1
0
Fork 0
mirror of https://bitbucket.org/oreolek/heroes_of_cosplay_s01.git synced 2024-06-02 16:28:18 +03:00
heroes_of_cosplay_s01/05. Planet Comicon - Part 1.rus.srt

4520 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:01,468 --> 00:00:03,435
<i>Ранее в «Героях Косплея»...</i>
2
00:00:03,437 --> 00:00:06,238
- На Аниме Мацури
соревнование будет труднее.
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,943
- Я не хочу, чтобы это
выглядело недоделанным.
4
00:00:10,945 --> 00:00:12,177
Я не подведу тебя,
я обещаю.
5
00:00:12,179 --> 00:00:13,812
- О нет!
6
00:00:13,814 --> 00:00:16,315
- Почему вы не, ну,
вставили проволоку сюда?
7
00:00:16,317 --> 00:00:17,883
- Нам надо сделать парик
из шерсти-креп,
8
00:00:17,885 --> 00:00:19,184
или мы можем взять
синтетическую штуку.
9
00:00:19,186 --> 00:00:21,320
- Разве у тебя не аллергия на шерсть?
- Да.
10
00:00:21,322 --> 00:00:23,155
Я думаю, это это - малая цена,
чтобы заплатить
11
00:00:23,157 --> 00:00:24,556
за сногсшибательный костюм.
12
00:00:25,926 --> 00:00:27,359
- Мы очень хотим выиграть.
13
00:00:27,361 --> 00:00:29,261
Я хочу иметь людей,
которые со мной на одном уровне.
14
00:00:29,263 --> 00:00:31,363
- Мы хотим, чтобы ты тусовалась
с нами, и ты нам нравишься.
15
00:00:31,365 --> 00:00:34,400
- Веселье только начинается.
16
00:00:34,402 --> 00:00:37,269
<i>И теперь в «Героях Косплея»...</i>
17
00:00:37,271 --> 00:00:38,804
- Впервые за четыре года,
18
00:00:38,806 --> 00:00:40,606
я выхожу с пенсии
соревнующейся,
19
00:00:40,608 --> 00:00:42,441
чтобы выступить
с Моникой и Рики.
20
00:00:42,443 --> 00:00:44,943
- Я никогда не
лепила платье до этого.
21
00:00:44,945 --> 00:00:46,512
Я не знаю,
на что подписалась.
22
00:00:46,514 --> 00:00:48,180
- Сделай его
чуть короче.
23
00:00:48,182 --> 00:00:51,116
- Мой папа делал спецэффекты
в старых <i>"Звёздных Войнах".</i>
24
00:00:51,118 --> 00:00:52,418
Он очень хорош в создании штук.
25
00:00:52,420 --> 00:00:54,353
Это сработает?
26
00:00:54,355 --> 00:00:56,388
- Я работаю над этим
с Холли и Джессикой.
27
00:00:56,390 --> 00:01:00,125
Я могу сделать что-то,
что на уровне с ними.
28
00:01:00,127 --> 00:01:01,894
- Это огромная карикатура
в области задницы.
29
00:01:01,896 --> 00:01:03,195
Я буду чудом без штанов.
30
00:01:03,197 --> 00:01:05,631
- Это грёбаное крушение поезда.
Ты это понимаешь?
31
00:01:05,633 --> 00:01:08,267
- Ну, одна попытка
разрезать часть лося.
32
00:01:08,269 --> 00:01:10,002
Я проиграла
два конкурса в ряд.
33
00:01:10,004 --> 00:01:11,570
Я очень хочу выиграть на этом.
34
00:01:11,572 --> 00:01:14,573
- То, что ты не должна делать,
так это косплеить в одиночку.
35
00:01:14,575 --> 00:01:16,108
<i>Как приручить дракона!</i>
36
00:01:32,010 --> 00:01:34,010
Перевод субтитров: Oreolek
37
00:01:34,036 --> 00:01:36,036
S01E05: Планета Комикон (часть 1)
Дата трансляции: 10.09.2013
38
00:01:36,062 --> 00:01:38,530
Следующей остановкой
для наших Героев Косплея
39
00:01:38,532 --> 00:01:41,266
будет Планета Комикон
в Канзас-Сити.
40
00:01:41,268 --> 00:01:44,136
Комикон Канзас-Сити - это самое
популярное событие поп-культуры
41
00:01:44,138 --> 00:01:46,538
на Среднем Западе, которое
привлекает тысячи фанатов
42
00:01:46,540 --> 00:01:48,240
со всей страны.
43
00:01:48,242 --> 00:01:50,676
Планета Комикон - это трёхдневный
фестиваль
44
00:01:50,678 --> 00:01:54,279
на котором проходит не одно,
а два конкурса косплея:
45
00:01:54,281 --> 00:01:58,484
индивидуальный зачёт и
посвящённый групповым сценкам.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,655
В Лос Анджелесе, живой
дуэт Холли и Джессики
47
00:02:03,657 --> 00:02:06,325
устраивают костюмированное
барбекю
48
00:02:06,327 --> 00:02:09,495
в ролях Пикарда и Райкера из
<i>Звёздного Пути: Следующего Поколения.</i>
49
00:02:09,497 --> 00:02:10,896
- Привет всем.
50
00:02:10,898 --> 00:02:13,699
Вы готовы... завести двигатели?
51
00:02:16,270 --> 00:02:17,536
Мы вернулись с Аниме Мацури.
52
00:02:17,538 --> 00:02:19,505
Теперь мы решили развлечься,
53
00:02:19,507 --> 00:02:21,607
так что мы устраиваем
костюмированную вечерику.
54
00:02:21,609 --> 00:02:23,342
- Мы хотим пригласить несколько
косплееров, которых мы знаем,
55
00:02:23,344 --> 00:02:25,711
и просто поесть барбекю и повеселиться.
56
00:02:25,713 --> 00:02:27,579
- Ох, интересно.
57
00:02:28,681 --> 00:02:29,648
- Может быть. Я ещё подрабатываю
58
00:02:29,650 --> 00:02:31,750
стулом из бобового мешка.
59
00:02:31,752 --> 00:02:35,454
- Боже, это как грёбаный встроенный
стул, я возьму его.
60
00:02:36,990 --> 00:02:38,790
- Так как ты себя чувствуешь?
Потому что я знаю, какие проблемы
61
00:02:38,792 --> 00:02:39,825
у тебя были на Мацури.
62
00:02:39,827 --> 00:02:42,661
- Ну, меня больше не рвёт.
63
00:02:42,663 --> 00:02:45,030
- О Господи.
- Ох.
64
00:02:45,032 --> 00:02:46,064
- Вот, давайте уйдём с жары.
65
00:02:46,066 --> 00:02:47,232
Давайте пойдём туда.
66
00:02:47,234 --> 00:02:48,767
Это будет прекрасной возможность.
67
00:02:48,769 --> 00:02:50,669
для нас по-настоящему
провести время с Бекки
68
00:02:50,671 --> 00:02:52,738
и попытаться найти какой-нибудь
вид фандома,
69
00:02:52,740 --> 00:02:55,674
который мы все посчитаем
крутым костюмом для создания.
70
00:02:55,676 --> 00:02:57,342
Твой костюм такой милый.
Мне нравится этот наряд.
71
00:02:57,344 --> 00:02:59,011
- Спасибо. Я пытаюсь с вами
разговаривать, ребята,
72
00:02:59,013 --> 00:03:01,413
и я не могу вообще
воспринимать вас серьёзно.
73
00:03:01,415 --> 00:03:03,048
Так что, после всей истории с Моникой
74
00:03:03,050 --> 00:03:05,284
и тем, как она сказала, что я не
на её уровне,
75
00:03:05,286 --> 00:03:08,086
теперь я так воодушевлена, что Холли
и Джессика хотят работать со мной,
76
00:03:08,088 --> 00:03:10,289
потому что они намного более
опытны.
77
00:03:10,291 --> 00:03:11,823
- Всё нормально.
- Теперь это просто вопрос
78
00:03:11,825 --> 00:03:13,725
раздумывания, что мы бы хотели
сделать.
79
00:03:13,727 --> 00:03:15,127
- Нам точно нужно что-то придумать.
80
00:03:15,129 --> 00:03:16,828
- Да.
- Я имею в виду, ты любишь драконов.
81
00:03:16,830 --> 00:03:18,263
- Мне нравятся драконы.
- Хорошо,
82
00:03:18,265 --> 00:03:20,799
давай просто начнём называть вещи
с драконами в них.
83
00:03:20,801 --> 00:03:24,069
Ну, есть <i>Dragon Age,</i>
очевидно. <i>Властелин Колец.</i>
84
00:03:24,071 --> 00:03:26,838
Я буду Гэндальфом.
- Ну, <i>Reign of Fire.</i>
85
00:03:26,840 --> 00:03:29,107
<i>Бесконечная История.</i>
- Ну, это-- да.
86
00:03:29,109 --> 00:03:31,376
- <i>Девушка с татуировкой дракона.</i>
Ну же.
87
00:03:31,378 --> 00:03:33,045
- В этом нет драконов, Холли.
88
00:03:33,047 --> 00:03:36,114
- Я потеряю 75 фунтов.
Я выйду голой на сцену.
89
00:03:36,116 --> 00:03:38,483
- Это страшно.
- В <i>"Игре Престолов"</i> есть драконы.
90
00:03:38,485 --> 00:03:39,585
<i>Игра Престолов.</i>
91
00:03:39,587 --> 00:03:42,554
- Я не смотрела <i>"Игру Престолов".</i>
92
00:03:42,556 --> 00:03:44,990
- Подумай про мультфильмы.
Подумай про что-нибудь мультяшное.
