1
0
Fork 0
mirror of https://bitbucket.org/oreolek/heroes_of_cosplay_s01.git synced 2024-04-27 06:39:42 +03:00
heroes_of_cosplay_s01/06. Planet Comicon - Part 2.rus.srt

3993 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:00,630 --> 00:00:02,200
Ранее в "Героях Косплея"...
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
...впервые за четыре года,
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,100
я выхожу с пенсии соревнований.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,370
Каждое движение, которое ты делаешь,
преувеличь его.
5
00:00:08,370 --> 00:00:09,940
- Я никогда не делала
леплёное платье до этого,
6
00:00:09,940 --> 00:00:11,810
Я не знаю, на что подписалась.
7
00:00:11,810 --> 00:00:14,440
- Я работаю над этим с Холли и Джессикой.
8
00:00:14,440 --> 00:00:16,840
Я могу сделать что-то, что на уровне с ними.
9
00:00:18,210 --> 00:00:20,050
- Ты уверен, что это будет работать?
10
00:00:20,050 --> 00:00:20,650
Букер!
11
00:00:23,850 --> 00:00:25,850
- Оригинальные костюмы очень сложно оценивать.
12
00:00:25,850 --> 00:00:26,720
- Хлоя Дикстра.
13
00:00:29,320 --> 00:00:31,660
- Кредо Ассассина, Джессе Лагерс.
14
00:00:32,160 --> 00:00:34,690
- Вот это вот точно то, ради чего я работал.
15
00:00:35,500 --> 00:00:38,130
И сегодня, в "Героях Косплея"...
16
00:00:38,170 --> 00:00:39,730
- Я очень нервничаю.
17
00:00:39,730 --> 00:00:40,900
Я рискую всем.
18
00:00:40,900 --> 00:00:42,340
Что если я проиграю?
19
00:00:42,340 --> 00:00:43,070
Я иду ва-банк, детка.
20
00:00:43,540 --> 00:00:44,870
- Мне будет плохо.
21
00:00:45,840 --> 00:00:47,040
- Рики в туалете, её рвёт.
22
00:00:47,040 --> 00:00:48,810
Я не думаю, что это случится.
23
00:00:48,810 --> 00:00:50,340
- Ох, дерьмо.
- Что?
24
00:00:50,350 --> 00:00:51,880
- Это последняя вещь, которая
25
00:00:51,880 --> 00:00:53,350
была нужна мне сейчас.
26
00:00:53,350 --> 00:00:55,080
- Какой твой уровень боли?
- Восемь или девять.
27
00:00:55,080 --> 00:00:55,880
- Боже мой.
28
00:00:56,000 --> 00:00:58,120
- Бекки только что поехала в больницу.
29
00:00:58,120 --> 00:01:00,460
Давай просто попробуем
справиться с уроном.
30
00:01:00,460 --> 00:01:03,460
- Кое-что сидело у меня в голове
некоторое время.
31
00:01:03,460 --> 00:01:07,960
[Питер Мейхью, Чубакка из Звёздных Войн]
- У вас есть вопрос?
- Да, эм...
32
00:01:10,430 --> 00:01:12,430
Перевод субтитров: Oreolek
33
00:01:25,010 --> 00:01:27,010
S01E06: Планета Комикон (часть 2)
Дата трансляции: 17.09.2013
34
00:01:29,280 --> 00:01:30,680
Наши Герои Косплея
35
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
находятся на Планете Комикон Канзас-Сити,
36
00:01:32,590 --> 00:01:35,860
самом популярном событии поп-культуры
на Среднем Западе,
37
00:01:35,860 --> 00:01:38,490
привлекающем тысячи фанов со всей страны.
38
00:01:38,490 --> 00:01:41,530
Планета Комикон приближается к концу
первого дня.
39
00:01:41,530 --> 00:01:44,030
Только что закончилось индивидуальное
соревнование.
40
00:01:44,030 --> 00:01:46,200
Джессе и Хлоя уводят домой призы,
41
00:01:46,230 --> 00:01:48,700
в то время как Бекки и Виктория остались
с пустыми руками.
42
00:01:48,940 --> 00:01:51,600
- Я бы хотела выиграть,
43
00:01:51,610 --> 00:01:52,810
но одна из вещей, которые я люблю в
44
00:01:52,810 --> 00:01:55,710
косплее — это просто видеть людей, которые
45
00:01:55,710 --> 00:01:58,910
преданно любят этот фандом
так же, как и ты.
46
00:01:58,910 --> 00:02:00,810
- Мы сделали это! Мы блински сделали это!
47
00:02:00,820 --> 00:02:02,720
- Я не выиграла ничего
в одиночном зачёте,
48
00:02:02,720 --> 00:02:05,440
но у меня всё ещё есть групповая
сценка с Холли и Джессикой,
49
00:02:05,440 --> 00:02:07,890
так что я думаю, что вот то, где
я могу заблистать.
50
00:02:09,160 --> 00:02:11,090
Возвращаемся в отель, где
51
00:02:11,090 --> 00:02:13,290
Яя ждёт Рики и Монику,
52
00:02:13,290 --> 00:02:15,590
чтобы они могли сделать
последний прогон их сценки.
53
00:02:15,600 --> 00:02:18,930
- Я очень взволнована за последнюю
остановку на моём туре по конвентам,
54
00:02:18,970 --> 00:02:21,570
а это Планета Комикон в Канзас-Сити.
55
00:02:21,570 --> 00:02:22,940
Я соревнуюсь с Моникой и Рики
56
00:02:22,940 --> 00:02:25,010
в соревновании групповых сценок.
57
00:02:25,010 --> 00:02:26,770
Это моё первое соревнование
58
00:02:26,780 --> 00:02:27,870
за четыре года, и я супер взволнована.
59
00:02:27,880 --> 00:02:29,710
Нам надо поторопиться.
60
00:02:29,710 --> 00:02:31,640
- Я думала, когда приехала,
что смогу прокрасться
61
00:02:31,650 --> 00:02:32,980
наверх и подремать перед тем, как нам
62
00:02:32,980 --> 00:02:34,550
придётся начать, но злая королева
63
00:02:34,550 --> 00:02:35,850
должна была
заставить нас работать.
64
00:02:35,850 --> 00:02:36,750
- Извините!
65
00:02:39,220 --> 00:02:40,920
Мне надо завить мой парик.
66
00:02:40,920 --> 00:02:43,120
Моя корона совсем не украшена.
67
00:02:43,120 --> 00:02:45,390
Мне нужно пройтись по ней
и добавить ещё немного краски...
68
00:02:45,390 --> 00:02:46,860
- Хорошо.
- ...и потом проветрить её.
69
00:02:46,860 --> 00:02:48,290
Боже, я борюсь с этими магнитами,
70
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
потому что каждый раз, когда я
пытаюсь их приклеить,
71
00:02:49,430 --> 00:02:50,700
они такие просто "Жух!"
- Они все склеиваются, да.
72
00:02:50,700 --> 00:02:52,570
- Да, я такая, "Проклятье!"
73
00:02:52,570 --> 00:02:53,870
Мы решили сделать "Алису в стране Чудес",
74
00:02:53,870 --> 00:02:56,070
но извращённую, ужасную версию,
75
00:02:56,070 --> 00:02:58,900
на основе игры Американа МакГи.
76
00:02:59,000 --> 00:03:01,410
Я выбрала Красную Королеву,
потому что у неё сложный костюм.
77
00:03:01,910 --> 00:03:03,840
Платье на 100% ручной работы,
78
00:03:03,840 --> 00:03:06,480
включая ручную корону,
сделанную из ворбла,
79
00:03:06,480 --> 00:03:09,380
которая держится на моём парике магнитами,
чтобы я могла
80
00:03:09,380 --> 00:03:11,980
перенести её на сцене на парик Рики.
81
00:03:12,050 --> 00:03:15,350
Тебе придётся использовать
одну руку, чтобы держать мой парик,
82
00:03:15,360 --> 00:03:18,160
и другую чтобы взять её.
Если ты просто потянешь её,
83
00:03:18,330 --> 00:03:19,530
ты стянешь парик.
- Оба стянутся.
84
00:03:19,530 --> 00:03:20,960
- Это так мило!
85
00:03:20,960 --> 00:03:23,360
И эта птица очень противная.
86
00:03:23,370 --> 00:03:24,700
О Боже!
- Оно выглядит так реально,
87
00:03:24,700 --> 00:03:26,630
но на самом деле это просто форма из
"Резина", которую я нашла.
88
00:03:26,700 --> 00:03:29,100
Теперь, когда прибыли Моника и Рики,
89
00:03:29,100 --> 00:03:32,010
Команда Атланты тяжело работает
над своими костюмами.
90
00:03:32,010 --> 00:03:33,040
- У нас ещё так много осталось.
91
00:03:33,040 --> 00:03:34,510
Нам надо всё ещё построить наши декорации.
92
00:03:34,510 --> 00:03:35,710
Нам надо закончить наши костюмы.
93
00:03:35,710 --> 00:03:39,540
Нас будут судить по всем аспектам этой сценки.
94
00:03:39,540 --> 00:03:40,880
Я немного перенапряжена.
95
00:03:41,050 --> 00:03:43,480
- Давайте работать над нашими
костюмами, сделаем как можно больше
96
00:03:43,480 --> 00:03:45,190
чтобы у нас было хорошее чувство насчёт этого,
97
00:03:45,190 --> 00:03:48,120
и потом мы пойдём на кон и
порепетируем нашу сценку.
98
00:03:48,120 --> 00:03:51,360
В это время Бекки находится в отеле и ждёт
99
00:03:51,360 --> 00:03:53,960
приезда Холли и Джессики, чтобы
команда Лос Анджелеса
100
00:03:53,960 --> 00:03:56,060
смогла начать работать
над реквизитом и костюмами
101
00:03:56,060 --> 00:03:58,230
для завтрашнего соревнования групповых сценок.
102
00:03:58,230 --> 00:03:59,870
- Я здесь, чтобы обслужить вашу комнату.
103
00:03:59,870 --> 00:04:01,030
У меня есть гигантская коробка.
104
00:04:01,040 --> 00:04:02,300
- Ой, ух.
105
00:04:02,300 --> 00:04:03,940
- О боже мой!
- Ой, он погнут.
106
00:04:03,940 --> 00:04:05,140
- Да, так что просто расслабься.
107
00:04:05,140 --> 00:04:07,740
- У нас сценка из "Как приручить дракона",
108
00:04:07,740 --> 00:04:10,240
и я косплею персонажа Астрид,
109
00:04:10,240 --> 00:04:13,610
а Холли и Джессика делают близнецов,
Забияку и Задираку.
110
00:04:13,610 --> 00:04:16,680
Это вроде как круто, потому что у нас есть
такой дракон,
111
00:04:17,020 --> 00:04:18,220
который будет выпускать дым,
112
00:04:18,220 --> 00:04:20,850
и челюсти будут двигаться вверх и вниз.
113
00:04:20,850 --> 00:04:23,090
Новые партнёры по команде, новый концепт.
Принимай, Атланта.
114
00:04:23,090 --> 00:04:25,920
Пока команды заняты работой
над своими костюмами,
115
00:04:26,920 --> 00:04:29,400
в центре фестиваля Джиньо решает
116
00:04:29,400 --> 00:04:31,030
взять Викторию, чтобы показать ей
117
00:04:31,030 --> 00:04:33,570
одного из их любимых
героев научной фантастики.
