|
|
|
@ -199,99 +199,99 @@ module.exports =
|
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
book: "There's {{a paperback book}} on the table." |
|
|
|
|
book_floor: "There's {{a paperback book}} on the floor." |
|
|
|
|
book_act: "Напрягшись, вы берёте книгу и роняете её со стола." |
|
|
|
|
book_act_twice: "Книга только упала со столика, а вы и так устали." |
|
|
|
|
reset_book: "Алексей замечает книгу на полу и нагибается, чтобы её поднять." |
|
|
|
|
reset_book_ends: "Алексей поднимается и кладёт книгу на место." |
|
|
|
|
book_act: "Straining, you pick up a book and drop it on the table." |
|
|
|
|
book_act_twice: "The book just fell off the table, and you are so tired." |
|
|
|
|
reset_book: "Alex notices a book on the floor and bends down to pick it up." |
|
|
|
|
reset_book_ends: "Alex gets up and puts the book back." |
|
|
|
|
reset_window: """ |
|
|
|
|
Маргарита замечает открытое окно и тянется, чтобы его закрыть. |
|
|
|
|
Margarita notices the open window and stretches to close it. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
reset_window_ends: """ |
|
|
|
|
Маргарита закрывает окно, спускается и занимает своё прежнее место. |
|
|
|
|
Margarita closes the window down and took his former place. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
blood_dsc: "Вы замечаете на полу {{красное пятно.}}" |
|
|
|
|
blood_act: "Кровь. Вы не очень удивлены." |
|
|
|
|
ferret_dsc: "{{Ручной хорёк}} Маргариты внимательно смотрит на вас." |
|
|
|
|
ferret_dsc_end: "{{Ручной хорёк}} Юля смотрит на вас из тёмного угла." |
|
|
|
|
blood_dsc: "You notice {{a red spot}} on the floor." |
|
|
|
|
blood_act: "It's blood. You are not very surprised." |
|
|
|
|
ferret_dsc: "Margarita's {{ferret}} is attentively looking at you." |
|
|
|
|
ferret_dsc_end: "{{The ferret}} Yulia is watching you from a dark corner." |
|
|
|
|
ferret_act: """ |
|
|
|
|
Маргарита не выпускает хорька из рук, но маленькому прохвосту не терпится |
|
|
|
|
побегать. |
|
|
|
|
Margarita does not let the ferret out of hand, but the little scoundrel can not wait to |
|
|
|
|
run. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
ferret_one_margo: """ |
|
|
|
|
Хорёк пускается в бег, но внимательная хозяйка не даёт ему убежать. |
|
|
|
|
The ferret embarks on a run, but the attentive hostess does not allow him to escape. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
ferret_one_alexey: """ |
|
|
|
|
Хорёк пускается в бег, но ваш сосед замечает его и быстро ловит. |
|
|
|
|
The ferret embarks on a run, but your neighbor sees it and quickly catches. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
ferret_run: """ |
|
|
|
|
Когда оба человека отвлекаются, хорёк пулей летит прочь с полки. |
|
|
|
|
Он прячется в дальнем углу, где вам хорошо его видно. |
|
|
|
|
When both people are distracted, the ferret bullets flying off the shelf. |
|
|
|
|
He's hiding in the far corner, where you can see it well. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Когда Маргарита обнаруживает пропажу, она поднимает крик. |
|
|
|
|
— Караул! Юля! Юля! Она же может быть где угодно в вагоне! |
|
|
|
|
When Margaret discovers the loss, it raises a cry. |
|
|
|
|
- Help! Julia! Julia! She could be anywhere in the car! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Видимо, хорёк был девочкой. |
|
|
|
|
Хозяйка уходит, а через некоторое время возвращается вместе с проводником |
|
|
|
|
вагона. |
|
|
|
|
Apparently, the ferret was a girl. |
|
|
|
|
Hostess goes, but after a while returned with a guide |
|
|
|
|
wagon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— Я точно говорю, она не могла далеко убежать. |
|
|
|
|
Давайте поищем сначала в вашем купе. |
|
|
|
|
- I do speak, she could not run away. |
|
|
|
|
Let's look for first in your compartment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как раз тут вам и нужен проводник. |
|
|
|
|
Как же теперь его… нейтрализовать? |
|
|
|
|
Just then you and I need a guide. |
|
|
|
|
How now to neutralize it ...? |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
conductor: """ |
|
|
|
|
{{Проводник}} осматривает пол. |
|
|
|
|
Он не двигается с места, поэтому не может заметить хорька. |
|
|
|
|
{{The conductor}} is examining the floor. |
|
|
|
|
He does not move, so you may not notice the ferret. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
table: """ |