93
00:03:44,992 --> 00:03:47,793
- <i>Как приручить дракона.</i>
- Подожди.
94
00:03:47,795 --> 00:03:49,328
- В этом есть драконы.
95
00:03:49,330 --> 00:03:51,063
- Кем бы ты хотела быть из
<i>"Как приручить дракона?"</i>
96
00:03:51,065 --> 00:03:52,998
- Я всегда хотела сделать
костюм Астрид,
97
00:03:53,000 --> 00:03:55,133
так что это очень подходяще.
- Я люблю Астрид.
98
00:03:55,135 --> 00:03:56,735
- Да, и мы могли бы сделать
какого-нибудь дракона.
99
00:03:56,737 --> 00:03:58,870
Но хотя нам понадобится, ну, фишка.
100
00:03:58,872 --> 00:04:00,939
Нам нужен вражеский дракон.
Мы не можем быть Беззубиком.
101
00:04:00,941 --> 00:04:03,041
- Мы можем выйти двумя
викингами, я имею в виду--
102
00:04:03,043 --> 00:04:04,476
- О.
- В смысле, у нас
103
00:04:04,478 --> 00:04:06,845
немного времени, но мы можем
придумать это.
104
00:04:06,847 --> 00:04:09,414
Я полностью зажжена сделать
<i>Как приручить дракона</i>.
105
00:04:09,416 --> 00:04:12,484
Итак, план таков: Холли и Джессика
собираются появиться
106
00:04:12,486 --> 00:04:14,753
с этим потрясающим драконом,
чтобы вынести его на сцену,
107
00:04:14,755 --> 00:04:17,289
а я хочу сфокусироваться на
работе над Астрид,
108
00:04:17,291 --> 00:04:21,126
которая будет героиней, потому что
вся идея мероприятия -
109
00:04:21,128 --> 00:04:22,628
это героиня против злодеев.
110
00:04:22,630 --> 00:04:24,529
- Полный вперёд.
Мне нельзя это говорить,
111
00:04:24,531 --> 00:04:26,198
но я всё равно хочу сказать это.
- Тебе нельзя говорить это,
112
00:04:26,200 --> 00:04:27,232
потому что ты - не капитан!
113
00:04:27,234 --> 00:04:29,368
- Извини.
114
00:04:29,370 --> 00:04:31,236
После проигрышей спина к спине,
115
00:04:31,238 --> 00:04:34,506
Джессе устроил мозговой штурм
его костюма на Планету Комикон,
116
00:04:34,508 --> 00:04:37,809
надеясь, что его следующая идея
принесёт ему "Лучшего в шоу".
117
00:04:39,947 --> 00:04:42,648
- Я не представляю, что я
собираюсь придумать
118
00:04:42,650 --> 00:04:44,549
на костюм для Канзаса.
119
00:04:44,551 --> 00:04:45,951
Я уже сделал стимпанковские штуки.
120
00:04:45,953 --> 00:04:47,719
Я уже сделал, вы знаете,
штуки <i>Fallout</i>.
121
00:04:47,721 --> 00:04:49,354
Мы ограничены усами,
122
00:04:49,356 --> 00:04:52,090
или костюмами, которые могут
сработать с усами,
123
00:04:52,092 --> 00:04:54,092
что немедленно возвращается к пиратству.
124
00:04:54,094 --> 00:04:55,494
Ага.
125
00:04:55,496 --> 00:04:57,829
Что я люблю больше чем, ты знаешь,
из них?
126
00:04:57,831 --> 00:05:00,399
Пиратство. Мы можем сделать пиратство.
127
00:05:00,401 --> 00:05:02,000
Ну, все будут просто как, "О, Джек Воробей."
128
00:05:02,002 --> 00:05:03,435
Как бы, нет.
129
00:05:03,437 --> 00:05:05,871
Пытаюсь придумать, какого пирата
я собираюсь сделать?
130
00:05:05,873 --> 00:05:08,807
И тут... тут случается волшебство.
131
00:05:10,143 --> 00:05:13,245
Я думаю, я решил нашу проблему с костюмом.
132
00:05:13,247 --> 00:05:16,048
Они выпустили трейлер для
<i>Assassin's Creed 4,</i>
133
00:05:16,050 --> 00:05:19,451
который оказывается пиратской
версией <i>Assassin's Creed.</i>
134
00:05:19,453 --> 00:05:21,119
Игра ещё не вышла.
135
00:05:21,121 --> 00:05:23,955
Я буду первым из ворот с фирменным
136
00:05:23,957 --> 00:05:28,927
<i>Кредо Ассасина: Чёрный Флаг,</i>
ну, нормальным пиратским костюмом.
137
00:05:28,929 --> 00:05:30,462
Я хочу показать всем, что я могу
сделать это
138
00:05:30,464 --> 00:05:32,364
и пройти с этим до конца.
139
00:05:32,366 --> 00:05:34,966
Насколько круто это выглядит?
- Это выглядит довольно задиристо.
140
00:05:36,369 --> 00:05:38,570
В Атланте, Яя, Рики и Моника
141
00:05:38,572 --> 00:05:41,239
ходят по магазинам, и, пока
приближается Планета Комикон,
142
00:05:41,241 --> 00:05:45,477
у Яи есть уникальное
косплей-предложение для её друзей.
143
00:05:45,479 --> 00:05:47,946
- Поездка в Данию по-настоящему вроде
открыла мои глаза.
144
00:05:47,948 --> 00:05:50,248
Как, все они делали прекрасные сценки,
145
00:05:50,250 --> 00:05:54,786
первоклассные, театральные, ну знаете,
смешанная музыка, голоса.
146
00:05:54,788 --> 00:05:57,522
Это было так волшебно, ну, мы просто, как,
пялились.
147
00:05:57,524 --> 00:05:59,491
Просто так, "Мы не знаем, кого выбрать."
148
00:05:59,493 --> 00:06:02,160
Что я увидела, это вынесло меня, и заставило
меня пересмотреть то,
149
00:06:02,162 --> 00:06:05,997
как я хочу косплеить и как косплей
существует здесь, в Америке.
150
00:06:05,999 --> 00:06:07,666
- Почему коны в США, как, не могут
151
00:06:07,668 --> 00:06:09,401
предлагать такие штуки?
- Видишь?
152
00:06:09,403 --> 00:06:10,936
В Канзас-Сити проходит конвент,
153
00:06:10,938 --> 00:06:13,839
который представляет конкурс
групповых сценок.
154
00:06:13,841 --> 00:06:15,540
Я вроде как соблазняюсь вступить.
155
00:06:15,542 --> 00:06:17,909
Приближается конвенция.
156
00:06:17,911 --> 00:06:20,245
Они проводят конкурс сценок,
157
00:06:20,247 --> 00:06:24,049
и я думаю, что я хочу, может быть,
сделать сценку.
158
00:06:24,051 --> 00:06:26,451
Прошло четыре года с тех пор,
как я соревновалась,
159
00:06:26,453 --> 00:06:28,253
так что это довольно сумасшедше.
160
00:06:28,255 --> 00:06:30,422
Я бы хотела спросить вас, если бы
вы обе хотели, может быть,
161
00:06:30,424 --> 00:06:32,491
сделать её со мной?
162
00:06:32,493 --> 00:06:34,159
- Как, сделать вместе выступление?
163
00:06:34,161 --> 00:06:36,928
- Работать с лучшими из лучших -
это Яя и Рики.
164
00:06:36,930 --> 00:06:39,431
Я считаю себя везучей за то, что меня
вроде как впустили в их группу,
165
00:06:39,433 --> 00:06:41,933
потому что я - молодая, ну, двадцатилетка,
166
00:06:41,935 --> 00:06:44,102
а это все, ну, закалённые косплейщицы.
167
00:06:44,104 --> 00:06:45,337
- Нет, мы хотим это сделать.
- В том и смысл.
168
00:06:45,339 --> 00:06:46,338
- Я хочу сказать, я польщена,
что ты спросила.
169
00:06:46,340 --> 00:06:47,439
- Ох, мяу, мяу, мяу.
- Я польщена.
170
00:06:47,441 --> 00:06:48,740
Я хочу сделать это с вами, ребята.
171
00:06:48,742 --> 00:06:50,008
- Серьёзно, я не могу вспомнить
никого другого,
172
00:06:50,010 --> 00:06:51,710
с кем бы я хотела это сделать.
- О, групповые обнимашки.
173
00:06:51,712 --> 00:06:53,278
- Это честь, что Яя попросила меня,
174
00:06:53,280 --> 00:06:54,846
особенно с её статусом в обществе.
175
00:06:54,848 --> 00:06:56,381
Я имею в виду, она могла бы
попросить кого угодно
176
00:06:56,383 --> 00:06:58,417
и они бы скорее всего прыгнули на этот
шанс.
177
00:06:58,419 --> 00:06:59,384
Я полностью за.
- Я за.
178
00:06:59,386 --> 00:07:00,419
- Я имею в виду--
- Ты за?
179
00:07:00,421 --> 00:07:01,453
Я с вами.
- Да.
180
00:07:01,455 --> 00:07:02,654
- Я пригласила Монику и Рики,
181
00:07:02,656 --> 00:07:04,556
чтобы сделать со мной
конкурс сценок,
182
00:07:04,558 --> 00:07:06,391
потому что они - очень хорошие
косплееры,
183
00:07:06,393 --> 00:07:08,560
но когда я соревнуюсь, я
выкладываюсь по полной.
184
00:07:08,562 --> 00:07:10,529
- После работы с нами,
может быть, ты будешь такой,
185
00:07:10,531 --> 00:07:11,897
"Эти сучки."