118
00:04:33,570 --> 00:04:36,910
- Виктория и я не любим
ничего сильнее "Звёздных Войн",
119
00:04:36,910 --> 00:04:39,600
так что я подумал, что будет круто пойти
120
00:04:39,610 --> 00:04:41,870
и увидеть Питера Мейхью, самого Чубакку.
121
00:04:44,110 --> 00:04:45,480
- Вы знаете, есть что-то, что
122
00:04:45,480 --> 00:04:47,550
было у меня в голове некоторое время.
123
00:04:47,550 --> 00:04:49,790
- У меня есть объявление.
124
00:04:49,950 --> 00:04:52,520
- Виктория - такая важная часть моей жизни.
125
00:04:52,520 --> 00:04:54,390
Вы знаете, мы были вместе семь лет,
126
00:04:54,390 --> 00:04:58,320
и я правда думаю, что сейчас может быть то время,
127
00:04:58,430 --> 00:05:00,230
чтобы взойти на следующий уровень.
128
00:05:00,230 --> 00:05:01,290
- Мои галактические друзья.
129
00:05:01,300 --> 00:05:03,030
- Я чувствую, что неправильно оделась сюда.
130
00:05:03,030 --> 00:05:04,360
- Да.
-Верно.
131
00:05:04,370 --> 00:05:05,030
- Не поймите нас неправильно.
132
00:05:05,030 --> 00:05:07,670
Она очень большой фанат "Звёздных Войн".
- Ставлю, что так и есть.
133
00:05:07,670 --> 00:05:10,810
Но у вас есть вопрос.
134
00:05:10,810 --> 00:05:15,140
- Да, эм, я надеялся, что
вы поможете мне с этим.
135
00:05:16,410 --> 00:05:17,610
- Конечно.
136
00:05:17,610 --> 00:05:20,620
- Ну, как Чубакка, вы знаете значение
137
00:05:20,620 --> 00:05:24,680
хорошего помощника на любой миссии.
138
00:05:24,690 --> 00:05:27,750
- Да.
- И за последние семь лет,
139
00:05:27,760 --> 00:05:30,990
эм, я был её помощником.
- Хорошо.
140
00:05:32,790 --> 00:05:34,360
- Ну, недавно, я...
141
00:05:37,560 --> 00:05:39,170
удачно поймал Звёзду Смерти.
142
00:05:43,570 --> 00:05:46,170
И я хотел бы подарить её тебе.
143
00:05:57,010 --> 00:06:01,010
Согласна ли ты
возглавить наши совместные миссии?
144
00:06:03,360 --> 00:06:04,390
- Да.
- Да?
145
00:06:04,390 --> 00:06:05,590
Ну же.
146
00:06:05,590 --> 00:06:07,590
- Это абсолютно то предложение,
147
00:06:07,590 --> 00:06:08,990
о котором я всегда мечтала.
148
00:06:09,770 --> 00:06:12,100
Я бы не променяла его ни на что.
149
00:06:13,040 --> 00:06:15,870
- В смысле, вот в точности как
женятся гики.
150
00:06:15,870 --> 00:06:17,610
Это должно случиться на коне,
и, если вы можете,
151
00:06:17,670 --> 00:06:19,010
это должно быть в костюмах.
152
00:06:26,000 --> 00:06:28,750
- Мы были окружены вещами, которые мы любим.
153
00:06:28,850 --> 00:06:31,150
Я бы не мог представить более удачного момента.
154
00:06:35,360 --> 00:06:36,990
Наступает ночь в Канзас-Сити,
155
00:06:36,990 --> 00:06:40,430
и Команда Атланты наконец-то
начинает репетировать свою сценку
156
00:06:40,530 --> 00:06:42,560
для завтрашнего группового конкурса.
157
00:06:42,560 --> 00:06:44,430
- У нас координация не правильная!
158
00:06:44,430 --> 00:06:45,630
- Наша сценка на Комикон Канзас-Сити
159
00:06:45,630 --> 00:06:48,530
взята из видеоигры "Алиса Американа МакГи".
160
00:06:48,540 --> 00:06:49,970
Ну, я - Чеширский Кот,
161
00:06:49,970 --> 00:06:52,130
Яя играет Красную Королеву,
162
00:06:52,930 --> 00:06:54,710
а Рики - это Алиса.
163
00:06:54,980 --> 00:06:58,810
Алиса. Алиса.
164
00:06:59,180 --> 00:07:01,350
- Я очень хочу выправить это.
165
00:07:01,350 --> 00:07:02,780
- Я не чувствую себя такой горячей.
166
00:07:02,780 --> 00:07:03,980
Я немного, ну, становлюсь озабоченной.
167
00:07:04,000 --> 00:07:07,920
Я не знаю, либо это чума конвента, или что это,
168
00:07:07,920 --> 00:07:10,820
но мне придётся просто проглотить это.
169
00:07:10,830 --> 00:07:12,030
- Что тут у нас,
170
00:07:12,030 --> 00:07:13,730
маленькая грязная мышка?
171
00:07:16,230 --> 00:07:17,930
Пришла ли ты, чтобы стать моим питомцем?
172
00:07:18,470 --> 00:07:20,500
Или пришла ли ты, чтобы умереть?
173
00:07:20,970 --> 00:07:23,700
- Нет, я пришла убить тебя!
174
00:07:24,940 --> 00:07:26,010
Проклятье! Это раз, два...
175
00:07:26,010 --> 00:07:27,110
Три.
176
00:07:27,110 --> 00:07:28,440
- Если наша сценка небрежная,
177
00:07:28,440 --> 00:07:30,210
или действия не согласованы,
178
00:07:30,210 --> 00:07:31,450
судьи забудут всё о наших
179
00:07:31,450 --> 00:07:34,350
прекрасных костюмах и сфокусируются
только на наших ошибках.
180
00:07:34,350 --> 00:07:37,020
- Возьми это на...
- Или пришла ли ты, чтобы умереть?
181
00:07:38,220 --> 00:07:39,520
- Нет, я пришла убить тебя!
182
00:07:40,560 --> 00:07:41,820
- Ха! Ха!
183
00:07:41,820 --> 00:07:43,220
- Да блин!
184
00:07:43,220 --> 00:07:44,690
Это - первое соревнования Яи за годы,
185
00:07:44,690 --> 00:07:47,290
и я не хочу стать той, кто
запорет это для неё.
186
00:07:47,290 --> 00:07:48,400
Я чувствую себя дерьмом. Я просто--
187
00:07:48,400 --> 00:07:49,930
Я должна пройти сквозь это.
188
00:07:51,230 --> 00:07:52,430
В это время команда Лос Анджелеса
189
00:07:52,430 --> 00:07:55,600
подходит к пониманию того, сколько
ещё работы им осталось.
190
00:07:55,600 --> 00:07:57,470
- Мне кажется, что ты сейчас
делаешь волшебный фокус.
191
00:08:00,070 --> 00:08:03,810
- У нас всё ещё осталось довольно много
от костюмов викингов.
192
00:08:03,810 --> 00:08:05,680
Нам надо состарить наши шлема.
193
00:08:05,680 --> 00:08:07,420
Нам надо всё покрасить.
194
00:08:07,450 --> 00:08:09,680
Практически, нам надо сделать всё, кроме
195
00:08:09,680 --> 00:08:11,950
драконьей лодки и костюма Бекки.
196
00:08:13,620 --> 00:08:14,850
- Мы на пути!
197
00:08:14,860 --> 00:08:16,220
- Тебе надо помочь с этим?
198
00:08:16,220 --> 00:08:17,420
- Если у тебя есть время.
- Да.
199
00:08:17,430 --> 00:08:18,490
- Боженьки, ты делаешь секси наряд.
200
00:08:18,490 --> 00:08:20,330
- Мы могли бы сделать из этого бурлеск-шоу.
201
00:08:20,330 --> 00:08:21,530
- Правда?
- Несмотря ни на что,
202
00:08:21,530 --> 00:08:23,440
мы собираемся сделать это веселым.
203
00:08:24,430 --> 00:08:26,430
Несмотря на то, что им ещё остаётся много работы,
204
00:08:26,430 --> 00:08:29,240
косплееры решают, что они хотят провести немного времени
205
00:08:29,240 --> 00:08:32,510
вместе с друзьями перед трудным конкурсом.
206
00:08:33,000 --> 00:08:34,810
- Итак, сегодня мы все собрались выпить.
207
00:08:34,810 --> 00:08:37,880
Я всё ещё не разговаривала с Моникой после Аниме Мацури,
208
00:08:37,880 --> 00:08:41,000
так что я просто надеюсь, что всё будет круто,
209
00:08:41,120 --> 00:08:42,220
и это не будет неудобным.
210
00:08:42,220 --> 00:08:44,350
- Хлоя! Мне нравятся твои украшения.
- Ты такая красивая.
- Чертовски, да!
211
00:08:44,350 --> 00:08:45,690
- Ой, зачем, спасибо.
212
00:08:45,690 --> 00:08:48,920
Мне надо было найти что-нибудь,
что подходило бы к туфлям, так что...
- Ты знаешь, это так незаметно.
213
00:08:48,920 --> 00:08:51,090
- Хлоя, что ты выиграла?
214
00:08:51,090 --> 00:08:52,160
- Я выиграла "Женщина в видеоиграх."
215
00:08:52,160 --> 00:08:53,360
"Лучший женский в видеоиграх."
- Ура!
216
00:08:53,360 --> 00:08:55,000
- Отлично!
- О Боже мой!
217
00:08:56,200 --> 00:08:58,630
Я была так возбуждена.
- В чём ты была?
218
00:08:58,830 --> 00:09:00,300
- Я была Гейдж, из Borderlands 2.
219
00:09:00,300 --> 00:09:01,800
- Потрясная Гейдж.
220
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
Она сделала тени ячеек [cell shading].
221
00:09:03,000 --> 00:09:06,100
- Итак, все разговаривают, а я вообще-то немного грущу.
222
00:09:06,110 --> 00:09:08,740
Моника сказала кое-какие страшные вещи Бекки.
223
00:09:08,840 --> 00:09:10,640
Я просто хочу немного реального разговора.
224
00:09:11,750 --> 00:09:13,410
- Угу?
- Я знаю, что Моника
225
00:09:13,420 --> 00:09:14,580
сказала пару вещей Бекки.
226
00:09:14,580 --> 00:09:15,780
Ты сказала кое-что, что вроде
227
00:09:15,780 --> 00:09:18,480
тронуло меня лично, например,
228
00:09:18,490 --> 00:09:20,020
говорить кому-то, что они не на твоём уровне, и
229
00:09:20,020 --> 00:09:23,320
что "ты - последний человек,о которым я подумала бы",
это вроде как грубо.
230
00:09:25,290 --> 00:09:27,330
- Если честно, когда я сказала "последний человек",
231
00:09:27,330 --> 00:09:28,860
это больше потому, что, когда я думаю о группах,
232
00:09:28,860 --> 00:09:30,230
я думаю о людях, с которыми я очень близка.
233
00:09:30,230 --> 00:09:32,100
- Подожди, подожди. Меня там не было
234
00:09:32,100 --> 00:09:33,900
при этом разговоре, что случилось?
235
00:09:33,900 --> 00:09:35,000
- Практически, я спросила у Моники:
236
00:09:35,000 --> 00:09:36,240
"Давай сделаем группу со мной?"
