
00:23:53,800 --> 00:23:54,830
Косплей - это серьезный бизнес.
646
00:23:54,840 --> 00:23:56,130
Потому что замешаны деньги.
647
00:23:56,140 --> 00:23:58,470
Я чувствую себя немного в меньшинстве.
648
00:23:58,470 --> 00:24:00,440
Девушки действительно заставили
меня почувствовать, что
649
00:24:00,440 --> 00:24:02,310
Я не тот вид косплеера, что и они.
650
00:24:02,310 --> 00:24:04,780
Для начала, я уже
нервничаю о конкурсе.
651
00:24:04,780 --> 00:24:06,980
Во что я ввязалась?
652
00:24:06,980 --> 00:24:08,910
Эти люди - профессионалы.
653
00:24:08,920 --> 00:24:12,350
Я понятия не имею, что делаю здесь.
654
00:24:13,620 --> 00:24:15,250
Далее...
655
00:24:15,260 --> 00:24:17,020
Шлем отбросил меня обратно.
656
00:24:17,020 --> 00:24:18,920
Я просто в режиме жуткой паники.
657
00:24:18,930 --> 00:24:20,560
Я не знаю, смогу ли сделать это в срок.
658
00:24:20,560 --> 00:24:23,030
Заканчивая костюмы в номерах отеля,
659
00:24:23,030 --> 00:24:24,730
пока мы должны быть на коне.
660
00:24:24,730 --> 00:24:26,400
Это совершенно ужасно.
661
00:24:28,430 --> 00:24:30,630
Настаёт день соревнований,
662
00:24:30,630 --> 00:24:31,930
и фаны заполняют конвент-центр
663
00:24:31,930 --> 00:24:34,330
в надежде увидеть
какие-нибудь потрясающие костюмы.
664
00:24:34,340 --> 00:24:36,870
Но для Джесси, может не
случиться никакого соревнования,
665
00:24:36,870 --> 00:24:40,070
если он не сможет закончить
своего парового солдата вовремя.
666
00:24:42,810 --> 00:24:44,510
Давайте попробуем это снова.
667
00:24:44,510 --> 00:24:46,580
Кусок, который ты режешь,
668
00:24:46,580 --> 00:24:48,720
слишком широк для пряжек.
- Дерьмо.
669
00:24:48,720 --> 00:24:50,050
Шлем отбросил меня обратно,
670
00:24:50,050 --> 00:24:52,550
но теперь у меня есть необработанная кожа.
671
00:24:52,550 --> 00:24:54,520
Я просто в режиме жуткой паники,
672
00:24:54,520 --> 00:24:56,990
потому что я не знаю, смогу ли
я сделать это вовремя.
673
00:24:56,990 --> 00:24:58,630
Что нам придётся сделать,
чтобы заставить это работать?
674
00:24:58,630 --> 00:25:01,330
Вот почему мне интересно,
если, возможно, это было просто...
675
00:25:01,330 --> 00:25:03,600
К черту всё. Я прекращаю это.
676
00:25:03,600 --> 00:25:06,330
Хотя Джесси пытается
закончить свой костюм, чтобы доказать,
677
00:25:06,340 --> 00:25:10,370
что он готов стать
профессиональным мастером бутафории,
678
00:25:10,370 --> 00:25:13,770
Яя одевается в её платье бабочки С2
из Code Geass,
679
00:25:13,780 --> 00:25:17,610
чтобы напомнить всем, почему
она квалифицирована быть судьей.
680
00:25:17,610 --> 00:25:19,880
Я попробовала это надеть дома,
и это сработало.
681
00:25:19,880 --> 00:25:22,380
Мне правда , чтобы
видеть то, что Моника сделала
682
00:25:22,380 --> 00:25:23,580
после нашего разговора,
683
00:25:23,590 --> 00:25:26,620
и, надеюсь, она взяла мой совет близко к сердцу
684
00:25:26,620 --> 00:25:28,620
и держит свой фокус не на сексуальности,
685
00:25:28,620 --> 00:25:31,160
а мастерстве костюма.
686
00:25:49,880 --> 00:25:52,780
За считанные часы до соревнования,
687
00:25:52,780 --> 00:25:54,780
Рики и Моника начинают
их преображения.
688
00:25:54,780 --> 00:25:58,520
Рики, твоя лисичка торчит наружу.
689
00:25:58,520 --> 00:26:01,560
А Моника решила
игнорировать советы Яя,
690
00:26:01,560 --> 00:26:03,790
поступившись мастерством ради
сексуальной привлекательности.
691
00:26:03,790 --> 00:26:05,630
- Можешь помочь зашнуровать меня?
- Да, конечно.
692
00:26:05,630 --> 00:26:07,360
Я была действительно удивлена,
когда надела костюм,
693
00:26:07,360 --> 00:26:08,760
потому что я подумала:
«Вау, посмотрите на мой зад.
694
00:26:08,760 --> 00:26:10,100
Я чувствую себя как-то сексуально."