186
00:07:13,667 --> 00:07:16,835
В Лос Анджелесе,
Хлою укусил
187
00:07:16,837 --> 00:07:19,638
жук соревновательного косплея,
и она начинает работу
188
00:07:19,640 --> 00:07:21,540
над своим костюмом
для Планеты Комикона.
189
00:07:21,542 --> 00:07:23,375
- Много работы надо сделать.
190
00:07:23,377 --> 00:07:25,310
Для моего второго в жизни
конкурса,
191
00:07:25,312 --> 00:07:28,146
<i>я собираюсь сделать Гэйдж
из Borderlands 2.</i>
192
00:07:28,148 --> 00:07:30,949
Она просто очень смелая,
злющая и грубая,
193
00:07:30,951 --> 00:07:33,018
и она - такой
маленький шарик ярости,
194
00:07:33,020 --> 00:07:34,719
и я думаю, что
это что-то,
195
00:07:34,721 --> 00:07:36,922
чем я никогда не
стану в реальной жизни,
196
00:07:36,924 --> 00:07:39,691
так что было бы весело
стать ей на день.
197
00:07:39,693 --> 00:07:43,495
Моя самая большая проблема
в том, что у Гейдж есть одежда,
198
00:07:43,497 --> 00:07:46,798
которую я просто не смогу купить,
мне придётся сделать её.
199
00:07:46,800 --> 00:07:50,302
Так что я не знаю,
куда это должно пойти.
200
00:07:51,471 --> 00:07:52,637
Выкладывай.
201
00:07:52,639 --> 00:07:54,539
Вещи, которые были
не такими страшными,
202
00:07:54,541 --> 00:07:57,008
как швейная машина:
обучение велосипедной езде,
203
00:07:57,010 --> 00:08:00,178
желудочный грипп,
операция.
204
00:08:00,180 --> 00:08:02,447
Я настолько же сильно нервничаю
за это соревнование,
205
00:08:02,449 --> 00:08:04,249
как когда я в первый раз
выходила на сцену,
206
00:08:04,251 --> 00:08:07,586
может быть, потому, что,
когда я делаю "Просто Кос",
207
00:08:07,588 --> 00:08:09,488
я разговариваю с людьми
про их костюмы.
208
00:08:09,490 --> 00:08:11,556
Это не обо мне, это о них.
209
00:08:11,558 --> 00:08:14,960
Но когда я соревнуюсь,
это обо мне.
210
00:08:14,962 --> 00:08:16,428
И это заставляет меня нервничать.
211
00:08:16,430 --> 00:08:17,896
Ну, это неправильно.
212
00:08:17,898 --> 00:08:19,965
Что я наделала?
Что я делаю?
213
00:08:19,967 --> 00:08:22,801
В Лос Анджелесе,
Виктория и Джиньо
214
00:08:22,803 --> 00:08:25,504
проходят по идеям дизайна
для её следующего костюма.
215
00:08:25,506 --> 00:08:26,705
- Что ты думаешь надеть?
216
00:08:26,707 --> 00:08:27,973
- Ну, я не уверена.
217
00:08:27,975 --> 00:08:30,475
Они очень похожи на,
"Будь креативной,
218
00:08:30,477 --> 00:08:33,645
думай вне рамок,
ты знаешь, развлекайся."
219
00:08:33,647 --> 00:08:35,680
- Угу.
- И у меня была идея
220
00:08:35,682 --> 00:08:39,150
быть буквальной с их
категорией
221
00:08:39,152 --> 00:08:41,486
героя комиксов...
- Угу.
222
00:08:41,488 --> 00:08:44,055
- И сшить костюм, который
сделан из комиксов
223
00:08:44,057 --> 00:08:47,826
и буквально быть
героем комиксов.
224
00:08:47,828 --> 00:08:50,729
Я не знаю, сколько мне
понадобится страниц комиксов,
225
00:08:50,731 --> 00:08:52,330
чтобы сделать то, что я
хочу в моей голове.
226
00:08:52,332 --> 00:08:53,965
- Да, и--
- Их будет куча.
227
00:08:53,967 --> 00:08:57,135
- Ну, я думаю, что
это прекрасная идея.
228
00:08:57,137 --> 00:09:00,038
Галактика комиксов!
229
00:09:00,040 --> 00:09:01,573
Обожаю это место.
230
00:09:01,575 --> 00:09:03,875
Виктория идёт на большой риск
231
00:09:03,877 --> 00:09:06,444
с её костюмом для Планеты
Комикон, который будет отступать
232
00:09:06,446 --> 00:09:09,247
от её обычного косплейного
стиля репликации.
233
00:09:09,249 --> 00:09:11,583
- Так как, по-твоему, это
собирается вместе?
234
00:09:11,585 --> 00:09:16,054
- В моей голове,
я вижу этот костюм в белом.
235
00:09:16,056 --> 00:09:19,324
- Угу.
- Но очевидно я использую цвет.
236
00:09:19,326 --> 00:09:22,060
Шитьё оригинального наряда -
это то,
237
00:09:22,062 --> 00:09:25,530
чем я восхищаюсь в людях.
238
00:09:25,532 --> 00:09:27,432
Яя Хань - это хороший пример,
239
00:09:27,434 --> 00:09:29,734
потому что она часто придумывает
свои дизайны костюмов.
240
00:09:29,736 --> 00:09:31,570
И они невероятны.
241
00:09:31,572 --> 00:09:35,273
Но я никогда не могла
найти оригинальную идею
242
00:09:35,275 --> 00:09:36,775
и действительно донести
её до конца.
243
00:09:36,777 --> 00:09:38,677
Я не знаю, сколько
нам понадобится.
244
00:09:38,679 --> 00:09:40,912
Я думаю, что визуально
это будет выглядеть очень красиво,
245
00:09:40,914 --> 00:09:43,615
как, на корсете, и низ, и-- и вообще.
246
00:09:43,617 --> 00:09:45,283
- Да, я думаю, что у этого
будет красивый эффект.
247
00:09:45,285 --> 00:09:46,718
- Я думаю, что на самом деле
я хочу пойти с некоторыми
248
00:09:46,720 --> 00:09:49,287
комиксами Серебряной
и Золотой Эры.
[1938-1950 и 1956-1970]
249
00:09:49,289 --> 00:09:51,623
Это позволяет получить
вспышки цвета,
250
00:09:51,625 --> 00:09:52,724
не будучи слишком
подавляющим.
251
00:09:52,726 --> 00:09:53,725
- Хорошего вечера.
- Вам тоже, ребята.
252
00:09:53,727 --> 00:09:55,794
- Увидимся.
- Спасибо, что зашли.
253
00:09:57,964 --> 00:09:59,064
Обратно в Атланту, где
254
00:09:59,066 --> 00:10:01,466
Яя принимает Рики и Монику,
255
00:10:01,468 --> 00:10:04,336
чтобы разобрать идеи для
её большой сцены возвращения
256
00:10:04,338 --> 00:10:07,505
для группового соревнования
на Планете Комикон.
257
00:10:07,507 --> 00:10:10,442
<i>- Я надеялась, что мы могли бы,
возможно, сделать Алису.</i>
258
00:10:10,444 --> 00:10:11,776
- Ох.
- Это может сработать.
259
00:10:11,778 --> 00:10:14,613
- Я думаю, это была бы
очень хорошая идея для сценки.
260
00:10:14,615 --> 00:10:17,215
<i>Мы решили сделать
Алису в Стране Чудес.</i>
261
00:10:17,217 --> 00:10:19,918
Это основано на видеоигре
от Американа МакГи,
262
00:10:19,920 --> 00:10:23,421
и все персонажи очень тёмные,
сильно извращённые,
263
00:10:23,423 --> 00:10:25,190
и в некотором роде злы.
264
00:10:25,192 --> 00:10:26,958
- Итак, кем будет Яя?
- Она будет обеими.
265
00:10:26,960 --> 00:10:28,093
- Думаю, Королевой.
- Королевой.
266
00:10:28,095 --> 00:10:29,561
- Я буду Красной Королевой.
267
00:10:29,563 --> 00:10:31,930
Я выбрала злую королеву, потому что
у неё очень сложный костюм,
268
00:10:31,932 --> 00:10:34,566
и я могу сделать очень
театральную постановку с ней.
269
00:10:34,568 --> 00:10:37,502
Если бы ты сделала, ну, девчачью
версию Чеширского Кота.
270
00:10:37,504 --> 00:10:39,137
- Если бы у меня была, ну,
маска или что-то,
271
00:10:39,139 --> 00:10:41,573
где ты можешь увидеть улыбку
и сверкающие кошачьи глаза.
272
00:10:41,575 --> 00:10:44,409
Сначала я немного нервничала
насчёт делания Чеширского Кота,
273
00:10:44,411 --> 00:10:45,944
потому что я видела
очень много людей,
274
00:10:45,946 --> 00:10:48,213
которые интепретировали
животных персонажей,
275
00:10:48,215 --> 00:10:50,382
и это получается вроде
неаппетитно или пошло.
276
00:10:50,384 --> 00:10:52,183
Я секу это, потому что я могу--
277
00:10:52,185 --> 00:10:53,585
Я могу сделать-- я могу вылепить
и отлить это очень быстро.
278
00:10:53,587 --> 00:10:55,320
- О-о-о, это очень круто.
279
00:10:55,322 --> 00:10:56,721
- Хорошо, но из чего мы
это сделаем?
280
00:10:56,723 --> 00:10:58,723
- Возможно, просто уретан, резина.
281
00:10:58,725 --> 00:11:01,159
Для моего костюма Алисы,
у меня есть большое разоблачение,
282
00:11:01,161 --> 00:11:02,961
где я открываю культовый
костюм
283
00:11:02,963 --> 00:11:07,198
и показываю своё нижнее
бельё, которое сделано из мяса.