237
00:09:36,240 --> 00:09:38,540
Она ответила, что я была бы последним человеком,
238
00:09:38,540 --> 00:09:41,570
о котором она бы подумала, и что
я не была на её уровне.
239
00:09:42,810 --> 00:09:45,040
Косплей - это не об уровнях, или отвергании людей,
240
00:09:45,050 --> 00:09:46,680
или том, что ты - большая сволочь.
241
00:09:46,680 --> 00:09:48,020
Это выступать вместе с друзьями,
242
00:09:48,020 --> 00:09:50,150
развлекаться, показывать свои навыки
243
00:09:50,150 --> 00:09:52,590
мастера, или швеи, или что ты умеешь,
244
00:09:52,590 --> 00:09:55,520
и просто развлекаться и улучшать своё мастерство.
245
00:09:55,520 --> 00:09:58,860
- Я имею в виду, вовне, каждый разбирает всех.
246
00:09:58,860 --> 00:10:02,000
[Это] то, что мы делаем, как сообщество.
247
00:10:02,100 --> 00:10:04,030
Чтобы рвать на куски друг друга внутри,
248
00:10:04,030 --> 00:10:05,730
это просто разбивает мне сердце.
249
00:10:05,830 --> 00:10:08,530
- Я не поддерживаю элитизм в любом виде.
250
00:10:08,740 --> 00:10:09,940
Всем должно быть по силам косплеить,
251
00:10:09,940 --> 00:10:11,800
потому что мы все приходим из разных жизненных путей.
252
00:10:11,810 --> 00:10:13,740
Мы делаем это для развлечения.
253
00:10:13,740 --> 00:10:15,270
Косплей - это, неважно что происходит, развлечение.
254
00:10:15,280 --> 00:10:16,740
- Мы не говорим гадости, мы не делаем
255
00:10:16,740 --> 00:10:18,880
такого, потому что мы
здесь чтобы развлекаться.
256
00:10:18,880 --> 00:10:20,080
Мы когда-то были супер-элитистами.
257
00:10:20,080 --> 00:10:21,280
Мы делали такую дрянь.
258
00:10:21,280 --> 00:10:22,450
Намного легче сжечь мост...
259
00:10:22,450 --> 00:10:24,120
- Да.
- ...чем перестроить его.
260
00:10:24,420 --> 00:10:26,850
- Вы серьёзно? Вы правда хотите меня пристыдить
261
00:10:26,860 --> 00:10:29,120
перед Яей за что-то, что я сказала Бекки?
262
00:10:29,120 --> 00:10:30,390
Я не хотела расстраивать Бекки,
263
00:10:30,390 --> 00:10:31,760
и мне жаль, что она расстроилась.
264
00:10:31,760 --> 00:10:33,660
Я просто-- Я хотела бы, чтобы она пришла ко мне,
265
00:10:33,660 --> 00:10:35,260
и мы могли бы поговорить об этом.
266
00:10:35,260 --> 00:10:36,900
- Я думаю, лучше поговорить об этом,
267
00:10:36,900 --> 00:10:38,830
потому что я думаю, что слишком много раз
268
00:10:38,830 --> 00:10:40,630
мы чувствуем что-то и не говорим это,
269
00:10:40,640 --> 00:10:41,840
а потом просто вроде как сидим.
270
00:10:41,840 --> 00:10:43,100
Я полностью прощаю Монику.
271
00:10:43,100 --> 00:10:46,880
Может быть, это всё заставляет её передумать, как
272
00:10:46,880 --> 00:10:49,710
она разговаривает с другими людьми.
273
00:10:49,740 --> 00:10:52,210
- Знаете, я поняла, что это поможет
мне обучить себя в следующий раз
274
00:10:52,210 --> 00:10:54,750
остановиться и подумать перед разговором.
275
00:10:54,750 --> 00:10:57,780
- Я правда не собираюсь много думать над этим сегодня.
276
00:10:57,780 --> 00:11:00,620
Я просто хочу сфокусироваться
на том, что действительно важно,
277
00:11:00,620 --> 00:11:02,760
а это - завтрашний конкурс.
278
00:11:03,030 --> 00:11:05,230
Да, эта тема-- и на этой теме, пора спать.
279
00:11:05,230 --> 00:11:07,490
- Вы, спать. Мы, работать.
280
00:11:09,700 --> 00:11:12,970
Далее...
- Это впервые, когда меня предсудили за годы,
281
00:11:12,970 --> 00:11:14,370
и я очень нервничаю.
282
00:11:14,370 --> 00:11:18,000
- Я спала с контактными линзами
в глазах прошлой ночью.
283
00:11:18,000 --> 00:11:19,810
Давай просто попробуем
справиться с уроном.
284
00:11:19,810 --> 00:11:20,970
- Мы буквально опустились до нитки.
285
00:11:20,980 --> 00:11:22,740
Нам просто придётся выйти без Бекки.
286
00:11:22,780 --> 00:11:24,340
- Меня вырвет.
- Схожу с ума.
287
00:11:25,310 --> 00:11:26,680
- Рики в туалете, её рвёт.
288
00:11:26,680 --> 00:11:27,880
- Я не думаю, что это случится.
289
00:11:27,880 --> 00:11:30,720
- Ребята, вы готовы увидеть замечательный косплей?
290
00:11:32,420 --> 00:11:33,820
- Они определённо вышли на уровень выше.
291
00:11:33,820 --> 00:11:35,090
- Для меня это не было соревнованием.
292
00:11:38,950 --> 00:11:41,450
Настал день группового соревнования на
293
00:11:41,450 --> 00:11:44,580
Планете Комикон Канзас-Сити,
и через несколько часов
294
00:11:44,590 --> 00:11:47,990
начнётся всеважнейшее предсудейство.
295
00:11:49,000 --> 00:11:52,140
В это время в отеле Яя выходит на ранний старт,
296
00:11:52,140 --> 00:11:54,810
нанося грим для костюма Красной Королевы Алисы.
297
00:11:54,810 --> 00:11:55,740
- Дай мне посмотреть глаза.
298
00:11:56,560 --> 00:11:59,080
Ух ты, выглядит сумасшедше.
- Страшно, сумасшедше, да?
- Да.
299
00:11:59,200 --> 00:12:01,300
- Сегодня день конкурса.
300
00:12:01,300 --> 00:12:03,900
Это моё первое предсудейство за годы,
301
00:12:03,970 --> 00:12:05,140
и я очень нервничаю.
302
00:12:06,190 --> 00:12:07,370
О, небеса!
303
00:12:07,370 --> 00:12:09,690
Потому что я настолько утверждена в сообществе
304
00:12:09,690 --> 00:12:11,890
как судья, как эксперт,
305
00:12:11,890 --> 00:12:14,100
и теперь я поставила себя обратно на ринг.
306
00:12:14,100 --> 00:12:16,200
Так что я рискую своей репутацией,
307
00:12:16,200 --> 00:12:17,400
я рискую своим статусом,
308
00:12:17,400 --> 00:12:19,970
я рискую своим брендом и всем.
309
00:12:20,540 --> 00:12:22,910
Вы знаете, что если я проиграю?
310
00:12:22,910 --> 00:12:25,280
Где моя картинка на удачу?
311
00:12:25,280 --> 00:12:26,480
И это не только я, но со мной ещё
312
00:12:26,480 --> 00:12:29,110
судятся Моника и Рики.
313
00:12:29,780 --> 00:12:31,920
У меня будут сумасшедшие бледно-зелёные линзы,
314
00:12:31,920 --> 00:12:33,020
и они оттенят тёмное.
315
00:12:33,020 --> 00:12:34,150
Я выхожу ва-банк, детка.
316
00:12:34,150 --> 00:12:36,390
Ва-банк.
- Ты хорошо выглядишь.
317
00:12:36,390 --> 00:12:38,020
На другом конце отеля, команда Лос Анджелеса
318
00:12:38,020 --> 00:12:40,120
только просыпается.
319
00:12:45,860 --> 00:12:47,060
О, дерьмо.
- Что?
320
00:12:47,060 --> 00:12:50,870
- Я спала с контактными линзами
в глазах прошлой ночью.
- О Боже мой.
321
00:12:50,870 --> 00:12:53,770
- Там, как бы, что-то
над моими глазами.
322
00:12:53,770 --> 00:12:56,300
Я заснула с моими сценическими контактами.
323
00:12:56,540 --> 00:12:57,740
Я не могу открыть глаза.
324
00:12:57,740 --> 00:13:00,780
Как будто в них обоих песок.
325
00:13:01,350 --> 00:13:05,150
Ну-- как бы у тебя не было
дорогих линз, правда?
326
00:13:05,150 --> 00:13:09,150
- Нет.
Это были те, которые просто ты носила для сцены.
327
00:13:09,150 --> 00:13:12,120
Вот это последняя вещь, которая
мне нужна прямо сейчас.
328
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
Это большое шоу.
329
00:13:13,120 --> 00:13:15,460
Холли и Джессика рассчитывают на меня.
330
00:13:15,460 --> 00:13:17,390
Это так чертовски больно.
331
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
- Какой у тебя уровень боли,
332
00:13:18,600 --> 00:13:20,560
от одного до десяти?
333
00:13:20,570 --> 00:13:21,730
- Восемь или девять.
- О Боже!
334
00:13:21,730 --> 00:13:24,000
- Ну, тебе нужно к доктору.
335
00:13:24,000 --> 00:13:26,300
- Когда Бекки сказала, что её уровень боли был
336
00:13:26,300 --> 00:13:28,170
восемь или девять, я поняла, что это очень серьёзно.
337
00:13:28,170 --> 00:13:32,640
Не только её место в конкурсе было под угрозой,
338
00:13:32,810 --> 00:13:34,880
но она могла ослепнуть.
339
00:13:34,880 --> 00:13:38,280
Честно, твоё здоровье - это самая важная вещь.
340
00:13:40,280 --> 00:13:43,880
В это время команда Атланты
пытается начать день...
341
00:13:43,880 --> 00:13:46,250
Но они начинают понимать, что болезнь Рики
342
00:13:46,250 --> 00:13:48,720
с предыдущей ночи не улучшается.
343
00:13:48,720 --> 00:13:51,230
- Эй, как ты себя чувствуешь?
- Мне всё ещё плохо.
344
00:13:51,230 --> 00:13:53,090
Этим утром меня вырвало,
345
00:13:53,110 --> 00:13:54,880
так что я просто, я--
346
00:13:54,880 --> 00:13:56,050
- Ой, правда?
- Ага.
347
00:13:56,050 --> 00:13:57,250
- Я чем-нибудь могу помочь?
348
00:13:57,250 --> 00:13:59,780
Ну, тебе--
- Нет, я нормально.
349
00:13:59,780 --> 00:14:01,850
- Я просто-- мне жаль.
350
00:14:01,860 --> 00:14:03,720
Мы так усердно работали, и я не хочу, ну,
351
00:14:03,730 --> 00:14:05,960
запороть это, потому что я больна.
352
00:14:05,962 --> 00:14:08,380
Итак, у меня лихорадка, меня мутит.
353
00:14:08,380 --> 00:14:10,680
Я не знаю, смогу ли я продержаться
354
00:14:10,680 --> 00:14:12,210
до самого конца дня.
355
00:14:12,220 --> 00:14:14,350
Но с другой стороны, я не хочу подставить команду,
356
00:14:14,350 --> 00:14:16,180
но больше всего я не хочу подставить себя,
357
00:14:16,190 --> 00:14:19,220
потому что я работала очень тяжело.