695
00:26:10,100 --> 00:26:12,070
О, Боже мой, мои ягодицы
действительно висят наружу.
696
00:26:12,070 --> 00:26:13,730
Не говорите моей маме.
697
00:26:13,740 --> 00:26:15,440
Я чувствую себя отчасти хорошо в
этом, потому что я в костюме.
698
00:26:15,440 --> 00:26:17,400
Я не Моника, просто
выкладывающая свою задницу.
699
00:26:17,410 --> 00:26:19,340
У тебя есть что-нибудь на перед?
700
00:26:19,340 --> 00:26:20,670
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду,
701
00:26:20,680 --> 00:26:22,180
ты прикрываешь перед? Мол, твоя промежность.
702
00:26:22,180 --> 00:26:23,810
Я пытаюсь собрать свой костюм,
703
00:26:23,810 --> 00:26:26,410
и я на самом деле довольно
отвлекаюсь на костюм Моники,
704
00:26:26,420 --> 00:26:28,520
потому что я могу
полностью рассмотреть её губки.
705
00:26:28,520 --> 00:26:29,680
Так что, всё?
706
00:26:29,690 --> 00:26:31,420
О, Боже мой, я выгляжу как маленькая шлюха.
707
00:26:31,420 --> 00:26:33,320
Но мне нужно подготовиться.
708
00:26:33,320 --> 00:26:35,990
Мне нужно добраться до соревнований.
709
00:26:35,990 --> 00:26:38,090
Я надеюсь, они понимают, как...
Они не типа,
710
00:26:38,090 --> 00:26:40,960
".. Ой, она носит комбинезон.
Это лениво."
711
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
Для Моники, конкуренция - это
712
00:26:42,970 --> 00:26:45,770
дебют новой сексуальной стороны её косплея.
713
00:26:45,770 --> 00:26:48,400
Но для Рики, это всё мастерство.
714
00:26:48,400 --> 00:26:49,600
Я придумала решение
715
00:26:49,610 --> 00:26:51,670
при помощи упряжки, чтобы держать хвост.
716
00:26:51,670 --> 00:26:53,640
Мне пришлось перевернуть его, но, знаете,
717
00:26:53,640 --> 00:26:55,410
иногда это требует такого
мышления на следующем уровне,
718
00:26:55,410 --> 00:26:56,880
чтобы найти решение.
719
00:26:56,880 --> 00:26:59,810
Я не могу не глядеть на него.
720
00:26:59,820 --> 00:27:01,480
Я хочу вывести это
на профессиональный уровень,
721
00:27:01,480 --> 00:27:03,180
потому что то, что я хочу делать - это
722
00:27:03,190 --> 00:27:05,050
постоянно создавать вещи для портфолио,
723
00:27:05,050 --> 00:27:07,220
которые помогут мне работать
до конечной цели -
724
00:27:07,220 --> 00:27:09,160
стать художником по костюмам.
725
00:27:31,510 --> 00:27:34,610
Это конкурсный день,
и я очень нервничаю,
726
00:27:34,620 --> 00:27:37,250
потому что девчонки были
такими напряжёнными прошлой ночью.
727
00:27:37,250 --> 00:27:39,850
И я как бы чувствую,
что я прыгаю выше головы.
728
00:27:39,860 --> 00:27:42,690
Это первый конкурс костюма у Хлои,
729
00:27:42,690 --> 00:27:44,760
и неудача здесь может
подорвать её авторитет
730
00:27:44,760 --> 00:27:46,260
как ведущей своего косплей-шоу.
731
00:27:46,260 --> 00:27:48,200
Время для шоу.
732
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
- Я люблю твой костюм.
- О, спасибо.
733
00:27:58,040 --> 00:27:59,470
Я собираюсь выйти на конкурс
сегодня вечером.
734
00:27:59,470 --> 00:28:00,840
- Дыши. Дыши.
- Я знаю!
735
00:28:00,840 --> 00:28:02,180
Я такая, немного трясусь.
Вдохни воздух.
736
00:28:02,180 --> 00:28:03,110
Это нормально.
737
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Ты знаешь, что я люблю?
738
00:28:07,220 --> 00:28:09,080
Заканчивать костюмы в номерах отеля,
739
00:28:09,080 --> 00:28:11,150
в то время, когда мы должны быть на коне.
740
00:28:11,150 --> 00:28:13,390
После неудачи Джесси в Волшебном Мире,
741
00:28:13,390 --> 00:28:16,290
Изумрудный город - это его шанс
доказать, что у него есть то, что нужно
742
00:28:16,290 --> 00:28:19,530
в мире косплея, чтобы стать
профессиональным мастером реквизита.
743
00:28:19,530 --> 00:28:20,830
Я вступаю в Изумрудный город
744
00:28:20,830 --> 00:28:22,700
с некоторыми из лучших
косплееров в мире.
745
00:28:22,700 --> 00:28:25,270
Это совершенно ужасно.
746
00:28:25,270 --> 00:28:27,000
Но мне вроде нравится.
747
00:28:39,150 --> 00:28:40,610
Ладно...