284
00:11:07,200 --> 00:11:08,833
- Очевидно. у меня самый
большой костюм для выполнения,
285
00:11:08,835 --> 00:11:10,669
но я-- я могу сделать его.
- Молодчина, да.
286
00:11:10,671 --> 00:11:12,470
- Это фактически немного нечестно,
когда я думаю над этим.
287
00:11:12,472 --> 00:11:15,640
Яя получает это красивое,
выполненное, королевишное платье,
288
00:11:15,642 --> 00:11:18,176
и Монике выпадает быть
этим милым сексуальным котёнком,
289
00:11:18,178 --> 00:11:20,245
а потом я ношу эту
гротескную мясную штуку.
290
00:11:20,247 --> 00:11:22,247
Как бы, я требую
следующего конкурса,
291
00:11:22,249 --> 00:11:23,648
мне выпадает быть милой.
292
00:11:23,650 --> 00:11:26,484
Ну, я думаю, Бекки подошла
к Холли и Джессике,
293
00:11:26,486 --> 00:11:29,921
и они собираются вступить в это
определённое соревнование вместе
294
00:11:29,923 --> 00:11:31,356
на Планете Комикон.
295
00:11:31,358 --> 00:11:33,792
- Я не беспокоюсь за Бекки.
296
00:11:33,794 --> 00:11:36,661
Ну--
- Что тогда насчёт Холли?
297
00:11:36,663 --> 00:11:38,029
- Давайте просто скажем,
что я не беспокоюсь за Бекки.
298
00:11:38,031 --> 00:11:40,665
299
00:11:40,667 --> 00:11:43,568
Выбрав свой костюм
для группового выступления
300
00:11:43,570 --> 00:11:46,871
с Холли и Джессикой,
Бекки обращает своё внимание
301
00:11:46,873 --> 00:11:49,407
на её костюм для индивидуального
соревнования
302
00:11:49,409 --> 00:11:51,042
на Планете Комикон.
303
00:11:51,044 --> 00:11:52,811
- По правде, это насчёт
обладания чем-то, что,
304
00:11:52,813 --> 00:11:54,512
как, бум, вам в лицо.
У вас должно быть
305
00:11:54,514 --> 00:11:55,547
что-то, что люди запомнят.
306
00:11:55,549 --> 00:11:57,082
- Да.
- Конечно.
307
00:11:57,084 --> 00:11:59,751
- Я соревнуюсь в соло
конкурсе в первый день,
308
00:11:59,753 --> 00:12:01,986
и потом групповом конкурсе
с Холли и Джессикой
309
00:12:01,988 --> 00:12:03,154
на второй день.
310
00:12:03,156 --> 00:12:04,889
Это персонаж, которого
я обожаю делать.
311
00:12:04,891 --> 00:12:08,226
Для индивидуального конкурса
на Планете Комикон Канзас-Сити
312
00:12:08,228 --> 00:12:10,462
<i>я делаю Элизабет из Bioshock Infinite.</i>
313
00:12:10,464 --> 00:12:14,132
<i>Bioshock - это моя любимая серия игр
всех времён,</i>
314
00:12:14,134 --> 00:12:16,401
и я очень взволнована
изображать её.
315
00:12:16,403 --> 00:12:17,802
Вы знаете, я уже делала
раньше Элизабет,
316
00:12:17,804 --> 00:12:19,604
и у нас есть уже большая
часть костюма.
317
00:12:19,606 --> 00:12:24,976
Нам просто нужно поправить его
и добавить этот вау-шоу-стоппер.
318
00:12:24,978 --> 00:12:27,846
Вы знаете, как в демо
она стреляет розами?
319
00:12:27,848 --> 00:12:29,314
- Ну, стреляй из чего--
- Да.
320
00:12:29,316 --> 00:12:32,817
Стрелять розами из моих кистей.
Это должно быть легко, да?
321
00:12:32,819 --> 00:12:35,687
- Ну, мне понадобится пойти
и понять,
322
00:12:35,689 --> 00:12:39,624
как сделать воздушную систему.
323
00:12:39,626 --> 00:12:41,493
- Должно получиться отпадно.
324
00:12:43,462 --> 00:12:45,497
Далее...
- Это сработает?
325
00:12:45,499 --> 00:12:47,165
- Собираюсь сделать его
чуть короче.
326
00:12:47,167 --> 00:12:49,734
<i>- Мой папа делал спецэффекты
на оригинальных "Звёздных Войнах"</i>
327
00:12:49,736 --> 00:12:51,436
Он очень хорош в создании всякого.
328
00:12:51,438 --> 00:12:54,739
- Я хочу сделать
весь мой костюм из бумаги.
329
00:12:54,741 --> 00:12:56,441
- Я думаю, это будет выглядеть круто.
330
00:12:56,443 --> 00:13:00,478
- Мне придётся придумать, как
заставить маленький воздушный баллон
331
00:13:00,480 --> 00:13:03,148
не взорваться, пока она его носит.
332
00:13:08,420 --> 00:13:10,155
Пока до Планеты Комикона
остаётся всего неделя,
333
00:13:10,157 --> 00:13:12,724
Яя обнаруживает, что не все
334
00:13:12,726 --> 00:13:15,426
принимают её возвращение
в соревновательный косплей
335
00:13:15,428 --> 00:13:16,661
так серьёзно, как она.
336
00:13:16,663 --> 00:13:18,129
- Вы меня дурачите.
337
00:13:18,131 --> 00:13:20,298
Брайан?
338
00:13:20,300 --> 00:13:23,201
- Ты мне звонила?
- Я на Твиттере,
339
00:13:23,203 --> 00:13:25,303
и угадай что делает Моника?
340
00:13:25,305 --> 00:13:27,505
<i>- Что?
- Она играет в "Tomb Raider".</i>
341
00:13:27,507 --> 00:13:29,274
Она должна работать
над своим костюмом,
342
00:13:29,276 --> 00:13:32,243
<i>а она играет в "Tomb Raider".</i>
343
00:13:32,245 --> 00:13:35,980
Всё, что она говорила, это
"Я слишком занята, у меня школа,
344
00:13:35,982 --> 00:13:38,716
я не знаю, когда я смогу
работать над этим."
345
00:13:38,718 --> 00:13:40,418
Я помню, когда мне было столько
же, сколько Монике,
346
00:13:40,420 --> 00:13:43,188
и как я училась жонглировать
разными отвественностями.
347
00:13:43,190 --> 00:13:46,591
Тем не менее, это моя репутация
и бренд на кону сейчас,
348
00:13:46,593 --> 00:13:49,160
и я не могу позволить дозволить ей
лениться.
349
00:13:49,162 --> 00:13:51,863
Хорошо, мне не нужна
больше эта юбка с обручами.
350
00:13:51,865 --> 00:13:54,899
Я бросаю всё, что у меня есть
в сценку и костюм,
351
00:13:54,901 --> 00:13:57,368
и я жду от Моники и Рики
того же.
352
00:13:57,370 --> 00:13:58,736
Всё ещё слишком большая.
353
00:13:58,738 --> 00:14:00,371
Я не соревновалась несколько лет,
354
00:14:00,373 --> 00:14:02,540
и множество людей хотели бы
увидеть мою неудачу.
355
00:14:02,542 --> 00:14:05,543
У нас есть всего немного ней
для того, чтобы закончить репетиции
356
00:14:05,545 --> 00:14:07,679
и подготовить наши костюмы
перед соревнованием.
357
00:14:07,681 --> 00:14:10,882
Нужен мост между ними.
358
00:14:10,884 --> 00:14:14,519
В Лос Анджелесе,
Холли, Джессика и Бекки
359
00:14:14,521 --> 00:14:17,188
понимают, что их реквизит
драконьей лодки для их сценки
360
00:14:17,190 --> 00:14:19,490
может оказаться
больше, чем они могут взять
361
00:14:19,492 --> 00:14:20,792
одни с их ограниченным
временем.
362
00:14:20,794 --> 00:14:22,260
- Итак, я пригласила несколько людей,
363
00:14:22,262 --> 00:14:23,661
чтобы мы смогли сделать
вечеринку собери-дракона.
364
00:14:23,663 --> 00:14:25,263
- Да, люди!
365
00:14:25,265 --> 00:14:26,564
- Так--
- Ой, это лодка?
366
00:14:26,566 --> 00:14:27,732
- Да.
367
00:14:27,734 --> 00:14:29,033
- Это начало драконьей лодки.
368
00:14:29,035 --> 00:14:30,235
- Итак, мы отстаём от
расписания
369
00:14:30,237 --> 00:14:31,769
<i>на реквизите "Как приручить
дракона",</i>
370
00:14:31,771 --> 00:14:45,316
так что мы собираем
вечеринку по сбору дракона,
371
00:14:45,318 --> 00:14:50,455
и ни у кого из них нет
навыков производства.
372
00:14:50,457 --> 00:14:54,192
Ребята, вы на челюсти, чтобы придумать,
как использовать инструменты,
373
00:14:54,194 --> 00:14:57,161
и как использовать клей,
и как это сделать хорошо.
374
00:14:57,163 --> 00:15:00,899
Так что подождите, прежде чем мы
начнём, Росс использует поворотный инструмент,
375
00:15:00,901 --> 00:15:02,800
чтобы придать кораблю
вид деревянного.
376
00:15:02,802 --> 00:15:05,603
Итак, вот наши части.
Это были наши оригинальные части,
377
00:15:05,605 --> 00:15:07,839
но вот ещё два куска челюсти,
которые нам надо связать вместе.
378
00:15:07,841 --> 00:15:09,807
Даже если у нас и была
полная нехватка времени,
379
00:15:09,809 --> 00:15:11,175
и это было очень, очень ужасно,
380
00:15:11,177 --> 00:15:14,712
но это было круто, что наши друзья
учились новым штукам,
381
00:15:14,714 --> 00:15:17,482
и вроде как наслаждались
лучшими кусками косплея с нами.