- Ты выглядишь немного бледной.
358
00:14:22,360 --> 00:14:24,790
- Её рвало.
- Ага.
359
00:14:24,790 --> 00:14:26,530
- Вы знаете, когда ваши суставы начинают болеть,
360
00:14:26,530 --> 00:14:27,700
и вас морозит, и вы такие,
361
00:14:27,700 --> 00:14:29,200
"Ой, всё идёт под хвост."
- Ой, да.
362
00:14:29,200 --> 00:14:31,270
- "Всё катится под хвост." Так что...
363
00:14:31,270 --> 00:14:33,600
- Ты думаешь, это из-за платья тебе плохо,
364
00:14:33,600 --> 00:14:35,340
или это простуда, или что?
365
00:14:35,340 --> 00:14:36,500
- Я думаю, это простуда.
366
00:14:36,510 --> 00:14:38,540
Я думаю, я просто, ну, заставляю себя.
367
00:14:38,540 --> 00:14:42,780
- Мне нужно, чтобы ты сказала нам,
если ты не можешь это сделать.
368
00:14:42,780 --> 00:14:46,180
- Эх, мы просто так тяжело работали. Я не хочу, ну--
369
00:14:46,180 --> 00:14:47,680
Я не хочу не сделать этого.
370
00:14:47,680 --> 00:14:49,820
Если только я не упаду в обморок,
я иду на сцену.
371
00:14:51,520 --> 00:14:52,990
В то время как Рики решила
372
00:14:52,990 --> 00:14:54,890
не сдаваться ради конкурса,
373
00:14:54,890 --> 00:14:56,690
было принято решение,
374
00:14:56,690 --> 00:14:58,760
что Бекки должна пойти в больницу.
375
00:14:58,760 --> 00:15:00,500
Но это ставит под удар
376
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
шансы её команды в конкурсе.
377
00:15:02,800 --> 00:15:04,430
- Просто не волнуйся об этом.
378
00:15:04,430 --> 00:15:07,140
Ну, если ты не можешь соревноваться,
ты не можешь.
379
00:15:07,140 --> 00:15:09,400
- Почувствуй себя лучше, Бекки.
- Спасибо, ребята.
- Скинь нам СМС.
380
00:15:09,410 --> 00:15:10,970
- У меня с собой телефон, так что...
- Хорошо.
381
00:15:10,970 --> 00:15:12,970
- Я просто надеюсь сейчас, что Бекки вернётся,
382
00:15:12,980 --> 00:15:14,480
потому что мы не сможем сделать это без неё.
383
00:15:14,480 --> 00:15:16,640
- Нет, ну--
- Нам просто придётся сделать
что-то совершенно другое.
384
00:15:16,650 --> 00:15:17,810
- Мы будем совсем задвинуты,
385
00:15:17,810 --> 00:15:18,910
если она не вернётся.
386
00:15:18,920 --> 00:15:21,220
Бекки только что уехала в больницу.
387
00:15:21,220 --> 00:15:25,290
Я буквально не имею понятия,
соревнуемся ли мы ещё.
388
00:15:25,290 --> 00:15:27,290
- Давай просто попробуем
справиться с уроном.
389
00:15:27,290 --> 00:15:29,290
Итак, вот что мы сделаем.
390
00:15:29,290 --> 00:15:31,530
У нас есть костюм Бекки,
все её мелкие детали...
391
00:15:31,530 --> 00:15:32,560
- Хорошо.
392
00:15:32,560 --> 00:15:35,300
- На случай, если, эм--
393
00:15:35,300 --> 00:15:37,030
- Ну, конечно мы закончим дракона, ну--
394
00:15:37,030 --> 00:15:39,730
Если мы хотим вообще соревноваться,
нам надо выйти на предсудейство,
395
00:15:39,740 --> 00:15:42,570
так что теперь нам надо склеить это всё,
396
00:15:42,570 --> 00:15:45,670
закончить и практически сделать все наши костюмы.
397
00:15:45,680 --> 00:15:47,540
Может быть, мы можем показать,
что у нас есть пока что,
398
00:15:47,540 --> 00:15:50,210
и надеяться на то, что Бекки успеет
до конкурса.
399
00:15:50,750 --> 00:15:52,250
Нашего дракона
должен увидеть мир.
400
00:15:52,250 --> 00:15:53,820
- Да, я согласна.
401
00:15:54,320 --> 00:15:56,250
Мы заставим это работать.
Мы всегда заставляем это работать.
402
00:15:56,250 --> 00:15:58,120
Наверное, ты войдёшь в её костюм Астрид
403
00:15:58,120 --> 00:15:59,250
лучше, чем я.
404
00:15:59,260 --> 00:16:00,960
- Ты так думаешь?
- Да.
405
00:16:00,960 --> 00:16:02,590
На крайний случай.
406
00:16:02,590 --> 00:16:03,830
- Да, потому что тогда хотя бы её костюм
407
00:16:03,830 --> 00:16:05,260
будет показан, знаешь?
408
00:16:05,260 --> 00:16:07,130
На этот момент мы просто думаем,
409
00:16:07,130 --> 00:16:09,200
что может быть, Росс будет Забиякой, и тогда
410
00:16:09,200 --> 00:16:11,970
я могу одеться как Астрид и занять место Бекки.
411
00:16:11,970 --> 00:16:13,970
- Ты серьёзно?
- Извини.
412
00:16:13,970 --> 00:16:15,700
- Ты серьёзно?
- Извини!
413
00:16:15,710 --> 00:16:17,240
Но я не совсем чувствую, что это правильно.
414
00:16:17,240 --> 00:16:20,370
И это абсолютно последняя возможность.
415
00:16:20,380 --> 00:16:21,440
- Спасибо, Росс.
416
00:16:21,440 --> 00:16:23,580
Мы не сделаем тебя девочкой-викингом.
417
00:16:23,580 --> 00:16:25,710
- О, проклятье.
418
00:16:25,720 --> 00:16:28,050
Пока Джессика и Холли продолжают работать
419
00:16:28,050 --> 00:16:31,220
над их планом возможного соревнования без Бекки,
420
00:16:31,220 --> 00:16:34,160
Яя и Моника продолжают готовиться к предсудейству,
421
00:16:34,160 --> 00:16:36,990
всё ещё планируя соревноваться с всё ещё хворой Рики.
422
00:16:36,990 --> 00:16:38,560
- Моника?
- Угум?
423
00:16:38,560 --> 00:16:39,760
- Мне надо, чтобы ты вылезла из туалета.
424
00:16:39,760 --> 00:16:41,330
Мне плохо.
425
00:16:43,430 --> 00:16:44,030
- Святое дерьмо!
426
00:16:44,030 --> 00:16:45,830
Какой ужас, Брайан. Какой ужас.
427
00:16:45,840 --> 00:16:48,940
- Ты можешь закрыть дверь? Пожалуйста.
428
00:16:48,940 --> 00:16:52,440
- Ты нормально?
429
00:16:55,910 --> 00:16:58,110
- О Боже мой.
430
00:16:58,110 --> 00:17:01,180
- Я схожу с катушек, потому что Рики в туалете рвёт,
431
00:17:01,180 --> 00:17:03,990
и это просто--
Я не думаю, что случится.
432
00:17:09,190 --> 00:17:11,290
- Я не хочу заставлять её делать это.
433
00:17:13,200 --> 00:17:14,900
Я не хочу её заставлять делать это.
434
00:17:16,000 --> 00:17:17,100
- Я ценю то, что Рики хочет
435
00:17:17,100 --> 00:17:19,230
двигаться на конкурс,
436
00:17:19,240 --> 00:17:21,370
но к чёрту мою репутацию. Если Рики больна,
437
00:17:21,370 --> 00:17:23,370
мы не будем идти на соревнование.
438
00:17:23,370 --> 00:17:24,210
Это не стоит того.
439
00:17:24,210 --> 00:17:26,270
- Я просто чувствую, как будто все ставки сейчас против нас.
440
00:17:26,280 --> 00:17:28,580
- Я думаю, мы должны остановиться. Мы--
чувствую как будто мы просто должны
441
00:17:28,580 --> 00:17:30,850
выйти из конкурса и просто остановиться.
442
00:17:32,380 --> 00:17:34,480
Я не хочу больше этого делать.
443
00:17:36,460 --> 00:17:36,460
Сейчас день конкурса групповых сценок
444
00:17:45,160 --> 00:17:47,200
на Планете Комикон Канзас-Сити,
445
00:17:47,200 --> 00:17:50,330
и почти настало время начала предсудейства.
446
00:17:50,330 --> 00:17:52,300
К сожалению, для команды Атланты,
447
00:17:52,300 --> 00:17:54,440
Рики всё ещё болеет в туалете.
448
00:17:57,840 --> 00:17:58,940
Я думаю, мы просто должны
449
00:17:58,940 --> 00:18:00,940
выйти из конкурса и просто остановиться.
450
00:18:00,940 --> 00:18:02,780
Настало время для предсудейства,
451
00:18:02,780 --> 00:18:05,150
а Рики в туалете, её рвёт,
452
00:18:05,150 --> 00:18:08,120
и я просто вижу, как вся эта тяжёлая работа
и усилия сливаются,
453
00:18:08,120 --> 00:18:10,620
потому что без Алисы у нас нет сценки.
454
00:18:10,620 --> 00:18:13,490
Мы не можем просить её сделать это.
455
00:18:13,490 --> 00:18:15,520
Рики, мы не будем делать это.
456
00:18:15,530 --> 00:18:16,990
Нет, мы сделаем это.
- Нет, мы не будем делать это!
457
00:18:16,990 --> 00:18:18,760
- Мы делаем это!
- Мы не сделаем это!
458
00:18:18,760 --> 00:18:20,430
Рики! Стоп.
459
00:18:20,430 --> 00:18:21,930
Тебя рвёт, когда
460
00:18:21,930 --> 00:18:23,970
мы собираемся идти на кон. Нет.
461
00:18:23,970 --> 00:18:26,500
Косплей может быть неудобным и болезненным временами,
462
00:18:26,500 --> 00:18:28,640
но он никогда не должен вредить вашему здоровью.
463
00:18:28,640 --> 00:18:31,640
Она будет в этом мясном платье весь день,
464
00:18:31,640 --> 00:18:33,740
и я желаю, чтобы она просто следила за своим здоровьем.
465
00:18:33,740 --> 00:18:36,680
- Я выдавливаю это из моего организма сейчас, так что...
466
00:18:37,200 --> 00:18:39,080
это не случится на конвенте.
467
00:18:39,802 --> 00:18:41,802
Я жду, что вы меня поддержите, ребята.
468
00:18:42,820 --> 00:18:44,250
- Ты уверена?
- Да.
469
00:18:44,250 --> 00:18:46,050
Я бы охотно продолжила и сделала, ну,
470
00:18:46,060 --> 00:18:50,630
средненькую работу, чем-- чем вообще ничего.
471
00:18:50,630 --> 00:18:52,330
Я не могу вспомнить, когда в последний раз мне было так плохо,
472
00:18:52,330 --> 00:18:54,760
но я не хочу подвести мою команду,
473
00:18:54,770 --> 00:18:56,200
и больше всего я не хочу подвести себя,
474
00:18:56,200 --> 00:18:57,770
потому что я работала очень тяжело,
475
00:18:57,770 --> 00:19:02,440
и я буду очень разочарована в себе, если уйду.