748
00:28:42,820 --> 00:28:45,290
Так, я только что поставил
эту заднюю секцию сюда,
749
00:28:45,290 --> 00:28:47,220
затем я собираюсь подкинуть её вверх.
750
00:28:47,220 --> 00:28:49,790
Это платье "Трон" - легко
самая сложная вещь,
751
00:28:49,790 --> 00:28:50,960
которую делали Джиньо и я.
752
00:28:50,960 --> 00:28:52,230
Это много бы значило, иметь
753
00:28:52,230 --> 00:28:54,130
некоторое подтверждение от Яя,
754
00:28:54,130 --> 00:28:56,900
что это работа хорошего качества.
755
00:28:56,900 --> 00:28:59,830
- Я уверен, оно будет работать.
- Ты просто надеешься, что оно работает,
756
00:28:59,840 --> 00:29:01,270
чтобы я не истерила на тебя.
757
00:29:01,270 --> 00:29:02,770
Да, именно.
758
00:29:02,770 --> 00:29:05,640
Зная, что Яя ожидает
большие вещи от неё,
759
00:29:05,640 --> 00:29:08,070
Виктория рассчитывает на платье Джиньо,
760
00:29:08,080 --> 00:29:11,850
чтобы получить награду и
впечатлить своего кумира.
761
00:29:11,850 --> 00:29:12,880
Я чувствую себя супер маленьким.
762
00:29:24,990 --> 00:29:27,190
Конвент-центр заполняется
763
00:29:27,200 --> 00:29:29,860
тысячами нетерпеливых поклонников
на конкурс костюма.
764
00:29:29,870 --> 00:29:31,360
Провалившись в Волшебном Мире,
765
00:29:31,370 --> 00:29:34,230
некоторые косплееры чувствуют
напряжение доставлять.
766
00:29:34,240 --> 00:29:36,600
Я сейчас довольно нервничаю.
Я не выиграл в Портленде.
767
00:29:36,610 --> 00:29:39,670
Я должен нарастить игру
здесь. Это должно произойти.
768
00:29:39,680 --> 00:29:41,710
А для других, это первая возможность
769
00:29:41,710 --> 00:29:44,780
на круге кона доказать,
что у них есть то, чтобы
770
00:29:44,780 --> 00:29:46,380
стать лучшим в шоу.
771
00:29:46,380 --> 00:29:49,680
Давайте пойдём вперед и представим наших
первых судей на сцене.
772
00:29:49,690 --> 00:29:52,350
Создатели Elf Quest,
Венди и Ричард Пини.
773
00:29:52,350 --> 00:29:55,890
Венди и Ричард Пини,
они завоевали сотни наград
774
00:29:55,890 --> 00:29:57,920
за всё, что они сделали с Elf Quest.
775
00:29:57,930 --> 00:30:00,360
Они большие фишки.
Это... Это очень много значит.
776
00:30:00,360 --> 00:30:03,430
И у нас также есть костюм
дизайнер и косплеер.
777
00:30:03,430 --> 00:30:04,700
Давайте поприветствуем Яю Хань.
778
00:30:06,740 --> 00:30:09,140
Изумрудный город - это действительно большой конвент
779
00:30:09,140 --> 00:30:10,700
с огромными денежными призами.
780
00:30:10,710 --> 00:30:13,640
Судейство идёт по категориям мастерства,
781
00:30:13,640 --> 00:30:15,610
зрелищности и трудности.
782
00:30:15,610 --> 00:30:16,880
Высочайший общий балл
783
00:30:16,880 --> 00:30:18,910
получит награды лучшего в шоу.
784
00:30:18,910 --> 00:30:20,280
Сложность относится
785
00:30:20,280 --> 00:30:22,880
к выбранному уровню проектирования костюма,
786
00:30:22,880 --> 00:30:25,120
и насколько хорошо он выполнен от дизайна
787
00:30:25,120 --> 00:30:26,990
до фактического наряда.
788
00:30:26,990 --> 00:30:28,620
Зрелищность описывает общее выступление,
789
00:30:28,620 --> 00:30:29,720
которое они выдают на сцене,
790
00:30:29,730 --> 00:30:31,930
и насколько они остаются в роли.
791
00:30:31,930 --> 00:30:34,690
Мастерство - это техническое качество
костюма.
792
00:30:34,700 --> 00:30:36,400
Насколько в этом много деталей?
793
00:30:36,400 --> 00:30:39,200
Сколько техник было
использовано при создании наряда?
794
00:30:39,200 --> 00:30:41,330
Было ли это просто скомкано
вместе, или же кто-то
795
00:30:41,340 --> 00:30:43,270
действительно провёл полгода над ним?
796
00:30:43,270 --> 00:30:45,810
Давайте поприветствуем нашего первого
конкурсанта на сцену.
797
00:30:51,150 --> 00:30:52,780
Это Планёр, Соколиный Глаз, Мэл,
798
00:30:52,780 --> 00:30:55,350
Броня Сборка 6, все из Halo.