382
00:15:17,484 --> 00:15:18,850
- Два, три.
<i>Как приручить дракона!</i>
383
00:15:21,187 --> 00:15:23,655
В другой части города,
сосед Бекки по комнате, Лэнс,
384
00:15:23,657 --> 00:15:26,257
начал работать над уникальным
хитроумным изобретением.
385
00:15:26,259 --> 00:15:27,759
Она надеется удивить зрителей
386
00:15:27,761 --> 00:15:29,827
во время индивидуального зачёта.
387
00:15:29,829 --> 00:15:33,197
- Бекки наняла меня взять
костюм Элизабет,
388
00:15:33,199 --> 00:15:37,368
который довольно основной,
простецкий вид костюма,
389
00:15:37,370 --> 00:15:40,672
и добавить к нему спецэффект...
390
00:15:41,975 --> 00:15:44,575
чтобы можно было стрелять розами
из её рукавов.
391
00:15:44,577 --> 00:15:49,213
Так что я собираюсь придумать,
как заставить маленькую воздушную
392
00:15:49,215 --> 00:15:51,883
канистру не взорваться,
пока она её носит,
393
00:15:51,885 --> 00:15:54,218
потому что она должна быть
полностью скрытой
394
00:15:54,220 --> 00:15:56,154
под её костюмом.
395
00:15:58,525 --> 00:16:01,292
В Портленде, Джессе тяжело
занят работой
396
00:16:01,294 --> 00:16:03,761
над своим <i>Assassin's Creed</i>
пиратским костюмом,
397
00:16:03,763 --> 00:16:07,098
который может стать его последним
шансом исполнить свои мечты
398
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
о карьере профессионального
мастера реквизита.
399
00:16:09,102 --> 00:16:11,269
- У меня нет персонажа, который
был бы уже за моим поясом.
400
00:16:11,271 --> 00:16:14,973
Моника, вы знаете, у неё есть
Маленькая Сестричка из <i>Bioshock.</i>
401
00:16:14,975 --> 00:16:16,708
Когда кто-то говорит об этом,
вы знаете,
402
00:16:16,710 --> 00:16:18,710
они обычно говорят о ней.
403
00:16:18,712 --> 00:16:21,045
У меня этого ещё нет,
и мне нужен один.
404
00:16:21,047 --> 00:16:22,914
Есть достаточно много препятствий,
которые стоят передо мной,
405
00:16:22,916 --> 00:16:26,084
когда я делаю характерный
костюм Эдварда Кенвея,
406
00:16:26,086 --> 00:16:29,554
но я думаю, что это
идеальный, идеальный подход.
407
00:16:29,556 --> 00:16:30,888
Болты все сделаны. Хочешь посмотреть?
Хочешь посмотреть?
408
00:16:30,890 --> 00:16:31,856
- Да.
- Хочешь посмотреть? Хочешь посмотреть?
409
00:16:31,858 --> 00:16:33,124
- Покажи мне, покажи мне, покажи мне.
410
00:16:33,126 --> 00:16:35,293
- Об этом я супер возбуждён, на самом деле.
411
00:16:35,295 --> 00:16:37,495
- Это заколка для перевязи?
- Да.
412
00:16:37,497 --> 00:16:39,197
Выглядит довольно хорошо.
413
00:16:39,199 --> 00:16:41,032
Череп - это очень показательный элемент.
414
00:16:41,034 --> 00:16:44,268
Это кусок перевязи, который по-настоящему--
415
00:16:44,270 --> 00:16:45,970
Я не могу напортачить с этой частью.
416
00:16:45,972 --> 00:16:47,638
Я собираюсь её отлить в силиконе,
417
00:16:47,640 --> 00:16:49,340
и потом я собираюсь вылить её
и сделать её из резина.
418
00:16:49,342 --> 00:16:51,275
Это единственный способ, чтобы
действительно сделать перевязь.
419
00:16:51,277 --> 00:16:53,311
О, посмотри, как отходит эта форма.
Бам.
420
00:16:53,313 --> 00:16:55,079
Насколько потрясающе это выглядит, а?
421
00:16:55,081 --> 00:16:57,248
Чем больше вещей сделано вокруг
этого костюма,
422
00:16:57,250 --> 00:16:59,117
тем лучше я себя чувствую, честно.
423
00:16:59,119 --> 00:17:01,386
- Сколько у нас времени?
- Ш-ш-ш.
424
00:17:01,388 --> 00:17:03,388
В Лос Анджелесе,
425
00:17:03,390 --> 00:17:06,657
Виктория начинает строить её платье
из книжек комиксов,
426
00:17:06,659 --> 00:17:08,960
надеясь на то, что оригинальный дизайн
станет большим хитом
427
00:17:08,962 --> 00:17:10,795
у судей Планеты Комикона.
428
00:17:10,797 --> 00:17:13,131
Это как бы, я хочу относиться к этому
так же, как будто, вы знаете,
429
00:17:13,133 --> 00:17:14,298
это было придумано как обычный
костюм.
430
00:17:14,300 --> 00:17:15,767
Как бы, это было бы сделано
из ткани.
431
00:17:15,769 --> 00:17:19,437
- Ну, я играю вокруг разных
вариантов использования бумаги,
432
00:17:19,439 --> 00:17:21,939
чтобы попробовать сделать его
интереснее.
433
00:17:21,941 --> 00:17:23,641
Я думаю, что оно будет выглядеть клёво.
434
00:17:23,643 --> 00:17:26,377
И тогда мы, возможно, сможем
вставить это в костюм.
435
00:17:26,379 --> 00:17:28,813
- Но, ну, я не хочу это просто,
ну, прямо сюда.
436
00:17:28,815 --> 00:17:33,384
В идеале, я хочу, чтобы здесь был
корсет, выделенный бумагой.
437
00:17:33,386 --> 00:17:35,353
Что-то вроде, ты знаешь,
стиля Линды Картер.
438
00:17:35,355 --> 00:17:38,489
*** Юбка или сапоги, обёрнутые бумагой,
и браслеты,
439
00:17:38,491 --> 00:17:40,491
и это просто много мелких деталей,
которые я хотела бы добавить,
440
00:17:40,493 --> 00:17:42,860
но это всё сводится ко времени.
441
00:17:42,862 --> 00:17:45,797
*** - Это как будто тесселяция алмазами.
442
00:17:45,799 --> 00:17:50,701
*** Это другой покрой, добавляет какой-то
виде вроде чешуйчатой брони к нему.
443
00:17:50,703 --> 00:17:52,070
- Я бы взяла это в область паха.
444
00:17:52,072 --> 00:17:53,671
- Угм.
- Потому что я хотела бы использовать это
445
00:17:53,673 --> 00:17:56,040
так же, как Аквамен и Робин всё время
носили такие вроде чешуйчатые,
446
00:17:56,042 --> 00:17:57,809
маленькие типа труселя у них
были.
447
00:17:57,811 --> 00:18:01,412
Я хочу сделать весь свой костюм
из бумаги,
448
00:18:01,414 --> 00:18:05,283
которая всегда удивляла меня.
Я люблю, когда я вижу наряды
449
00:18:05,285 --> 00:18:08,853
в журналах или по телевизору,
где есть какой-нибудь эксперимент,
450
00:18:08,855 --> 00:18:11,322
это вроде часть искусства, которую
они показывают.
451
00:18:11,324 --> 00:18:14,926
Этот вид брони очень похож
на Чудо-Женщину.
452
00:18:18,631 --> 00:18:21,132
В это время Хлоя работает
над своим костюмом,
453
00:18:21,134 --> 00:18:22,633
Гейдж из <i>Borderlands 2.</i>
454
00:18:22,635 --> 00:18:25,169
- Она просто офигенна.
Она такой комок энергии.
455
00:18:25,171 --> 00:18:27,905
Она просто кричит, и она панковая,
456
00:18:27,907 --> 00:18:29,507
и я была такая просто,
"Я должна это сделать."
457
00:18:29,509 --> 00:18:31,142
Гейдж носит парик,
458
00:18:31,144 --> 00:18:33,578
у неё есть пара ботинок,
которые очень мультяшны.
459
00:18:33,580 --> 00:18:35,513
Она носит леггинсы, которые в полосочку.
460
00:18:35,515 --> 00:18:37,215
Там ещё много.
461
00:18:37,217 --> 00:18:40,251
*** Она также решила вставить
Деттрапа,
462
00:18:40,253 --> 00:18:42,220
робота Гейдж, в свой костюм,
463
00:18:42,222 --> 00:18:44,222
что будет нелегко,
464
00:18:44,224 --> 00:18:47,458
поэтому она призвала лучшего
человека, которого она знает, на помощь.
465
00:18:47,460 --> 00:18:48,960
- Собираюсь сделать это всего лишь
чуть-чуть короче.
466
00:18:48,962 --> 00:18:52,196
Мой папа делал спецэффекты в оригинальных
<i>Звёздных Войнах,</i>
467
00:18:52,198 --> 00:18:53,931
о чём довольно прикольно говорить сейчас,
468
00:18:53,933 --> 00:18:56,467
но это ничего не стоило для меня,
когда я была ребёнком.
469
00:18:56,469 --> 00:18:59,871
Мы используем кое-какие трубы как способ
держать подвеску высоко,
470
00:18:59,873 --> 00:19:03,174
потому что это будет довольно тяжёлый
робот.
471
00:19:03,176 --> 00:19:04,909
Хорошая сторона в том, что у тебя есть папа,
472
00:19:04,911 --> 00:19:07,145
который был в бизнесе спецэффектов
много лет,
473
00:19:07,147 --> 00:19:09,280
это то, что он очень хорош в создании штук.