476
00:19:02,440 --> 00:19:04,340
Я проверю, чтобы у меня был гаторад.
477
00:19:04,340 --> 00:19:06,880
Тем временем, для команды Лос Анджелеса события
478
00:19:06,880 --> 00:19:10,850
складываются ненамного лучше,
пока Холли и Джессика продолжают работать,
479
00:19:10,850 --> 00:19:13,380
не зная, вернётся ли Бекки из больницы
480
00:19:13,380 --> 00:19:15,350
вовремя для конкурса.
481
00:19:15,350 --> 00:19:17,690
- Сценка идёт поздно вечером, но наше предсудейство, ну,
482
00:19:17,690 --> 00:19:18,920
будет как бы через час.
483
00:19:18,920 --> 00:19:20,790
Нам нужно прийти на предсудейство.
484
00:19:20,790 --> 00:19:23,660
Бекки ещё нет, но мы ничего не слышали.
485
00:19:23,660 --> 00:19:25,360
Мы буквально дошли до нитки.
486
00:19:25,360 --> 00:19:27,330
Нам просто придётся идти без Бекки.
487
00:19:27,330 --> 00:19:28,730
- Эй, ребята.
- Эй, ты вернулась.
488
00:19:28,730 --> 00:19:30,970
- Эй, Бекки!
- Да.
489
00:19:30,970 --> 00:19:32,700
- О Боже, ты выглядишь как старлетка.
490
00:19:32,700 --> 00:19:34,470
- Я думаю, нам нужно сменить идею костюма.
491
00:19:34,470 --> 00:19:37,070
Ну, я могу быть сексуальным енотом.
- О Господи Боже.
492
00:19:37,070 --> 00:19:38,770
- Как ты себя чувствуешь?
493
00:19:38,780 --> 00:19:40,680
- Ну, оно-- оно начинает--
494
00:19:40,680 --> 00:19:43,380
Они положили обезболивающую штуку в мои глаза.
495
00:19:43,380 --> 00:19:45,510
- Оно начинает отпускать с этой стороны,
начинает снова болеть.
496
00:19:45,520 --> 00:19:47,480
Я вернулась из больницы.
497
00:19:47,480 --> 00:19:49,350
Доктор дал мне лекарство для моих глаз.
498
00:19:49,350 --> 00:19:50,620
Им уже немного лучше,
499
00:19:50,620 --> 00:19:53,690
но у меня всё ещё очень, очень большие проблемы со светом.
500
00:19:53,690 --> 00:19:56,830
Они сказали, что химикаты в контактной линзе
501
00:19:56,830 --> 00:19:59,430
вроде как вызывают химический коньюктивит, так что--
502
00:19:59,430 --> 00:20:01,730
- Ух, это серьёзно.
- Что это?
503
00:20:01,730 --> 00:20:04,500
- Но кроме того, у меня не было возможности
504
00:20:04,500 --> 00:20:06,840
отрепетировать что-нибудь с Холли и Джессикой.
505
00:20:06,840 --> 00:20:08,840
Мы вписываемся так близко.
506
00:20:08,840 --> 00:20:10,640
Фактически, нам надо одеться в наши костюмы,
507
00:20:10,640 --> 00:20:12,770
взять драконью лодку, пойти на конвент
508
00:20:12,780 --> 00:20:15,710
и придумать, что мы будем делать, когда
попадём на сцену.
509
00:20:15,710 --> 00:20:17,280
Мне нужна твоя помощь, чтобы попасть в костюм.
510
00:20:17,280 --> 00:20:19,680
- Да, да, конечно.
- Хорошо.
511
00:20:19,680 --> 00:20:21,950
В считанные моменты до предсудейства,
512
00:20:21,950 --> 00:20:23,690
команда Атланты добавляет финальные штрихи
513
00:20:23,690 --> 00:20:26,590
на свои костюмы перед тем, как пойти на конвенцию.
514
00:20:26,590 --> 00:20:27,790
- Насколько туго ты хочешь это?
515
00:20:27,790 --> 00:20:30,760
- Прямо так. Просто подожди.
516
00:20:30,760 --> 00:20:31,890
- Пошли!
517
00:21:01,290 --> 00:21:04,890
- На Планете Комикон, соревнования включают в себя предсудейство.
518
00:21:04,900 --> 00:21:07,160
Наши судьи группового конкурса - это
519
00:21:07,160 --> 00:21:09,530
Томми Кастилло. Он делал арт для комиксов,
520
00:21:09,530 --> 00:21:11,530
Зелёная стрела, Detective Comics [Бэтмен].
521
00:21:11,540 --> 00:21:13,300
Он также художник раскадровок.
522
00:21:13,300 --> 00:21:15,240
Один из наших судей - это Холли Мессингер.
523
00:21:15,240 --> 00:21:17,570
Она дизайнер одежды из Канзаса.
524
00:21:17,570 --> 00:21:21,510
И наш третий судья - это Крис Адамс, бутафор.
525
00:21:21,510 --> 00:21:22,940
- Привет, добро пожаловать.
- Ой.
526
00:21:22,950 --> 00:21:24,250
- Привет.
527
00:21:24,250 --> 00:21:25,510
- Судьям выпадает осмотреть
528
00:21:25,520 --> 00:21:28,080
конкурсантов вблизи, перевернуть их швы,
529
00:21:28,090 --> 00:21:30,550
посмотреть на их костюмы, ну знаете, по-настоящему в деталях,
530
00:21:30,550 --> 00:21:33,290
и задать им вопросы о том, как они сделали их.
531
00:21:33,290 --> 00:21:35,020
Это невероятно важно.
532
00:21:35,030 --> 00:21:37,230
- Какие части вы сделали, и какие части вы нашли?
533
00:21:37,230 --> 00:21:40,530
- Я сделала маску, я сделала мои леггинсы,
534
00:21:40,530 --> 00:21:42,230
и я подпалила концы куртки,
535
00:21:42,230 --> 00:21:44,600
чтобы вроде как сделать её страшной и отвратительной.
536
00:21:44,600 --> 00:21:48,240
- Этот костюм занял у меня примерно восемь дней, а это--
537
00:21:48,240 --> 00:21:49,800
- Восемь дней, а?
538
00:21:49,810 --> 00:21:51,410
- Сильно модифицированный узор.
539
00:21:51,410 --> 00:21:53,980
Всё золото было прикреплено при помощи новой техники,
540
00:21:53,980 --> 00:21:56,680
которую я нашла в Европе.
541
00:21:56,680 --> 00:21:58,410
Вы можете перевернуть мои швы, если хотите.
542
00:21:58,420 --> 00:22:00,480
- Всё хорошо. Мы вам доверяем.
543
00:22:00,480 --> 00:22:03,220
- Итак, штука-- штука с Алисой в том,
544
00:22:03,220 --> 00:22:05,190
оно примерно так--
545
00:22:05,190 --> 00:22:07,190
- Чтобы оно разрывалось для сценки.
- Перчёные печеньки.
546
00:22:07,190 --> 00:22:08,560
- Я сделала форму тела.
547
00:22:08,560 --> 00:22:11,090
Вручную вылепила зубы, всё покрасила.
548
00:22:11,090 --> 00:22:13,700
И потом я сделала ещё вот это полностью с нуля.
549
00:22:13,700 --> 00:22:15,800
Вы увидите меня во всех чистых швах.
550
00:22:15,800 --> 00:22:16,900
- Да, я имею в виду, как я сказала,
551
00:22:16,900 --> 00:22:18,400
приглашаю переворачивать все мои швы.
552
00:22:18,400 --> 00:22:19,630
- Пожалуйста, задавайте вопросы.
553
00:22:19,640 --> 00:22:22,270
- Всё закончено и выровнено.
-Да.
554
00:22:22,270 --> 00:22:24,840
- Я продумала и сделала костюм Красной Королевы,
555
00:22:24,840 --> 00:22:26,610
чтобы он простоял на предсудействе,
556
00:22:26,610 --> 00:22:28,540
но я разбита, что никто из судей
557
00:22:28,550 --> 00:22:31,880
не посмотрел на нас вблизи, и я не понимаю, что это значит.
558
00:22:31,880 --> 00:22:33,480
Они не впечатлены?
559
00:22:33,480 --> 00:22:35,050
Прямо сейчас я просто хлам.
560
00:22:35,050 --> 00:22:36,180
- Спасибо вам большое.
- Если у вас есть ещё
561
00:22:36,190 --> 00:22:37,690
вопросы, пожалуйста, задавайте.
- Хорошо.
562
00:22:37,690 --> 00:22:38,820
- Спасибо.
- Удачи.
563
00:22:38,820 --> 00:22:41,460
- Спасибо за выход.
- Спасибо.
564
00:22:41,460 --> 00:22:43,730
Предсудейство в разгаре, и у команды Лос Анджелеса
565
00:22:43,730 --> 00:22:45,230
осталось мало ценного времени,
566
00:22:45,230 --> 00:22:46,830
чтобы закончить одевание в их костюмы.
567
00:22:46,830 --> 00:22:49,970
- Мне надо просто снять лифчик, или что?
568
00:22:49,970 --> 00:22:51,870
- Скотч или стариковские?
- Скотч.
569
00:22:55,070 --> 00:22:56,140
- Ребята, вы готовы?
570
00:22:56,140 --> 00:22:57,410
- Да, мы готовы.
- Хорошо.
571
00:23:27,670 --> 00:23:29,400
- Встаём, пошли.
572
00:23:29,410 --> 00:23:31,340
- Ребята, вы готовы выстроиться?
- Как горячие медузы.
573
00:23:36,750 --> 00:23:38,480
Я еле дышу сейчас.
574
00:23:38,480 --> 00:23:42,080
Моя грудь на самом деле затянута,
потому что я косплею мальчика,
575
00:23:42,090 --> 00:23:43,590
и я хотела, чтобы она выглядела правильно,
576
00:23:43,590 --> 00:23:46,760
но я не знала, что мне не надо было
затягивать её так туго.
577
00:23:49,030 --> 00:23:51,960
- Да, мы готовы. Бери ножницы.
578
00:23:51,960 --> 00:23:53,900
Она упадёт в обморок.
579
00:24:07,830 --> 00:24:10,540
Честно, если это - то, что Яя чувствует в её корсетах,
580
00:24:10,540 --> 00:24:14,210
тогда я-- девочка, ты знаешь это.
581
00:24:14,210 --> 00:24:15,270
Я помогу тебе первой.
582
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
- Нет, как бы, ты упадёшь в обморок.
583
00:24:17,280 --> 00:24:20,050
- Если мы пропустим предсудейство,
это будет означать, что мы дисквалифицированы,
584
00:24:20,050 --> 00:24:21,550
что значит, что всё это было ради ничего.
585
00:24:21,550 --> 00:24:23,080
Нам даже не придётся выйти на сцену
586
00:24:23,080 --> 00:24:24,720
и показать свою работу зрителям.
587
00:24:24,720 --> 00:24:26,990
- Ей надо снять это,
потому что она упадёт в обморок.
588
00:24:26,990 --> 00:24:29,220
- Я не могу дышать.
- Давай, вылезай.
589
00:24:29,220 --> 00:24:30,720
- Что?
- Просто возьми ножницы.
590
00:24:30,720 --> 00:24:32,290
- Здесь где-то были ножницы.
591
00:24:32,290 --> 00:24:33,360
- Просто срежь это с неё.
592
00:24:33,360 --> 00:24:34,730
- Я знаю. Нам надо найти ножницы.