799
00:30:55,350 --> 00:30:57,050
Так что давайте дадим этим парням
большой взрыв аплодисментов.
800
00:30:59,120 --> 00:31:00,050
Вой Дженкинс.
801
00:31:02,870 --> 00:31:04,870
Я ошеломлена этой курткой.
802
00:31:04,890 --> 00:31:05,890
Спасибо.
803
00:31:25,850 --> 00:31:27,880
Я собираюсь выйти на сцену,
804
00:31:27,880 --> 00:31:29,420
и я надеюсь, что мой хвост не отвалится.
805
00:31:29,420 --> 00:31:32,150
Это мой шанс показать своё мастерство,
806
00:31:32,150 --> 00:31:35,890
так что я действительно должна встать
с лучшей ноги
807
00:31:35,890 --> 00:31:38,560
на сцене... Мой момент.
808
00:31:38,560 --> 00:31:41,490
HellGirl... Приветствуем на
сцену Рики Декоти.
809
00:31:57,040 --> 00:31:59,080
Рики как HellGirl, костюм требовал
810
00:31:59,080 --> 00:32:00,280
большой покраски тела,
811
00:32:00,280 --> 00:32:03,320
но она выбрала комбинезон вместо этого.
812
00:32:03,320 --> 00:32:04,520
Я думаю, что, на соревнованиях,
813
00:32:04,520 --> 00:32:05,820
вы не должны останавливаться перед чем-то.
814
00:32:05,820 --> 00:32:08,460
Из чего вы сделали руку, Рики?
815
00:32:08,460 --> 00:32:11,660
Это стекловолокно. У меня был слепок моей руки,
816
00:32:11,660 --> 00:32:14,390
а затем я поставила слепок
руки сзади внутрь,
817
00:32:14,400 --> 00:32:16,860
а затем заполнила остаток пеной.
818
00:32:16,870 --> 00:32:17,930
Так что это не слишком тяжелое.
819
00:32:17,930 --> 00:32:20,130
Спасибо!
820
00:32:20,140 --> 00:32:23,370
За несколько минут до того, как Виктории
надо выходить на сцену,
821
00:32:23,370 --> 00:32:25,440
электроника в её сложном костюме
822
00:32:25,440 --> 00:32:27,110
отказывает светиться.
823
00:32:27,110 --> 00:32:30,310
Это может означать еще один конкурс,
в котором она не сможет участвовать.
824
00:32:30,310 --> 00:32:31,510
Она буквально горела секунду назад,
825
00:32:31,510 --> 00:32:33,050
а теперь нет, и ничего не работает.
826
00:32:33,050 --> 00:32:35,850
Как всё может просто взрываться мне в лицо?
827
00:32:35,850 --> 00:32:36,850
Я не знаю.
828
00:32:36,850 --> 00:32:37,850
Когда мы работали так тяжело над этим.
829
00:32:37,850 --> 00:32:39,150
В этом нет никакого смысла.
830
00:32:39,150 --> 00:32:40,590
Я действительно хотела показать
Яе, как бы, что у меня было.
831
00:32:40,590 --> 00:32:42,160
А теперь у меня ничего нет.
832
00:32:42,160 --> 00:32:44,960
Весь смысл наряда в том, что он светится.
833
00:32:44,960 --> 00:32:46,730
Это свет-лячок платье.
834
00:32:46,730 --> 00:32:48,060
Оно должно быть ярким.
835
00:32:48,060 --> 00:32:49,900
А если оно не работает,
836
00:32:49,900 --> 00:32:51,700
то нет костюма,
837
00:32:51,700 --> 00:32:53,830
потому что тогда это лишь какое-то
платье с выпускного вечера, что я ношу.
838
00:32:53,840 --> 00:32:55,870
Оно должно работать... Я
не пойду через всё это
839
00:32:55,870 --> 00:32:57,070
на две конвенции подряд.
840
00:32:57,070 --> 00:32:58,370
Это конец.
841
00:32:58,370 --> 00:32:59,910
Я не могу ничего с этим поделать.
842
00:33:05,330 --> 00:33:07,900
Мне нужно выйти на сцену через пару минут,
843
00:33:07,900 --> 00:33:10,130
и ничего не работает.
844
00:33:10,130 --> 00:33:12,230
Это как Портленд снова и снова.
845
00:33:12,240 --> 00:33:16,500
Мы представляем нашего следующего
участника конкурса, Дреней Шаман.
846
00:33:16,510 --> 00:33:19,110
Можем ли мы немного притушить свет?
847
00:33:23,580 --> 00:33:24,780
Какой материал вы использовали?
848
00:33:24,786 --> 00:33:26,786
Здесь есть пена, центропластик,
немного света, электросхем,
849
00:33:29,258 --> 00:33:31,258
Если костюм сделан с этим,
оно где-то в нём.
850
00:33:39,560 --> 00:33:41,430
Думаю, что мы выходим в ту сторону
и возвращаемся обратно.
851
00:33:41,430 --> 00:33:43,230
Я не знаю, что происходит.