|
|
|
|
{{Раскладной столик}} собран, чтобы открыть пол. |
|
|
|
|
{{The folding table}} is assembled to open the floor. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
table_act: """ |
|
|
|
|
Вы опускаете столик. |
|
|
|
|
Вы не в силах поставить его на защёлку, поэтому он тут же складывается обратно. |
|
|
|
|
You push down the table. |
|
|
|
|
You can not put it on the latch, so he immediately folds back. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
alexey_final: """ |
|
|
|
|
Вы опускаете столик прямо на голову Алексею. |
|
|
|
|
Он тихо охает и складывается на полу. |
|
|
|
|
You push the table down right on Alex's head. |
|
|
|
|
He groans softly and piled up on the floor. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
alexey_final_dsc: "На полу под столиком лежит бесчувственный спортсмен." |
|
|
|
|
alexey_final_dsc: "On the floor, under the table is insensitive sportsman." |
|
|
|
|
margo_final: """ |
|
|
|
|
Проводник прыгает, чтобы поймать хорька, но случайно задевает |
|
|
|
|
девушку, которая пытается дотянуться до защёлки окна. |
|
|
|
|
The conductor jumps to catch a ferret, but accidentally hurt |
|
|
|
|
the girl who is trying to reach out to the latch of the window. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Девушка падает и ударяется головой о стену. Она лежит без сознания. |
|
|
|
|
She falls and hits his head against the wall. She is unconscious. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
margo_final_dsc: """ |
|
|
|
|
На полке лежит бессознательная любительница редких животных. |
|
|
|
|
On a shelf lying unconscious lover of rare animals. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
ferret_whereto: "Вы можете выманить хорька, но куда?" |
|
|
|
|
ferret_close: "Приманить к столу" |
|
|
|
|
ferret_whereto: "You can lure the ferret out, but where to?" |
|
|
|
|
ferret_close: "Lure to the table" |
|
|
|
|
ferret_close_dsc: """ |
|
|
|
|
Хорёк делает два прыжка к столу, но тут же разворачивается и прячется обратно. |
|
|
|
|
The ferret makes two jumps to the table, but then turns around and hides back. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
ferret_far: "Приманить на середину купе" |
|
|
|
|
ferret_far: "Lure in the middle of the compartment" |
|
|
|
|
ferret_far_dsc: """ |
|
|
|
|
Хорёк прыгает на середину купе, делает круг и возвращается в тёмный угол, |
|
|
|
|
так никем и не замеченный. |
|
|
|
|
The ferret jumps in the middle of the coupe, makes a circle and comes back in a dark corner, |
|
|
|
|
so anyone and not seen. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
ferret_blood: "Приманить к луже крови" |
|
|
|
|
ferret_blood: "Lure to the pool of blood" |
|
|
|
|
ferret_blood_dsc: """ |
|
|
|
|
Хорёк не хочет бежать так далеко — там слишком много людей. |
|
|
|
|
The ferret does not want to run so far - there are too many people. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
conductor_examine: """ |
|
|
|
|
Злобный кондуктор, который убил вас, но ещё не знает, что вы стали призраком |
|
|
|
|
и теперь навечно будете обитать в таинственном четырёхместном купе поезда Москва-Владивосток. |
|
|
|
|
Angry guard who killed you, but does not know that you have become a ghost |
|
|
|
|
and now you will forever dwell in the mysterious four-bed compartment of a train from Moscow to Vladivostok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
И если ваш план удастся, то он останется здесь с вами. |
|
|
|
|
And if your plan succeeds, it will remain here with you. |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|
final: """ |
|
|
|
|
— Ага, вот ты где! |
|
|
|
|
- Ah, there you are! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Проводник идёт к хорьку, но вместо этого подскальзывается на луже из вашей крови. |
|
|
|
|
Он падает, и ударяется головой об угол полки. Если он выживет, это будет ещё долго болеть. |
|
|
|
|
The conductor goes to the ferret, but instead slips on a puddle of your blood. |
|
|
|
|
He falls and hits his head on the corner of the shelf. If it survives, it will be a long time to be ill. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Месть совершена. Вы чувствуете, что можете выйти из поезда. |
|
|
|
|
Revenge is done. You feel that you can get off the train. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
### КОНЕЦ |
|
|
|
|
### END |
|
|
|
|
""" |
|
|
|
|