593
00:24:34,730 --> 00:24:37,170
- Круто, хорошо.
- Просто разрежь-- разрежь это с меня.
- Ага, я понял. Я понял.
594
00:24:37,630 --> 00:24:39,160
Вот так.
595
00:24:39,170 --> 00:24:40,400
- Тебе лучше?
- Да.
596
00:24:40,400 --> 00:24:43,270
- Тебе лучше? Что бы это, ну, это...
597
00:24:43,270 --> 00:24:45,840
Всё хорошо.
598
00:24:45,840 --> 00:24:47,270
- Хорошо, ребята, вы готовы?
- Да.
599
00:24:47,270 --> 00:24:49,270
- Мы сделаем это.
- Вперёд, команда Л.А.!
600
00:24:49,280 --> 00:24:51,580
- Ура, Л.А.!
601
00:24:51,580 --> 00:24:54,380
- Итак, у нас предсудейство, и я очень нервничаю.
602
00:24:54,380 --> 00:24:56,150
Мои глаза убивают меня.
603
00:24:56,150 --> 00:24:58,520
Любой свет просто как кинжалы.
604
00:24:58,520 --> 00:25:00,750
Предсудейство будет половиной нашей оценки.
605
00:25:00,750 --> 00:25:03,490
Я имею в виду, это половина всего конкурса.
606
00:25:03,490 --> 00:25:04,560
- Ох-хо-хо.
607
00:25:04,560 --> 00:25:06,260
Хорошо, так расскажите мне немного об этом.
608
00:25:06,260 --> 00:25:08,730
- Ну, э-э, мы из "Как приручить дракона".
609
00:25:08,730 --> 00:25:10,760
У нас есть Забияка, Задирака и Астрид,
610
00:25:10,760 --> 00:25:13,560
и, конечно, наш Гронкл на фоне.
611
00:25:13,570 --> 00:25:15,900
- Кто делал какие костюмы?
612
00:25:15,900 --> 00:25:17,470
- Вот этот я сделала сама.
613
00:25:17,470 --> 00:25:20,410
Я вылепила всех маленьких птичек, все маленькие металлические штуки.
614
00:25:20,410 --> 00:25:22,470
Ну, это лист ворбла.
615
00:25:22,480 --> 00:25:24,140
- Вот эти вышиты вручную.
616
00:25:24,140 --> 00:25:26,010
Все маленькие штучки слеплены вручную.
617
00:25:26,010 --> 00:25:28,610
Вручную вырезанные из пены шлема и вообще.
618
00:25:28,620 --> 00:25:31,780
Джессика и я, или по крайней мере трое или четверо наших друзей,
619
00:25:31,790 --> 00:25:33,250
помогли закончить этого парня.
620
00:25:33,250 --> 00:25:35,350
Мы покрыли его узором с маленькой модели, которую мы сделали,
621
00:25:35,360 --> 00:25:37,620
а потом сделали его из пены L200?
622
00:25:37,620 --> 00:25:39,620
а потом мы вручную выточили
623
00:25:39,630 --> 00:25:40,860
все деревянные опилки.
624
00:25:40,860 --> 00:25:42,930
- А.. сколько времени у вас ушло на это?
625
00:25:42,930 --> 00:25:45,700
- Примерно пять дней на всё это,
626
00:25:45,700 --> 00:25:46,830
включая дракона.
627
00:25:46,830 --> 00:25:49,130
- То есть, с концепта до конкурса?
628
00:25:49,140 --> 00:25:52,000
Пять дней.
- Пять дней?
629
00:25:53,770 --> 00:25:54,940
Впечатляюще.
- Спасибо большое.
630
00:25:54,940 --> 00:25:57,510
Ребята, вы сделали потрясающую работу.
- Спасибо.
- Спасибо огромное.
631
00:25:57,510 --> 00:25:59,510
Я думаю, что предсудейство прошло очень хорошо.
632
00:25:59,510 --> 00:26:01,910
Учитывая выпавшие глаза, мою грудь,
633
00:26:01,920 --> 00:26:03,580
и то, что нам пришлось делать вещи в последнюю минуту,
634
00:26:03,580 --> 00:26:05,180
я действительно очень восхищена нами.
635
00:26:05,190 --> 00:26:06,250
- Команда Викинг.
- Хорошо.
636
00:26:06,250 --> 00:26:07,750
Команда Викинг.
637
00:26:09,220 --> 00:26:12,190
Настало время теперь для соревнования
638
00:26:12,190 --> 00:26:13,520
групповых постановок Планеты Комикон.
639
00:26:13,530 --> 00:26:16,590
Заполненная арена и большие призы для победителей -
640
00:26:16,600 --> 00:26:19,700
это и есть королевский бриллиант Планеты Комикон.
641
00:26:19,700 --> 00:26:23,570
- Добро пожаловать на конкурс костюма Планеты Комикон!
642
00:26:24,570 --> 00:26:25,700
В групповом соревновании,
643
00:26:25,710 --> 00:26:27,870
судьи смотрят на сплочённость,
644
00:26:27,870 --> 00:26:30,340
умение рассказать историю и связь с залом.
645
00:26:30,340 --> 00:26:32,880
За сценой, в ожидании своего выступления,
646
00:26:32,880 --> 00:26:35,610
команда Атланты обсуждает волнения о предсудействе.
647
00:26:35,620 --> 00:26:37,950
- Оно не было таким тщательным, как я бы хотела.
648
00:26:37,950 --> 00:26:40,720
- Я бы хотела, чтобы они подошли поближе и, ну, посмотрели или--
- Да, они просто там сидели.
649
00:26:40,720 --> 00:26:42,520
- Да, когда я сужу конкурс,
650
00:26:42,520 --> 00:26:44,060
я никогда не сижу за столом,
651
00:26:44,060 --> 00:26:47,790
и я сказала - дважды - пожалуйста, можете перевернуть мои швы.
652
00:26:47,790 --> 00:26:49,860
Они все закончены, они все протравлены,
653
00:26:49,860 --> 00:26:50,960
и им всё-таки было--
654
00:26:50,960 --> 00:26:52,400
- Они отказались.
- Им было всё равно.
655
00:26:52,400 --> 00:26:55,930
Как судья, я считаю, что предсудейство невероятно важно.
656
00:26:55,940 --> 00:26:58,470
Это очень много значит, иметь возможность посмотреть на
657
00:26:58,470 --> 00:27:00,410
то, из чего сделан костюм.
658
00:27:00,410 --> 00:27:02,370
Это способ для судей сделать
659
00:27:02,380 --> 00:27:04,580
настоящее, информированное мнение по победителям.
660
00:27:04,580 --> 00:27:07,880
Кроме нас, могут быть другие группы ещё блестящее,
661
00:27:07,880 --> 00:27:10,580
но если вы не изучаете работу вблизи
662
00:27:10,580 --> 00:27:12,620
таких костюмов, как эти, вы пропускаете то,
663
00:27:12,620 --> 00:27:13,750
сколько работы ушло в них.
664
00:27:13,750 --> 00:27:15,320
- Большой реквизит и большие штуки
665
00:27:15,320 --> 00:27:16,920
всегда выигрывают.
666
00:27:16,920 --> 00:27:20,260
Я не верю, что мы прошли весь этот путь только чтобы проиграть.
667
00:27:20,260 --> 00:27:21,830
Единственный вариант, в котором мы выиграем что-нибудь -
668
00:27:21,830 --> 00:27:23,230
это если наше выступление будет идеальным.
669
00:27:23,230 --> 00:27:25,160
- Ну, я думаю, надеюсь, им понравится наша сценка.
670
00:27:28,200 --> 00:27:30,230
В это время, также в ожидании полёта,
671
00:27:30,240 --> 00:27:33,200
у команды Лос Анджелеса есть некоторые серьёзные проблемы,
672
00:27:33,210 --> 00:27:35,710
потому что у них не было времени отрепетировать сценку.
673
00:27:35,710 --> 00:27:37,340
- Хорошо, когда мы выходим на сцену, Рики?
674
00:27:37,340 --> 00:27:39,780
- Ты услышишь первый грохот-- такой, рык...
675
00:27:39,780 --> 00:27:41,350
и потом поднимаешься.
676
00:27:41,350 --> 00:27:44,150
Я очень нервничаю сейчас. Пока всё происходило,
677
00:27:44,150 --> 00:27:47,020
у нас честно не было шанса отрепетировать
678
00:27:47,020 --> 00:27:50,220
какую-нибудь хореографию для конкурса.
679
00:27:50,220 --> 00:27:53,320
- Хорошо, ребята, вы готовы увидеть потрясающий косплей?
680
00:27:55,800 --> 00:27:58,460
Наша первая группа - это "Железные братья."
681
00:28:07,140 --> 00:28:08,540
"Женский Доктор Кто"
682
00:28:11,540 --> 00:28:14,950
- Я огромный фан Доктора Кто, так что увидеть, как люди переделали
683
00:28:14,950 --> 00:28:18,020
всех персонажей Докторов как женщин очень, очень круто.
684
00:28:18,020 --> 00:28:23,320
Доктор!
685
00:28:23,320 --> 00:28:26,190
- "Хищники".
686
00:28:32,700 --> 00:28:35,530
- "Паровые машины и тени"
687
00:28:46,680 --> 00:28:48,680
- Когда я увидела костюмы других команд,
688
00:28:48,680 --> 00:28:49,750
я была очень впечатлена,
689
00:28:49,750 --> 00:28:51,950
и они могут стать серьёзными конкурентами.
690
00:28:51,950 --> 00:28:54,790
- "Феи Дикого Леса"
691
00:29:04,700 --> 00:29:07,370
Как круто это было, а, ребята?
692
00:29:07,370 --> 00:29:09,400
Настало время занять сцену команде Атланты.
693
00:29:09,400 --> 00:29:12,540
Но когда Брайан и его ассистент ставят декорации
694
00:29:12,540 --> 00:29:14,810
для сложной постановки Яи,
695
00:29:14,810 --> 00:29:16,540
кажется, что некоторые люди в зале
696
00:29:16,540 --> 00:29:19,240
не воодушевлены видеть таких знаменитых косплееров
697
00:29:19,250 --> 00:29:21,180
на их конкурсе.
698
00:29:21,910 --> 00:29:23,910
Идите домой, иногородние!
699
00:29:28,020 --> 00:29:29,590
- Итак, мы смотрим на наших друзей на сцене,
700
00:29:29,590 --> 00:29:30,720
и кто-то из зала
701
00:29:30,720 --> 00:29:32,520
кричит что-то вроде, "Иногородние!"
702
00:29:32,530 --> 00:29:35,190
Так что группа людей сзади нас
703
00:29:35,200 --> 00:29:36,760
начинает наезжать на нас
704
00:29:36,760 --> 00:29:38,800
насчёт того, что мы не должны быть здесь.
705
00:29:38,800 --> 00:29:40,610
Это не то, о чём существует косплей.
706
00:29:40,610 --> 00:29:41,970
- Да вы, ребята, просто кучка подделок!
707
00:29:41,970 --> 00:29:43,900
- Мы сделали это за четыре дня.
708
00:29:44,867 --> 00:29:46,310
- Но вы не из Канзас-Сити.
709
00:29:46,310 --> 00:29:48,340
- Нет, но мы посещаем тонны конвентов.
710
00:29:48,340 --> 00:29:50,580
- Конвенции - это место без судей.