852
00:33:43,230 --> 00:33:45,270
Так что я соревнуюсь впервые.
853
00:33:45,270 --> 00:33:47,400
Я испугана до сумасшествия.
854
00:33:47,400 --> 00:33:48,770
Я ненавижу конкуренцию.
855
00:33:48,770 --> 00:33:51,540
О, Боже мой, я не могу сделать
это. Мои руки дрожат.
856
00:33:51,540 --> 00:33:52,870
Но я должна это сделать, вы знаете.
857
00:33:52,880 --> 00:33:55,640
Как кто-то, у кого есть шоу о косплее,
858
00:33:55,650 --> 00:33:58,250
Я чувствую, что было бы только справедливо, чтобы испытать
859
00:33:58,250 --> 00:33:59,710
конкурс на себе.
860
00:33:59,720 --> 00:34:00,950
Ты можешь просто выяснить, куда это идёт?
861
00:34:00,950 --> 00:34:02,350
Я бы хотел, чтобы ты поняла,
862
00:34:02,350 --> 00:34:03,950
почему ты такая внезапно спорщица.
863
00:34:03,950 --> 00:34:05,750
Десять минут спустя, мы
ещё работаем над этим.
864
00:34:05,760 --> 00:34:08,090
Я не знаю, почему мы не
можем заставить это работать.
865
00:34:08,090 --> 00:34:10,430
Я не знаю, почему это
делает это сейчас из всех моментов.
866
00:34:10,430 --> 00:34:13,860
Я не знаю, нужно ли, как,
кричать на тебя или, типа, ударить тебя.
867
00:34:13,860 --> 00:34:15,660
Спасибо!
868
00:34:15,670 --> 00:34:16,930
Кто-то там наверху...
869
00:34:16,930 --> 00:34:18,400
Прекрати двигаться.
870
00:34:18,400 --> 00:34:19,700
Хорошо, ну, тогда,
что-то не так с этим.
871
00:34:19,700 --> 00:34:21,470
Мол, что происходит? Я не знаю.
872
00:34:21,470 --> 00:34:23,670
Я просто не собираюсь дышать
на следующий, вроде, час.
873
00:34:23,670 --> 00:34:25,270
Пользователи должны помочь мне здесь,
874
00:34:25,280 --> 00:34:27,310
и это должно быть
рабочее Tron платье.
875
00:34:27,310 --> 00:34:29,680
Эти огни должны оставаться включёнными.
876
00:34:29,680 --> 00:34:32,280
Стимпанк Харли Куинн.
877
00:34:34,120 --> 00:34:35,950
Бэтмен.
878
00:34:38,120 --> 00:34:40,120
Давайте вместе встретим Хлою Дикстра.
879
00:34:40,420 --> 00:34:41,420
Она будет показывать
880
00:34:41,920 --> 00:34:43,920
Лидию Дитц из Битлджуса!
881
00:34:45,760 --> 00:34:46,830
Я супер нервная.
882
00:34:46,830 --> 00:34:48,160
Я не знаю, как всё это работает,
883
00:34:48,160 --> 00:34:50,000
и я чувствую, что я
скорее всего описаюсь в штаны.
884
00:34:51,570 --> 00:34:53,840
Битлджус! Битлджус! Битлджус!
885
00:35:00,910 --> 00:35:03,780
Битлджус! Битлджус! Битлджус!
886
00:35:03,780 --> 00:35:05,110
- Из чего это сделано?
- Э-э, ну...
887
00:35:05,120 --> 00:35:06,410
Это кошачьи трубы.
888
00:35:07,880 --> 00:35:09,400
Ваше представление было
замечательно, абсолютно.
889
00:35:09,490 --> 00:35:10,490
Спасибо.
890
00:35:10,490 --> 00:35:11,490
Вы знаете что?
891
00:35:11,490 --> 00:35:13,090
Я горжусь собой,
892
00:35:13,090 --> 00:35:15,190
потому что я была в ужасе,
выходя на эту сцену.
893
00:35:15,190 --> 00:35:16,120
И я сделала это!
894
00:35:18,690 --> 00:35:20,630
Ладно, не двигайся.
895
00:35:20,630 --> 00:35:22,730
Идем дальше и представляем Викторию Шмидт,
896
00:35:22,730 --> 00:35:24,830
пока она показывает нам,
на что похожа жизнь
897
00:35:24,830 --> 00:35:27,000
в мире Трон: Наследие.
898
00:35:27,000 --> 00:35:28,600
Это оно.
899
00:35:28,610 --> 00:35:31,470
Я имею в виду, вся суть
наряд в том, что он светится.
900
00:35:31,470 --> 00:35:34,180
Это платье Трон.
Оно должно быть ярким.
901
00:35:34,180 --> 00:35:37,710
А если оно не работает,
то нет костюма.
902
00:35:37,710 --> 00:35:39,510
Потому что тогда это лишь
немного довольно красивое,
903
00:35:39,520 --> 00:35:41,650
пышненькое, черное платье
с выпускного вечера, что я ношу.