474
00:19:09,282 --> 00:19:11,082
- Это не сработало.
- Нам нужно придумать способ
475
00:19:11,084 --> 00:19:13,351
заставить его сесть наверх этой штуки.
476
00:19:13,353 --> 00:19:15,753
Мы сняли подвеску с радиоуправляемой
машинки
477
00:19:15,755 --> 00:19:17,788
и поставили робота на крышу машинки,
478
00:19:17,790 --> 00:19:19,590
используя пену для базы.
479
00:19:19,592 --> 00:19:22,693
- Я удивлён, что он не сбалансирован.
480
00:19:22,695 --> 00:19:25,096
- Это намного сложнее, чем я изначально
481
00:19:25,098 --> 00:19:26,330
думала, как это будет.
482
00:19:26,332 --> 00:19:27,465
Это сработает?
483
00:19:27,467 --> 00:19:29,901
Я не знаю, был ли это лучший план.
484
00:19:29,903 --> 00:19:31,936
И ещё остаётся много не сделанной работы.
485
00:19:34,040 --> 00:19:35,339
Далее:
486
00:19:35,341 --> 00:19:37,074
- Это огромная карикатура
в области зада.
487
00:19:37,076 --> 00:19:39,510
Это грёбаное крушение поезда.
Ты понимаешь это?
488
00:19:39,512 --> 00:19:41,512
- Я проиграл два конкуса подряд.
489
00:19:41,514 --> 00:19:43,314
Я очень хочу этот выигрыш.
490
00:19:46,118 --> 00:19:47,318
В Атланте, Рики работает
491
00:19:47,320 --> 00:19:49,086
над пластилиновой скульптурой
мясного платья,
492
00:19:49,088 --> 00:19:50,821
которое она будет носить
для её персонажа Алисы
493
00:19:50,823 --> 00:19:53,558
на конкурсе групповых сценок
Планеты Комикон.
494
00:19:53,560 --> 00:19:55,359
- Мне только нужно сделать
его быстрее.
495
00:19:55,361 --> 00:19:57,962
Итак, для сценки с Алисой,
мне нужно сделать мясное платье,
496
00:19:57,964 --> 00:19:59,163
которое пойдёт под низ,
497
00:19:59,165 --> 00:20:01,332
которое будет вылеплено, превращено в
форму и отлито.
498
00:20:01,334 --> 00:20:03,935
Я никогда не делала
вылепленное платье до этого,
499
00:20:03,937 --> 00:20:05,770
так что я не знаю, что из этого
получится,
500
00:20:05,772 --> 00:20:08,172
и я не знаю, на что подписалась.
501
00:20:08,174 --> 00:20:10,007
- Ты заказала всё, что тебе потребуется?
502
00:20:10,009 --> 00:20:13,911
- Джутовая мешочная ткань, осколки воска,
кисти для стружки, перчатки.
503
00:20:13,913 --> 00:20:17,281
- Ты знаешь, что здесь, возможно, ну,
ещё $200?
504
00:20:17,283 --> 00:20:19,150
- Что больше всего меня беспокоит, это
505
00:20:19,152 --> 00:20:22,186
то, что это не было бы моим первым выбором
костюма,
506
00:20:22,188 --> 00:20:26,023
так что сейчас я трачу $500 на костюм, который
мне нравится,
507
00:20:26,025 --> 00:20:29,093
но я не люблю его, для команды.
508
00:20:29,095 --> 00:20:31,262
Как бы классно это не было,
это не тот костюм,
509
00:20:31,264 --> 00:20:34,298
который даст мне признание или работу
в фильмах,
510
00:20:34,300 --> 00:20:37,301
или даже, ну, работу в, как бы,
студии костюмов.
511
00:20:37,303 --> 00:20:39,770
Это не часть портфолио для меня.
512
00:20:43,675 --> 00:20:45,710
В это время в Портленде
513
00:20:45,712 --> 00:20:48,479
Джессе начинает работу над одной
из самых важных
514
00:20:48,481 --> 00:20:51,616
и дорогих граней его
костюма Эдварда Кенвея.
515
00:20:51,618 --> 00:20:54,185
- Я не знаю, достаточно ли широк этот лось.
516
00:20:54,187 --> 00:20:57,321
Мы можем просто придумать, как
эта вся штука уместится на этом?
517
00:20:57,323 --> 00:20:59,790
После просмотра трейлера,
для персонажа Эдварда Кенвея,
518
00:20:59,792 --> 00:21:02,560
я собираюсь сделать всё,
что выглядит как только возможно по периоду.
519
00:21:02,562 --> 00:21:05,296
Жилет на этом костюме,
он должен быть сделан из лося.
520
00:21:05,298 --> 00:21:07,098
Лось лучше держится в солёной воде.
521
00:21:07,100 --> 00:21:09,533
Как бы, один выстрел на разрезание
этой лосиной части.
522
00:21:09,535 --> 00:21:11,969
Я правда надеюсь, что эта штука работает.
523
00:21:11,971 --> 00:21:14,405
Я ещё не работал с лосем.
524
00:21:14,407 --> 00:21:16,307
Лось до тупого дорог.
525
00:21:16,309 --> 00:21:17,742
Я проиграл спиной к спине в Портленде
526
00:21:17,744 --> 00:21:19,577
и в Комиконе Изумрудного Города.
527
00:21:19,579 --> 00:21:22,480
Вы знаете, я собираюсь либо добиться,
либо бросить всё с этим костюмом.
528
00:21:22,482 --> 00:21:26,284
На другом конце города, Холли
работает над драконьей лодкой
529
00:21:26,286 --> 00:21:28,419
для сценки по <i>"Как приручить дракона"</i>,
530
00:21:28,421 --> 00:21:30,588
пока её друг по команде для группового
соревнования,
531
00:21:30,590 --> 00:21:33,190
Бекки, тяжело трудится над своими
собственными реквизитами.
532
00:21:33,192 --> 00:21:37,128
Она должна сделать характерный боевой
топор Астрид с нуля,
533
00:21:37,130 --> 00:21:38,963
используя пену L200.
534
00:21:38,965 --> 00:21:41,432
- Мой костюм Астрид очень, очень важен,
535
00:21:41,434 --> 00:21:43,968
потому что я работаю над этим с Холли
и Джессикой.
536
00:21:43,970 --> 00:21:45,903
У них намного больше опыта,
537
00:21:45,905 --> 00:21:48,606
так что если я не смогу показать свою игру на "5",
то всё висит на мне,
538
00:21:48,608 --> 00:21:51,442
и честно, я нахожусь в точке сейчас
в моём костюмировании,
539
00:21:51,444 --> 00:21:55,813
где я могу сделать что-то,
что на уровне с ними.
540
00:21:55,815 --> 00:21:58,316
Это тяжело.
541
00:21:58,318 --> 00:22:02,086
Возвращаемся в Портленд, где Джессе
заканчивает свой костюм
542
00:22:02,088 --> 00:22:05,323
для индивидуального соревнования
на Планете Комикон.
543
00:22:05,325 --> 00:22:07,958
Но у него всё ещё есть
одна недоделанная вещь.
544
00:22:07,960 --> 00:22:09,627
- Посмотри на это.
Это выглядит идеально.
545
00:22:09,629 --> 00:22:11,996
Жилет, жилет выглядит первоклассно,
но он выглядит слишком хорошо.
546
00:22:11,998 --> 00:22:14,732
Так что вот манекен с надетым жилетом.
547
00:22:14,734 --> 00:22:17,802
Всё из этого костюма должно
быть очень ношеным.
548
00:22:17,804 --> 00:22:19,937
Это похоже на то, что Эдвард жил
в этих штуках,
549
00:22:19,939 --> 00:22:21,238
и таким образом делали бы это моряки.
550
00:22:21,240 --> 00:22:23,741
Они бы жили в этой экипировке месяцами.
551
00:22:23,743 --> 00:22:26,777
Чтобы получить аутентичный ношеный морем
вид, который ему нужен,
552
00:22:26,779 --> 00:22:28,979
Джессе пошёл прямо к источнику.
553
00:22:28,981 --> 00:22:30,348
- Я собираюсь поплавать.
554
00:22:30,350 --> 00:22:31,782
Почему бы не крестить этого пирата?
555
00:22:31,784 --> 00:22:34,318
Давайте пропитаем этого лося солёной водой.
556
00:22:34,320 --> 00:22:37,421
Давайте убедимся в том, что эта штука
настолько похожа на период, как это возможно.
557
00:22:39,024 --> 00:22:43,694
Но Тихий океан прямо за Портлендом не тёплый.
558
00:22:46,565 --> 00:22:48,733
У меня очень, очень хорошее чувство насчёт
этого костюма,
559
00:22:48,735 --> 00:22:50,868
но после крещения этой штуки в океане,
560
00:22:50,870 --> 00:22:52,370
я чувствую ещё лучше.
561
00:22:52,372 --> 00:22:54,672
Время для костерка, я думаю.
562
00:22:54,674 --> 00:22:58,476
В Атланте, пока приближается Планета Комикон,
563
00:22:58,478 --> 00:23:00,077
и их костюмы стоят на рельсах,
564
00:23:00,079 --> 00:23:02,580
Яя, Рики и Моника наконец-то
565
00:23:02,582 --> 00:23:05,216
репетируют их сценку для
группового зачёта.
566
00:23:05,218 --> 00:23:06,617
- Мне на самом деле нужно сделать два
костюма.