711
00:29:50,580 --> 00:29:52,510
Если ты фурри, если ты Homestuck,
712
00:29:52,510 --> 00:29:54,280
это вроде, "Ага, они делают это, это норм.
713
00:29:54,280 --> 00:29:56,250
Пфт, этот человек нарядился совой."
714
00:29:56,250 --> 00:29:59,220
Как бы, у всех здесь есть безопасное убежище, чтобы уйти,
715
00:29:59,220 --> 00:30:01,350
и быть собой, и развлечься.
716
00:30:01,350 --> 00:30:03,620
Эти девчонки делали в точности противоположное.
717
00:30:03,620 --> 00:30:06,160
Они просто решили полностью отделиться от нас.
718
00:30:06,488 --> 00:30:08,090
Вы даже не ШИЛИ свои костюмы!
719
00:30:08,090 --> 00:30:10,390
Это очень грубо от вас, ребята.
Мы чертовски тяжело работали.
720
00:30:10,400 --> 00:30:12,000
Мы действительно работали, и вы тоже.
721
00:30:12,000 --> 00:30:14,030
Если вы на конкурсе костюмов для того, чтобы не развлекаться
722
00:30:14,030 --> 00:30:16,170
и расстраивать людей насчёт себя,
723
00:30:16,170 --> 00:30:17,870
тогда вы не в правильном месте.
724
00:30:17,870 --> 00:30:19,670
Особенно если вы - фанат Доктора Кто.
725
00:30:19,670 --> 00:30:21,610
В этом сериале есть самые большие тёплые пушистики
726
00:30:21,610 --> 00:30:23,740
из всех программ, которые я смотрела, и это не хорошо.
727
00:30:23,740 --> 00:30:25,210
Когда мы тут, чтобы получать удовольствие,
728
00:30:25,210 --> 00:30:27,950
и как вы смеете делать это о том,
чтобы не получать удовольствие.
- Хорошо, разговор закончен.
729
00:30:27,950 --> 00:30:29,310
Я не могу вам поверить.
730
00:30:29,320 --> 00:30:31,780
Всё хорошо, Бекки. Всё хорошо. Всё нормально.
731
00:30:31,780 --> 00:30:32,850
Не беспокойся.
732
00:30:32,850 --> 00:30:34,250
Мы очень сильно работали, да?
733
00:30:34,250 --> 00:30:36,590
- Это просто очень сводит меня с катушек, что
734
00:30:36,590 --> 00:30:38,420
- Я знаю, я знаю, знаю.
735
00:30:39,590 --> 00:30:41,090
- Спасибо огромное за то, что вытерпели нас.
736
00:30:41,090 --> 00:30:43,560
Как вам понравились остальные пока что?
737
00:30:46,870 --> 00:30:49,330
- Мы готовимся выйти на сцену,
738
00:30:49,340 --> 00:30:51,000
и я очень, ну, по-настоящему нервничаю.
739
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
Я не могу вспомнить последний раз, когда мне было так плохо,
740
00:30:53,040 --> 00:30:55,210
но я не могу подставить Яю.
741
00:30:55,210 --> 00:30:58,610
Я не хочу, чтобы она сожалела о том, что попросила меня
стать частью этой постановки.
742
00:30:58,810 --> 00:31:00,750
- Всё зависит от этого выступления.
743
00:31:00,750 --> 00:31:02,810
Нам надо встать точно по меткам, нам надо попасть в это.
744
00:31:02,820 --> 00:31:05,220
На кону моя репутация.
745
00:31:05,220 --> 00:31:06,380
Я не соревновалась годами,
746
00:31:06,390 --> 00:31:09,620
и очень много людей хотели бы увидеть мой проигрыш.
747
00:31:09,620 --> 00:31:11,760
- Эти девчонки потрясающи.
748
00:31:11,760 --> 00:31:15,760
У нас здесь Яя Хань в роли Красной Королевы Червей.
749
00:31:15,760 --> 00:31:17,460
"Загадка" [ник Рики] в роли Alice
750
00:31:17,460 --> 00:31:20,700
и Моника Ли в роли Чеширского Кота.
751
00:31:20,700 --> 00:31:24,940
Это Слияние косплея Атланты в номере "Безумие Возвращается".
752
00:31:24,940 --> 00:31:26,370
Дайте им это услышать!
753
00:31:34,710 --> 00:31:39,680
- Страна Чудес, погрязшая во тьме и унынии.
754
00:31:39,690 --> 00:31:43,650
Все существа надеятся на её милосердие.
755
00:31:43,660 --> 00:31:48,560
Только одна девочка несёт с собой надежду.
756
00:31:48,560 --> 00:31:50,190
Алиса!
757
00:31:50,200 --> 00:31:53,430
Алиса.
758
00:31:53,430 --> 00:31:56,730
- А, это ты опять, кот.
- Ох.
759
00:31:56,740 --> 00:31:59,640
Уже устала от меня, да?
760
00:31:59,640 --> 00:32:02,770
Я - твой единственный друг здесь.
761
00:32:02,780 --> 00:32:05,310
- Это место ужасно, жалко!
762
00:32:05,310 --> 00:32:07,080
Страна Чудес сошла с ума.
763
00:32:07,080 --> 00:32:10,550
- Ты здесь, чтобы прекратить безумие, припоминаешь?
764
00:32:10,550 --> 00:32:15,020
Твоя судьба - это убить Красную Королеву.
765
00:32:15,020 --> 00:32:19,060
Или это судьба умереть?
766
00:32:19,060 --> 00:32:20,520
- Я не боюсь смерти.
767
00:32:20,530 --> 00:32:22,530
Временами, я принимала смерть.
768
00:32:22,530 --> 00:32:25,500
Пошли посмотрим на эту королеву, в таком случае.
769
00:32:25,500 --> 00:32:28,330
- Одна последняя вещь на помощь.
770
00:32:28,330 --> 00:32:31,700
Выпей это... если осмелишься.
771
00:32:37,340 --> 00:32:39,980
- О Боже мой.
772
00:32:43,980 --> 00:32:47,020
- Ну-ка, что тут у нас?
773
00:32:47,020 --> 00:32:51,360
Грязная маленькая мышка?
774
00:32:51,360 --> 00:32:53,420
Ты пришла, чтобы стать моим питомцем?
775
00:32:53,430 --> 00:32:56,060
Или ты пришла, чтобы умереть?
776
00:32:56,060 --> 00:32:59,060
- Нет, я пришла чтобы убить тебя!
777
00:32:59,070 --> 00:33:01,700
- Ха! Дерзость!
778
00:33:01,700 --> 00:33:05,240
Ты не можешь убить меня! Я - Страна Чудес,
779
00:33:05,240 --> 00:33:07,870
и Страна Чудес моя!
780
00:33:11,810 --> 00:33:13,680
Вы все принадлежите мне!
781
00:33:13,680 --> 00:33:16,380
Никто не сбежит от моей власти.
782
00:33:16,380 --> 00:33:19,080
Поклонись моей мощи!
783
00:33:21,050 --> 00:33:23,490
Святые боженьки. Моя корона только что слетела с моей головы.
784
00:33:30,800 --> 00:33:35,240
- Вы все принадлежите мне! Никто не сбежит от моей власти!
785
00:33:35,240 --> 00:33:39,010
Поклонись моей мощи!
786
00:33:40,440 --> 00:33:42,210
- Её корона только что упала?
787
00:33:47,650 --> 00:33:48,790
- Как стыдно.
788
00:33:48,790 --> 00:33:50,320
В один драматический поворот головы,
789
00:33:50,320 --> 00:33:52,160
магнит отцепился от парика.
790
00:33:52,160 --> 00:33:53,820
Если я не поставлю эту корону назад на голову,
791
00:33:53,830 --> 00:33:55,460
остаток постановки будет разрушен.
792
00:33:55,460 --> 00:33:56,630
Это не так, как я хотела сделать
793
00:33:56,630 --> 00:33:58,560
своё возвращение в соревновательный косплей.
794
00:34:00,560 --> 00:34:02,970
- Алиса! Бутылка.
795
00:34:02,970 --> 00:34:05,300
Выпей её.
796
00:34:10,880 --> 00:34:14,340
- Ой, вау.
- Что тут случилось?
797
00:34:14,350 --> 00:34:15,910
- Невозможно!
798
00:34:55,590 --> 00:34:57,020
- Мы только закончили нашу сценку,
799
00:34:57,020 --> 00:34:59,420
и я всё ещё не могу поверить, что корона слетела с моей головы.
800
00:34:59,420 --> 00:35:02,360
Но кроме этого, мы попали по каждой из наших отметок.
801
00:35:02,360 --> 00:35:05,160
- Раз, два, три... спасибо!
802
00:35:05,160 --> 00:35:07,130
- Это выглядит действительно потрясающе,
803
00:35:07,130 --> 00:35:10,000
но иногда всего одного маленького промаха
804
00:35:10,000 --> 00:35:12,570
хватает, чтобы скатиться с горы.
805
00:35:12,570 --> 00:35:14,640
Следующей выходит команда Лос Анджелеса.
806
00:35:14,640 --> 00:35:16,070
Не имея времени на репетицию постановки
807
00:35:16,070 --> 00:35:18,410
пока Бекки была в больнице,
808
00:35:18,410 --> 00:35:21,280
они вынуждены выступать идеально.
809
00:35:21,280 --> 00:35:22,850
- Довольно смешно, но это первый раз,
810
00:35:22,850 --> 00:35:24,210
когда мы собрали все мелкие части вместе
811
00:35:24,220 --> 00:35:26,350
и по-настоящему попробовали, как они работают.
812
00:35:26,350 --> 00:35:28,390
- И с глазом Бекки как он есть,
813
00:35:28,390 --> 00:35:30,250
она бы могла буквально вести нас со сцены
814
00:35:30,260 --> 00:35:32,790
среди всего дыма и света
815
00:35:32,790 --> 00:35:34,420
и криков зрителей.
816
00:35:34,430 --> 00:35:37,060
Мы не имеем никакого понятия, как это будет выглядеть.
817
00:35:37,060 --> 00:35:39,000
- Что может пойти не так?
818
00:35:39,000 --> 00:35:43,100
- Вы увидите Джессику Меризан в роли Забияки,
819
00:35:43,100 --> 00:35:46,500
Холли Конрад в роди Задираки,
820
00:35:46,510 --> 00:35:48,440
и Бекки Янг в роли Астрид.
821
00:35:48,440 --> 00:35:53,510
Группа Крабкот Индастрис в паре с Бекки Янг.
822
00:35:53,510 --> 00:35:55,680
"История Гронкла."
823
00:35:55,680 --> 00:35:58,680
Дайте им.
824
00:35:58,680 --> 00:36:00,020
- Иккинг!
825
00:36:00,020 --> 00:36:01,650
Где он?
826
00:36:01,650 --> 00:36:04,120
Я знаю, что он прошёл где-то здесь.
827
00:36:06,320 --> 00:36:09,060
Что-- что это было?
828
00:36:18,300 --> 00:36:20,570
- О боже мой.
829
00:36:20,570 --> 00:36:22,010
- Ух ты, это так круто.
830
00:36:22,010 --> 00:36:23,370
- Что за--
831
00:36:23,380 --> 00:36:26,580
- Это так круто.
832
00:36:27,580 --> 00:36:28,580
- Гронкл!
833
00:36:49,300 --> 00:36:50,930
- Это так круто, как они открывают его и оно, такое,
834
00:36:50,940 --> 00:36:52,570
выливает всё это.