904
00:35:53,500 --> 00:35:55,460
Из чего это сделано?
905
00:35:55,470 --> 00:35:59,270
Включая всё, это, примерно, 12 ярдов [10,97м]
электролюминесцентной ленты и проволоки.
906
00:35:59,270 --> 00:36:02,040
Каков процент из костюма, что вы сделали,
907
00:36:02,040 --> 00:36:03,600
или же вам помогали?
908
00:36:03,610 --> 00:36:05,670
Или вы сделали всё это сами, или...
909
00:36:07,740 --> 00:36:10,680
я хотела... сделать
это больше сюрпризом,
910
00:36:10,680 --> 00:36:11,980
как вечеринка на нижней половине.
911
00:36:11,980 --> 00:36:14,780
Так я сосредоточилась на том, чтобы сделать
кусок дополнительной юбки
912
00:36:14,780 --> 00:36:17,250
и здесь на самом деле есть деталь
из блесток сбоку,
913
00:36:17,250 --> 00:36:19,450
которая продолжается на
блестки на платье.
914
00:36:19,460 --> 00:36:22,290
Я только что встретилась с Викторией вчера,
915
00:36:22,290 --> 00:36:23,460
и она призналась мне,
916
00:36:23,460 --> 00:36:24,730
что Джиньо помогает ей с этим костюмом.
917
00:36:24,730 --> 00:36:26,030
Так что я не понимаю,
918
00:36:26,030 --> 00:36:28,030
почему она обходит мой вопрос сейчас
919
00:36:28,030 --> 00:36:29,330
перед всеми.
920
00:36:29,330 --> 00:36:32,430
Внутренний слой из атласа, и
затем два слоя сетки,
921
00:36:32,440 --> 00:36:34,170
и всё, вроде бы,
шесть фунтов [2,7 кг] каждый.
922
00:36:34,170 --> 00:36:38,040
Честно говоря, эта верхняя юбка
составляет всего 10%, 15%
923
00:36:38,040 --> 00:36:41,040
из её супер-сложного, электронного платья.
924
00:36:41,040 --> 00:36:43,340
Так кто сделал остальную часть костюма?
925
00:36:43,350 --> 00:36:44,850
Я имею в виду, очевидно, это был Джиньо.
926
00:36:44,850 --> 00:36:47,010
Спасибо огромное. Спасибо.
927
00:36:49,680 --> 00:36:50,900
Движемся дальше и приветствуем
928
00:36:51,050 --> 00:36:52,050
Монику Ли
929
00:36:52,150 --> 00:36:54,150
моделирующую стимпанк
Ядовитый Плющ!
930
00:37:05,730 --> 00:37:07,670
Здравствуйте.
931
00:37:07,670 --> 00:37:09,470
Стиль косплея Моники
932
00:37:09,470 --> 00:37:11,970
определенно под влиянием Джессики.
933
00:37:11,980 --> 00:37:15,310
И мне действительно хотелось бы, чтобы
она последовала по моим стопам побольше
934
00:37:15,310 --> 00:37:17,040
и уделяла больше внимания мастерству.
935
00:37:17,170 --> 00:37:18,870
Значит, когда вы вышли
на сцену...
936
00:37:18,870 --> 00:37:20,870
вы были Ядовитым Плющом?
937
00:37:21,070 --> 00:37:22,250
- Да.
-Кто она для вас?
938
00:37:22,250 --> 00:37:24,880
Она... Она смертельна в
действительно сексуальном смысле.
939
00:37:24,880 --> 00:37:26,550
Я этого не увидела.
940
00:37:26,560 --> 00:37:27,500
Я искала этого,
941
00:37:27,510 --> 00:37:29,510
потому что я всегда была
очарована этим персонажем.
942
00:37:30,630 --> 00:37:31,660
Угум.
943
00:37:31,660 --> 00:37:32,860
Но...
944
00:37:33,020 --> 00:37:34,700
Я буду стоять на своём.
945
00:37:36,930 --> 00:37:38,430
Я чувствовала, как моё лицо падает.
946
00:37:38,430 --> 00:37:41,100
Как, я пыталась улыбаться,
но я чувствовала, что моя губа дрожит.
947
00:37:41,100 --> 00:37:43,670
Я не хочу быть в этой ситуации.
948
00:37:43,670 --> 00:37:45,870
Эта девчонка - *** сучка.
949
00:37:45,880 --> 00:37:49,080
Монике жестоко недоставало
в её исполнении.
950
00:37:49,080 --> 00:37:52,350
Если Вы собираетесь одеться как
сексуальный, уверенный персонаж
951
00:37:52,350 --> 00:37:55,650
как Ядовитый Плющ в бурлеск
костюме из дамского белья,
952
00:37:55,650 --> 00:37:57,790
вот когда вы приносите
сексуальную привлекательность.
953
00:37:57,790 --> 00:37:59,390
Может быть, это потому,
что она еще очень молода.
954
00:37:59,390 --> 00:38:01,490
Может быть, она на самом
деле не знает, как.