567
00:23:06,619 --> 00:23:09,453
Мне нужно сделать мясное платье,
но поверх его
568
00:23:09,455 --> 00:23:12,523
мне правда нужно сшить платье Алисы,
569
00:23:12,525 --> 00:23:15,092
которое больше по размеру, но ещё и
раскрывается,
570
00:23:15,094 --> 00:23:17,128
так что это всё, ну, инженерное дело.
571
00:23:17,130 --> 00:23:19,330
- Отрывайся!
572
00:23:19,332 --> 00:23:20,765
- Итак, оно отрывается немного иначе,
573
00:23:20,767 --> 00:23:23,501
чем мы говорили, так что нам придётся
потренироваться,
574
00:23:23,503 --> 00:23:24,668
как ты хочешь его раскрывать.
575
00:23:24,670 --> 00:23:27,171
Большая сцена трансформации в нашей
сценке -
576
00:23:27,173 --> 00:23:30,174
это когда я раскрываю синее платье Алисы.
577
00:23:30,176 --> 00:23:32,109
У меня не было много времени, чтобы
сфокусироваться на синем платье,
578
00:23:32,111 --> 00:23:34,478
так что я быстренько просто попробовала
сшить кое-что вместе,
579
00:23:34,480 --> 00:23:36,781
в чём я могу практиковаться, потому что
580
00:23:36,783 --> 00:23:39,650
если мы не сможем разорвать это платье,
всё пойдёт прахом очень быстро.
581
00:23:40,819 --> 00:23:43,254
- Хорошо. Давайте сделаем прогон.
582
00:23:45,023 --> 00:23:46,824
- Алиса.
583
00:23:46,826 --> 00:23:50,261
- Косплейная сценка - это как мини-театральная
постановка,
584
00:23:50,263 --> 00:23:54,331
создание декораций, создание диалога
и предзаписанной музыки,
585
00:23:54,333 --> 00:23:56,400
и это даёт зрителям больше, чем просто
586
00:23:56,402 --> 00:23:58,169
просмотр костюмов на сцене.
587
00:23:58,171 --> 00:24:00,638
Нам нужно создать крутотенное представление,
588
00:24:00,640 --> 00:24:02,440
чтобы моя репутация не пострадала.
589
00:24:03,975 --> 00:24:05,876
- О, это снова ты, Кот.
590
00:24:05,878 --> 00:24:09,079
- О, кое-кто--
- Ты должна закрутить меня.
591
00:24:09,081 --> 00:24:11,048
- Ой, я забыла, извини.
592
00:24:11,050 --> 00:24:12,416
- Моника и Рики вообще-то не
593
00:24:12,418 --> 00:24:14,218
вкладывают свои души в эту сценку,
594
00:24:14,220 --> 00:24:15,920
и я знаю, что это только репетиция,
595
00:24:15,922 --> 00:24:18,322
но у нас нет времени на игры.
596
00:24:18,324 --> 00:24:20,691
Мы должны отдаться полностью этому
с первого дня.
597
00:24:20,693 --> 00:24:22,326
Ты уже на ней.
598
00:24:25,264 --> 00:24:26,764
Хорошо, подожди. Подожди, подожди, подожди.
599
00:24:26,766 --> 00:24:29,233
Несколько нот. Каждое движение, которое
ты делаешь,
600
00:24:29,235 --> 00:24:30,868
преувеличь его. Например, когда она делает,
601
00:24:30,870 --> 00:24:32,436
"Алиса, Алиса,"
602
00:24:32,438 --> 00:24:34,839
ты хочешь, ну, выглядеть как,
"Откуда это взялось?"
603
00:24:34,841 --> 00:24:36,740
Встань, покажи мясное платье.
604
00:24:36,742 --> 00:24:38,909
Это трансформация, ты в силе.
605
00:24:38,911 --> 00:24:41,312
- Я знаю, что Яя не соревновалась некоторое
время,
606
00:24:41,314 --> 00:24:44,615
так что она принимает это очень серьёзно.
607
00:24:44,617 --> 00:24:47,151
- Хорошо, я сделаю лучше, босс.
Я сделаю это.
608
00:24:47,153 --> 00:24:48,285
- Нет, мне жаль. Я просто..
609
00:24:48,287 --> 00:24:50,621
Если бы у нас было больше времени,
я бы не была такой приказывающей.
610
00:24:50,623 --> 00:24:53,457
- Яя ведёт себя как маскарадная мама.
611
00:24:53,459 --> 00:24:55,125
Когда мы только начали это,
я знала, что она
612
00:24:55,127 --> 00:24:56,360
сойдёт с ума об этом. Просто
613
00:24:56,362 --> 00:24:59,763
когда это случается, мне это не нравится.
614
00:24:59,765 --> 00:25:03,334
Остался один день до открытия Планеты Комикон,
615
00:25:03,336 --> 00:25:07,671
и герои косплея, соревнующиеся
в индивидуальном зачёте,
616
00:25:07,673 --> 00:25:09,707
начинают прибывать в Канзас-Сити.
617
00:25:09,709 --> 00:25:12,710
- Не выглядит слишком потрёпанным
службой безопасности.
618
00:25:12,712 --> 00:25:14,044
Всё выглядит нормально.
619
00:25:14,046 --> 00:25:15,246
Вот.
620
00:25:15,248 --> 00:25:16,814
- Ух!
- Ох.
621
00:25:16,816 --> 00:25:18,415
У нас причудливое чувство насчёт этого
сегодня.
622
00:25:18,417 --> 00:25:19,450
- Да.
623
00:25:19,452 --> 00:25:20,518
- Я проиграл спиной к спине.
624
00:25:20,520 --> 00:25:22,353
Я собираюсь выиграть что-то в Канзасе,
625
00:25:22,355 --> 00:25:24,622
или, может быть, настало время
просто уйти
626
00:25:24,624 --> 00:25:27,958
и не-- вы знаете, не гоняться пока что
за этой мечтой.
627
00:25:27,960 --> 00:25:28,993
- Итак?
- Итак.
628
00:25:28,995 --> 00:25:30,461
- Обслуживание комнат и--
629
00:25:30,463 --> 00:25:33,163
- Обслуживание комнат и фильмы в нашей
причудливой комнате?
630
00:25:33,165 --> 00:25:35,332
- Да. Это будет хорошо.
631
00:25:37,636 --> 00:25:40,304
- Хорошо, фух.
- Ладно, начинаем.
632
00:25:40,306 --> 00:25:42,273
О, прекрасно.
Мы прямо возле лифта.
633
00:25:42,275 --> 00:25:44,275
- Джин и я только что приехали
в Канзас-Сити,
634
00:25:44,277 --> 00:25:47,077
и нам нужно распаковаться, вытащить
всё снаряжение,
635
00:25:47,079 --> 00:25:48,612
включая швейную машину.
636
00:25:48,614 --> 00:25:52,149
У нас осталось много работы над этим
костюмом из книжек комиксов.
637
00:25:52,151 --> 00:25:53,584
Пожалуйста, не отвлекайся,
638
00:25:53,586 --> 00:25:56,153
потому что у нас и так достаточно работы,
которую придётся делать всю ночь,
639
00:25:56,155 --> 00:25:58,022
но не столько, чтобы мы не смогли её сделать.
640
00:25:58,024 --> 00:25:59,890
Мне правда не нравится та система, которую
я вижу,
641
00:25:59,892 --> 00:26:01,792
всё время быть в номере отеля,
642
00:26:01,794 --> 00:26:04,728
работать над моими костюмами в последнюю
минуту.
643
00:26:06,431 --> 00:26:08,799
Бекки и Лэнс приехали в Канзас-Сити
644
00:26:08,801 --> 00:26:10,734
с одной мыслью в их головах:
645
00:26:10,736 --> 00:26:12,603
"Как будет работать эффект роз?"
646
00:26:12,605 --> 00:26:14,004
- Понял?
647
00:26:14,006 --> 00:26:16,607
- День до конкурса, я в режиме цейтнота,
648
00:26:16,609 --> 00:26:19,209
и я всё ещё не знаю, будет ли
работать эта воздушная система.
649
00:26:19,211 --> 00:26:21,011
- Просто запомни, пока ты работаешь над
этим,
650
00:26:21,013 --> 00:26:23,080
что здесь, как бы, большие ставки для нас
651
00:26:23,082 --> 00:26:24,448
со стороны соревнования.
652
00:26:24,450 --> 00:26:26,450
Я знаю, что Лэнс пытался
653
00:26:26,452 --> 00:26:27,851
с баллонами и эффектом
654
00:26:27,853 --> 00:26:29,353
для костюма Элизабет
655
00:26:29,355 --> 00:26:32,890
Я даже ещё не видела реквизита
полностью собранным в этот момент,
656
00:26:32,892 --> 00:26:34,758
так что да, я немного волнуюсь.
657
00:26:34,760 --> 00:26:37,561
- Я относился к этому так, как будто
ты наняла меня сделать работу.
658
00:26:37,563 --> 00:26:39,330
Когда я сделаю это,
659
00:26:39,332 --> 00:26:41,131
ты придёшь в номер,
660
00:26:41,133 --> 00:26:42,633
или я покажу тебе это, или как-нибудь,
661
00:26:42,635 --> 00:26:45,235
и тогда мы сможем придумать,
как показать это
662
00:26:45,237 --> 00:26:47,771
так, чтобы это было лучшим,
каким оно может быть.
663
00:26:47,773 --> 00:26:49,006
- Хорошо.
664
00:26:49,008 --> 00:26:50,274
Так как завтра одиночный конкурс,
665
00:26:50,276 --> 00:26:52,977
у меня нет выбора кроме
как довериться ему.