835
00:37:08,690 --> 00:37:10,690
- Деревянный дракон?
836
00:37:13,290 --> 00:37:15,160
Забияка, Задирака!
837
00:37:15,160 --> 00:37:16,730
Я знаю, что это вы.
838
00:37:22,000 --> 00:37:25,470
В следующий раз, ты будешь реальным драконом.
839
00:37:28,340 --> 00:37:29,710
- Мы так беспокоились.
840
00:37:29,710 --> 00:37:31,470
Я продолжала думать над миллионом вещей,
841
00:37:31,480 --> 00:37:32,840
которые могут пойти неправильно.
842
00:37:32,840 --> 00:37:34,310
Это было круто.
843
00:37:34,310 --> 00:37:37,780
Я-- мы были замечательными.
844
00:37:37,780 --> 00:37:40,350
- Хорошо, я не могу увидеть лестницу. Ух.
845
00:37:40,350 --> 00:37:43,090
- Давайте просто дадим ещё один большой мешок оваций
846
00:37:43,090 --> 00:37:46,060
каждому косплееру, который был на этой сцене.
847
00:37:47,060 --> 00:37:48,760
Я уверена, что это будет очень тяжёлое решение
848
00:37:48,760 --> 00:37:51,230
для судей, ребята.
849
00:37:53,400 --> 00:37:56,570
- Мне надо отдать им должное за то, что они заранее записали диалоги
850
00:37:56,570 --> 00:37:58,500
и музыку, потому что это действительно доходит
851
00:37:58,500 --> 00:37:59,670
до зрителей.
852
00:37:59,670 --> 00:38:01,270
- Они точно вышли на новый уровень.
853
00:38:01,270 --> 00:38:04,240
- У них был довольно сложный номер, если вы задумаетесь об этом.
854
00:38:04,240 --> 00:38:07,010
- Ребята, как вы заставили маленькую корону держаться так хорошо?
855
00:38:07,010 --> 00:38:09,750
- А, это на магните. Это магнит.
856
00:38:09,750 --> 00:38:11,480
- Её корона упала с головы.
857
00:38:11,480 --> 00:38:13,480
- Это верно, но--
- Она бросила корону.
858
00:38:13,480 --> 00:38:14,850
Я был впечатлён фактом,
859
00:38:14,850 --> 00:38:16,590
что она смогла взять её своими монстроруками
860
00:38:16,590 --> 00:38:18,890
- с этими страшными руками.
- Я очень нервничаю.
861
00:38:18,890 --> 00:38:20,890
Всегда есть странный страх,
потому что оно всегда субъективно.
862
00:38:20,890 --> 00:38:24,330
Я думаю, что мы выступили хорошо, но я не знаю, выиграли ли мы.
863
00:38:24,330 --> 00:38:26,330
- Дизайн персонажей, я чувствую, был великолепен.
864
00:38:26,330 --> 00:38:28,660
Они выглядели фантастично.
865
00:38:28,670 --> 00:38:31,030
- У косплееров Атланты очень разные навыки,
866
00:38:31,040 --> 00:38:32,900
и это просто как яблоки и апельсины.
867
00:38:32,900 --> 00:38:34,370
Мы просто делаем разные вещи.
868
00:38:34,370 --> 00:38:39,080
- Как вы будете судить бальное платье против гигантской драконьей лодки?
869
00:38:39,080 --> 00:38:40,840
- Этот дракон выглядит чертовски офигенно.
870
00:38:40,850 --> 00:38:42,010
Он был идеален.
871
00:38:42,010 --> 00:38:43,010
- Она сделала довольно хорошую работу,
872
00:38:43,010 --> 00:38:44,610
размахивая этим большим топором.
873
00:38:44,620 --> 00:38:47,150
- На сцене, материал выглядел точно как надо.
874
00:38:47,150 --> 00:38:48,880
- Да, верно.
- Очень хорошо получился.
875
00:38:48,890 --> 00:38:50,590
- В точку. Я довольно уверен в том, что я думаю.
876
00:38:50,590 --> 00:38:51,920
- Я знаю, что думаю.
877
00:38:51,920 --> 00:38:55,460
Я имею в виду, это не было соревнованием для меня.
878
00:38:55,460 --> 00:38:59,330
- Настало время узнать, кто наши победители.
879
00:38:59,330 --> 00:39:00,800
Вы взволнованы?
880
00:39:04,300 --> 00:39:09,210
Первый приз, который мы выдаём, это $500
881
00:39:09,210 --> 00:39:12,710
за лучшее мастерство.
882
00:39:12,710 --> 00:39:15,340
- Я жду результатов, и всё, о чём я могу думать - это
883
00:39:15,350 --> 00:39:18,810
"Если я проиграю, подрежет ли это мою репутацию как судьи
884
00:39:18,820 --> 00:39:20,920
и эксперта в сообществе?"
885
00:39:20,920 --> 00:39:26,260
- И эта награда отходит к...
886
00:39:31,080 --> 00:39:34,090
- Настало время узнать, кто наши победители.
887
00:39:34,090 --> 00:39:38,160
Вы взволнованы?
888
00:39:38,160 --> 00:39:42,260
Первый приз, который мы выдаём, это $500
889
00:39:42,260 --> 00:39:45,130
за лучшее мастерство.
890
00:39:45,130 --> 00:39:49,800
- И эта награда отходит к...
891
00:39:49,800 --> 00:39:51,600
Доктор Кто.
892
00:39:51,600 --> 00:39:53,640
- О Боже мой.
893
00:39:58,240 --> 00:39:59,640
- Наша следующая награда:
894
00:39:59,650 --> 00:40:04,050
Лучший актёр в групповом выступлении.
895
00:40:06,590 --> 00:40:10,050
Рози Пози из "Фей Дикого Леса."
896
00:40:18,400 --> 00:40:20,460
И наш гран-при.
- О Боже.
897
00:40:20,470 --> 00:40:25,170
- Судьи долго раздумывали над двумя группами.
898
00:40:25,170 --> 00:40:26,440
- О Боже.
899
00:40:26,440 --> 00:40:28,870
Подержите мои мясные сардельки.
900
00:40:28,880 --> 00:40:31,080
Я привела Рики и Монику к вере в этот номер,
901
00:40:31,080 --> 00:40:35,110
чтобы поднять их мастерство и создать лучшее представление.
902
00:40:35,110 --> 00:40:37,780
И если мы не выиграем первое место, я подставлю их.
903
00:40:37,780 --> 00:40:40,350
Удачи всем.
904
00:40:40,350 --> 00:40:42,920
- Во-первых, я хотел бы вспомнить..
905
00:40:42,920 --> 00:40:47,990
Слияние косплея Атланты, "Безумие Возвращается".
906
00:40:47,990 --> 00:40:49,560
- Я не хочу проклять нас,
907
00:40:49,560 --> 00:40:52,000
но я довольно уверена, что это будем мы и Атланта.
908
00:40:55,840 --> 00:41:01,540
- И вторая группа, которая сделала это решение очень трудным...
909
00:41:01,540 --> 00:41:05,340
"Феи Дикого Леса."
910
00:41:06,750 --> 00:41:08,980
- Ну, это было неожиданно.
911
00:41:08,980 --> 00:41:10,280
Проигрывать всегда трудно.
912
00:41:10,280 --> 00:41:11,780
Это всегда заставляет тебя чувствовать как,
913
00:41:11,780 --> 00:41:13,250
"Что бы я мог сделать лучше?
914
00:41:13,250 --> 00:41:15,150
Мог бы я пытаться сильнее, если бы я оставался дольше?"
915
00:41:15,150 --> 00:41:16,890
Крабкот никуда не уходит.
916
00:41:16,890 --> 00:41:19,120
Мы продолжим делать очуменные штуки, что бы ни случилось.
917
00:41:19,130 --> 00:41:22,690
- Победитель "Лучшего в Шоу"
918
00:41:22,700 --> 00:41:28,030
Приз $1500 отходит к...
919
00:41:28,030 --> 00:41:29,730
- Наша сценка представляет направление,
920
00:41:29,740 --> 00:41:31,500
которое я хочу занять с косплеем.
921
00:41:31,500 --> 00:41:35,340
И если я проиграю после возвращения к соревнованиям после четырёх лет,
922
00:41:35,340 --> 00:41:37,040
это может стать очень разрушительным для меня.
923
00:41:39,640 --> 00:41:41,780
- Слияние косплея Атланты.
924
00:41:46,220 --> 00:41:48,250
- О Боже мой! Иди сюда, детка!
925
00:41:48,250 --> 00:41:50,990
О Боже мой!
926
00:41:50,990 --> 00:41:53,220
- Атланта выиграла. Я думаю, они заслужили победу.
927
00:41:53,230 --> 00:41:55,330
Мы отдали этому наше всё, но Яя--
928
00:41:55,330 --> 00:41:58,030
Вы не увидите Яю в соревнованиях часто,
929
00:41:58,030 --> 00:42:00,800
так что это было очень круто видеть её.
930
00:42:00,800 --> 00:42:03,500
- Эта победа точно подтверждает мою веру
931
00:42:03,500 --> 00:42:05,900
в мастерство, в выступление,
932
00:42:05,910 --> 00:42:07,000
и в то, что нужно пройти лишнюю милю.
933
00:42:07,010 --> 00:42:08,740
Я правда надеюсь, что сообщество
934
00:42:08,740 --> 00:42:11,010
посмотрит на наш номер по "Алисе: Безумие Возвращается"
935
00:42:11,010 --> 00:42:14,110
и увидит, что мы подняли косплей до формы искусства.
936
00:42:14,110 --> 00:42:15,910
Это говорит мне, что всё стоило того.
937
00:42:15,920 --> 00:42:17,780
- Эй, ребята.
- Вы заслужили это.
938
00:42:17,780 --> 00:42:19,950
- Спасибо большое.
- Ребята, вы заслужили всё.
939
00:42:19,950 --> 00:42:20,990
Это было фантастично.
940
00:42:20,990 --> 00:42:22,420
Неважно, насколько соревновательными мы становимся
941
00:42:22,420 --> 00:42:24,290
в этой индустрии, важно вспомнить,
942
00:42:24,290 --> 00:42:27,660
что после того, как конкурс закончен, мы все друзья.
943
00:42:27,660 --> 00:42:29,930
Это всё ради сообщества. Это всё ради развлечения.
944
00:42:29,930 --> 00:42:34,100
И вот за что действительно стоит косплей.
945
00:42:34,100 --> 00:42:35,200
- Пошли возьмём напитки.
- Да.
946
00:42:35,200 --> 00:42:36,330
- Да, пошли возьмём напитки, пожалуйста.
947
00:42:36,340 --> 00:42:37,840
- Давайте возьмём напитки и десерт.
948
00:42:37,840 --> 00:42:39,700
- Через весь этот сезон конкурсов,
949
00:42:39,710 --> 00:42:43,110
я поняла, что даже если для некоторых людей это бизнес,
950
00:42:43,110 --> 00:42:45,540
и для некоторых людей соревнование - это всё,
951
00:42:45,540 --> 00:42:48,080
в конце дня, мы все - косплееры.
952
00:42:48,080 --> 00:42:49,850
Это хобби, это страсть,
953
00:42:49,850 --> 00:42:51,550
и мы все разделяем эту страсть.
954
00:42:51,550 --> 00:42:54,790
И вот что связывает нас, несмотря ни на что.