955
00:38:01,490 --> 00:38:04,490
Но я не знаю, если это
был лучший выбор костюма
956
00:38:04,490 --> 00:38:06,790
для нее, чтобы соревноваться в конкурсе.
957
00:38:06,800 --> 00:38:08,560
Я имею в виду, вам действительно нужно продать это.
958
00:38:08,570 --> 00:38:09,900
Я могла бы полностью пойти в нахальство
959
00:38:09,900 --> 00:38:12,370
и быть сукой и, так,
попасть ей в лицо, но...
960
00:38:12,370 --> 00:38:14,170
Нет, ты держала ее... Ты
справилась очень хорошо.
961
00:38:14,170 --> 00:38:18,570
Пожалуйста, приветствуйте на сцене -
Джесси Лагерс как паровой штурмовик.
962
00:38:18,580 --> 00:38:20,740
Эти конкурсы костюма,
963
00:38:20,740 --> 00:38:22,340
они действительно хорошее место для
показа всех моих реквизитных работ в деле.
964
00:38:22,350 --> 00:38:25,580
Я хочу быть именем, которое
будут шептать по всем конам.
965
00:38:25,580 --> 00:38:27,620
Я хочу быть тем парнем.
966
00:38:43,150 --> 00:38:44,370
Мне нравятся его усы.
967
00:38:46,030 --> 00:38:50,070
Такая реакция толпы - это
всё, скатанное в
968
00:38:50,070 --> 00:38:52,710
один идеальный, прекрасный момент.
969
00:38:52,710 --> 00:38:54,330
Именно поэтому я делаю это.
970
00:38:54,330 --> 00:38:57,980
Какую функцию, по-вашему,
выполняют очки по отношению
к шлему?
971
00:38:58,580 --> 00:39:00,010
Они выглядят крутыми.
972
00:39:01,950 --> 00:39:03,650
Это функция, правильно?
Я имею в виду, это...
973
00:39:03,650 --> 00:39:05,390
Спасибо большое.
974
00:39:08,390 --> 00:39:10,420
Толпа абсолютно сошла с ума.
975
00:39:10,430 --> 00:39:11,730
Они любили его. Они съели это.
976
00:39:11,730 --> 00:39:13,430
Это не могло быть ничем лучше.
977
00:39:13,430 --> 00:39:16,660
Я выиграл этот раз с
одной реакции толпы.
978
00:39:16,670 --> 00:39:18,770
Ладно, наши судьи совещаются.
979
00:39:18,770 --> 00:39:20,970
Это не должно быть трудно.
980
00:39:20,970 --> 00:39:22,470
Ладно, итак, кто нам понравился?
981
00:39:22,470 --> 00:39:23,370
Я имею в виду, мне всё равно,
982
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
если они шикали на меня
983
00:39:24,560 --> 00:39:26,560
насчёт Ядовитого Плюща.
Она была не в персонаже.
984
00:39:27,380 --> 00:39:29,310
Моника только отчасти
сделала то, что она всегда делает
985
00:39:29,310 --> 00:39:31,010
с каждым костюмом, то есть, выйти,
986
00:39:31,010 --> 00:39:34,020
встать в позу, и ждать аплодисментов.
987
00:39:34,020 --> 00:39:36,720
Мы говорим о Джесси
как паровом солдате, не так ли?
988
00:39:36,840 --> 00:39:38,840
Он был вроде тёмной лошадки.
989
00:39:39,880 --> 00:39:40,880
У меня хорошее предчувствие об этом.
990
00:39:41,120 --> 00:39:42,290
Хорошо.
991
00:39:42,480 --> 00:39:44,480
Количество работы, мастерство работы,
992
00:39:45,780 --> 00:39:46,780
презентация.
993
00:39:46,960 --> 00:39:49,000
Я не телепат.
994
00:39:49,000 --> 00:39:50,800
Я не знаю, что судьи думают.
995
00:39:50,800 --> 00:39:52,930
Но Виктория работает это платье
996
00:39:52,940 --> 00:39:55,700
именно так, как я
задумывал его для ношения.
997
00:39:55,710 --> 00:39:57,000
- Мы нашли решение?
- Мы получили его.
998
00:39:57,010 --> 00:39:58,570
У нас есть решение. Хорошо.
999
00:39:58,570 --> 00:40:01,140
Судьи, вы закончили раздумывать?
1000
00:40:01,140 --> 00:40:02,940
Да!
1001
00:40:10,020 --> 00:40:13,290
Судьи, вы закончили раздумывать?
1002
00:40:13,290 --> 00:40:14,320
Да!
1003
00:40:14,320 --> 00:40:16,320
Я вижу Яю передо мной,
1004
00:40:16,330 --> 00:40:17,660
и я вижу других судей.
1005
00:40:17,660 --> 00:40:19,590
Я просто, как, дрожу.
1006
00:40:22,200 --> 00:40:23,860
Я знаю, что выиграл толпу.
1007
00:40:23,870 --> 00:40:25,170
Выиграл ли я судей?
1008
00:40:25,170 --> 00:40:27,500
Лучше ли мой наряд всех остальных?
1009
00:40:29,300 --> 00:40:33,970
Позвольте мне только сказать, что это был
самый сложный конкурс для судейства,
1010
00:40:33,980 --> 00:40:36,240
вероятно, когда-либо для меня.
1011
00:40:36,250 --> 00:40:42,020
Третье место КомиКона Изумрудного
Города отходит...
1012
00:40:42,020 --> 00:40:43,350
Бэтмен!
1013
00:40:48,930 --> 00:40:51,860
Я была очень впечатлена его мастерством.
1014
00:40:51,860 --> 00:40:54,230
Поскольку Бэтмен - такой
узнаваемый персонаж,
1015
00:40:54,230 --> 00:40:55,730
у него была дополнительная сложность
1016
00:40:55,730 --> 00:41:00,070
встретить все наши ожидания.
1017
00:41:00,070 --> 00:41:03,240
Если он третий, я не хочу быть,
1018
00:41:03,240 --> 00:41:04,770
вы знаете, *** и быть, типа,
1019
00:41:04,770 --> 00:41:06,040
"Ну, я точно буду
быть вторым или первым."
1020
00:41:06,040 --> 00:41:08,740
Но, вроде бы, я думаю, что
заслуживаю чего-то здесь.
1021
00:41:08,740 --> 00:41:11,310
Переходим ко второму месту...
1022
00:41:13,950 --> 00:41:16,420
Королева Амидала.
1023
00:41:18,320 --> 00:41:20,050
Амидала получила второе место,
1024
00:41:20,060 --> 00:41:22,090
потому что ее костюм безупречно сделан.
1025
00:41:22,090 --> 00:41:25,230
Так что у неё было действительно
тщательное мастерство,
1026
00:41:25,230 --> 00:41:28,100
такая полная трансформация в персонажа.
1027
00:41:29,970 --> 00:41:32,230
Я воплотил все, что хотел этот кон.
1028
00:41:32,240 --> 00:41:33,530
Я выиграл его.
1029
00:41:33,540 --> 00:41:35,400
У меня есть эта вещь в сумке наверняка.
1030
00:41:35,400 --> 00:41:40,980
А теперь за первое место.
1031
00:41:44,750 --> 00:41:47,180
Это идет к...
1032
00:41:47,180 --> 00:41:51,190
Дреней Шаман из World Of Warcraft!
1033
00:41:54,360 --> 00:41:56,860
Дреней Шаман, я
думала, что его костюм выглядел
1034
00:41:56,860 --> 00:42:01,330
очень впечатляюще из-за огромных размеров
доспеха, который горел.
1035
00:42:01,330 --> 00:42:03,000
Это всё об амбициях, вы знаете,
1036
00:42:03,000 --> 00:42:05,100
какой сорт вызова они берут себе.
1037
00:42:05,100 --> 00:42:07,770
Еще один взрыв аплодисментов для всех!
1038
00:42:07,770 --> 00:42:11,340
КомиКон Изумрудного города, давай!
1039
00:42:11,340 --> 00:42:13,670
Я проиграл два соревнования подряд.
1040
00:42:13,690 --> 00:42:16,210
Я начинаю вопрошать,
вы знаете, что я делаю.
1041
00:42:16,220 --> 00:42:18,540
Я хочу делать реквизит.
Я хочу делать броню.
1042
00:42:18,570 --> 00:42:20,500
Я хочу делать костюмы для проживания.
1043
00:42:20,520 --> 00:42:22,140
Я хочу бросить свою
проклятую дневную работу.
1044
00:42:22,160 --> 00:42:23,950
Разве это не то, что каждый
действительно хочет сделать,
1045
00:42:23,960 --> 00:42:26,490
действительно наслаждаться тем,
что вы делаете для работы?
1046
00:42:26,610 --> 00:42:29,260
Поэтому, когда я встретилась с Хосе,
он посмотрел на мою работу,
1047
00:42:29,280 --> 00:42:31,560
и он сказал, что в этом отсутствовало
вроде последних 15-20%.
1048
00:42:31,580 --> 00:42:33,930
Я думаю, для моего следующего
костюма, я собираюсь сделать
1049
00:42:33,960 --> 00:42:36,490
то, что освещает и, вроде бы,
1050
00:42:36,520 --> 00:42:38,930
действительно демонстрирует
много различных навыков.
1051
00:42:38,960 --> 00:42:41,740
Ну, все ваши костюмы удивительны.
1052
00:42:41,760 --> 00:42:44,890
Что мы... Никто из нас. Ни один
из нас не вышел.
1053
00:42:44,910 --> 00:42:47,070
Все поникли, что мы не выиграли,
1054
00:42:47,090 --> 00:42:50,030
но святые шары, это было так весело!
1055
00:42:50,040 --> 00:42:51,990
У меня есть жук конкуренции.
1056
00:42:52,010 --> 00:42:56,160
Мой следующий костюм будет даже
больше и лучше, чем этот.