666
00:26:56,581 --> 00:26:58,482
Сегодня открытие Планеты Комикон
Канзас-Сити с одиночным конкурсом,
667
00:26:58,484 --> 00:27:00,851
и центр фестиваля заполняется фанатами,
668
00:27:00,853 --> 00:27:02,586
изголодавшимся по первому
соревнованию,
669
00:27:02,588 --> 00:27:06,690
которое покажет самых сильных
косплееров на Среднем Западе.
670
00:27:08,994 --> 00:27:12,529
- Теперь...
Какого чёрта я делаю?
671
00:27:12,531 --> 00:27:13,998
Лэнс работал всю ночь,
672
00:27:14,000 --> 00:27:16,634
и представил систему для
подачи роз
673
00:27:16,636 --> 00:27:19,770
для костюма Элизабет Бекки
на сцену во время конкурса.
674
00:27:19,772 --> 00:27:22,806
- О, Бекки?
- Йоу.
675
00:27:22,808 --> 00:27:25,042
- Я хочу показать кое-что.
676
00:27:25,044 --> 00:27:27,044
Оно сделано. Система роз работает.
677
00:27:27,046 --> 00:27:29,279
Я надеюсь, ей понравится.
Это немного ли больше
678
00:27:29,281 --> 00:27:31,281
и нескладнее, чем мы хотели
сначала?
679
00:27:31,283 --> 00:27:32,883
Да. Но ты знаешь что?
680
00:27:32,885 --> 00:27:34,251
Это немного более театрально.
681
00:27:34,253 --> 00:27:35,653
Это удивит людей достаточно,
682
00:27:35,655 --> 00:27:37,554
чтобы мы получили что-то из этого.
683
00:27:37,556 --> 00:27:38,889
Как ты видишь, у нас есть
684
00:27:38,891 --> 00:27:42,126
все виды прекрасной эпичности
и розы.
685
00:27:42,128 --> 00:27:44,895
Труба, что? Что? Где пушка?
686
00:27:44,897 --> 00:27:46,997
Я не знаю, где она? А вот она!
687
00:27:46,999 --> 00:27:49,366
И я тут же промахнулась по ней.
688
00:27:49,368 --> 00:27:51,035
- И всё? Два лепестка роз?
689
00:27:52,538 --> 00:27:55,105
Это полностью отличается от того,
о чём мы говорили
690
00:27:55,107 --> 00:27:56,740
и что мы планировали всё время.
691
00:27:56,742 --> 00:27:59,677
Мне нужно, чтобы этот подиум работал.
692
00:28:02,681 --> 00:28:04,682
До конкурса остались часы,
693
00:28:04,684 --> 00:28:07,017
и Виктория и Джиньо находят,
694
00:28:07,019 --> 00:28:10,587
что использование бумаги в качестве ткани -
совсем не лёгкая попытка.
695
00:28:10,589 --> 00:28:11,922
- Как это выглядит?
696
00:28:11,924 --> 00:28:14,158
Оно выбивается. Да, оно сильно выбивается.
697
00:28:14,160 --> 00:28:15,192
- Ага.
698
00:28:15,194 --> 00:28:18,228
Это такая маленькая карикатура.
699
00:28:18,230 --> 00:28:19,530
Эта штука - такая шутка.
700
00:28:19,532 --> 00:28:21,098
Я не знаю, это просто--
Вообще-то,
701
00:28:21,100 --> 00:28:24,568
это выглядит сейчас ужасно, и оно
рвётся и вообще.
702
00:28:24,570 --> 00:28:26,070
Я не знаю, случится ли это.
703
00:28:26,072 --> 00:28:27,538
Это прошло путь от, ну, вида
как будто бы оно может сработать
704
00:28:27,540 --> 00:28:28,772
до просто вида огромного беспорядка.
705
00:28:28,774 --> 00:28:30,941
Теперь понятно, что идея с юбкой
706
00:28:30,943 --> 00:28:32,109
не сработает.
707
00:28:32,111 --> 00:28:35,112
Это просто грустная и уморительная
катастрофа.
708
00:28:35,114 --> 00:28:37,014
Да, это просто--
потому что это огромная карикатура
709
00:28:37,016 --> 00:28:39,750
в области задницы. Ну же.
710
00:28:39,752 --> 00:28:41,719
Смазывание этого правда не помогает.
711
00:28:41,721 --> 00:28:43,053
Я буду чудом без штанов.
712
00:28:43,055 --> 00:28:45,189
Это грёбаная катастрофа поезда.
Ты понимаешь это?
713
00:28:46,726 --> 00:28:48,959
Джессе чувствует напряжение
714
00:28:48,961 --> 00:28:52,029
перед торжественным открытием первого в
мире косплея Эдварда Кенвея
715
00:28:52,031 --> 00:28:54,665
из <i>Assassin's Creed 4: Black Flag.</i>
716
00:28:54,667 --> 00:28:56,834
- Я проиграл два конкурса подряд.
717
00:28:56,836 --> 00:28:59,369
Я пытаюсь подбодрить себя
и войти в свой пиратский режим.
718
00:28:59,371 --> 00:29:02,973
Мне надо вложить всю свою
пиратскую личность в это.
719
00:29:02,975 --> 00:29:04,174
Я хочу делать реквизит.
720
00:29:04,176 --> 00:29:05,542
Я хочу делать костюмы для жизни.
721
00:29:05,544 --> 00:29:08,979
Я хочу уйти с моей проклятой дневной работы.
Я очень хочу выиграть.
722
00:29:23,061 --> 00:29:24,962
Хлоя добавляет финальные штрихи
723
00:29:24,964 --> 00:29:27,564
на свою комиксовую косметику для своего
персонажа Гейдж
[cell-shaded - технология в Borderlands 2 для
имитации рисовки комиксов]
724
00:29:27,566 --> 00:29:30,167
и знает, что она должна превзойти себя
и впечатлить своих фанатов
725
00:29:30,169 --> 00:29:31,468
в этом конкурсе.
726
00:29:31,470 --> 00:29:34,304
- Это моё второе соревнование в жизни.
727
00:29:34,306 --> 00:29:37,641
Я настолько же невничаю, как и в первый раз,
когда вышла на сцену,
728
00:29:37,643 --> 00:29:39,943
потому что я чувствую, что я должна
встать на следующий уровень.
729
00:29:39,945 --> 00:29:43,180
Разбей систему!
730
00:29:58,730 --> 00:30:00,697
- Спасибо.,
- Да, без проблем, спасибо.
731
00:30:02,267 --> 00:30:04,935
Бекки надеется на подиум Лэнса, стреляющий розами,
732
00:30:04,937 --> 00:30:08,138
чтобы получить приз на Планете Комикон.
733
00:30:09,575 --> 00:30:10,541
- Ты выскочила?
734
00:30:10,543 --> 00:30:12,409
- Почти, подожди.
735
00:30:12,411 --> 00:30:15,179
- Мне очень надо выиграть это,
в основном для себя,
736
00:30:15,181 --> 00:30:17,948
просто чтобы закрепить факт,
737
00:30:17,950 --> 00:30:19,683
что я хороший косплеер,
738
00:30:19,685 --> 00:30:23,854
и я могу и достойна быть на этой сцене.
739
00:30:23,856 --> 00:30:24,888
Как оно выглядит?
- Хазза.
740
00:30:24,890 --> 00:30:25,923
- Да?
- Угум.
741
00:30:25,925 --> 00:30:26,857
- Крутотенно.
742
00:30:37,136 --> 00:30:39,169
Спасибо.
743
00:30:39,171 --> 00:30:41,238
Выкинув бумажную юбку,
744
00:30:41,240 --> 00:30:44,474
которую она хотела носить,
Виктории приходится повернуться к леггинсам,
745
00:30:44,476 --> 00:30:47,611
чтобы удержать свою идею
оригинального костюма PG-13.
746
00:30:47,613 --> 00:30:50,747
- У меня есть этот костюм, настолько
законченный, насколько он может быть.
747
00:30:50,749 --> 00:30:54,084
Он немного напоминает мне, почему
я люблю делать костюмы,
748
00:30:54,086 --> 00:30:55,686
почему я люблю косплеить, потому что
749
00:30:55,688 --> 00:30:59,489
это про креативность и эксперименты.
750
00:31:17,675 --> 00:31:20,277
- Это, ну, мой второй раз в конкурсах, так что...
751
00:31:20,279 --> 00:31:22,312
Конкурс скоро начнётся.
752
00:31:22,314 --> 00:31:24,581
Я очень нервничаю, я оборачиваюсь
753
00:31:24,583 --> 00:31:26,683
и все выглядят потрясающе,
754
00:31:26,685 --> 00:31:28,018
и это начинает прыгать в моей голове,
и я такая,
755
00:31:28,020 --> 00:31:30,254
"А я-- я должна соревноваться?"
756
00:31:33,025 --> 00:31:35,092
- Планета Комикон, поаплодируйте судьям.
757
00:31:36,362 --> 00:31:38,996
Планета Комикон, я хочу, чтобы вы все
были громкими этим вечером,
758
00:31:38,998 --> 00:31:40,697
потому что люди здесь, как обычно,
759
00:31:40,699 --> 00:31:43,600
работали очень, очень, очень тяжело.
760
00:31:43,602 --> 00:31:47,070
Победители в этом году, один в каждой
категории,
761
00:31:47,072 --> 00:31:49,239
мужчина и женщина, получат
762
00:31:49,241 --> 00:31:51,475
пояса чемпионов.
763
00:31:54,546 --> 00:31:56,213
- Я готовлюсь выйти на сцену.
764
00:31:56,215 --> 00:31:57,281
У меня довольно хорошее чувство
насчёт этого.
765
00:31:57,283 --> 00:31:58,448
Я пытаюсь приструнить себя
766
00:31:58,450 --> 00:32:00,150
и поставить себя в мой пиратский режим.
767
00:32:00,152 --> 00:32:04,888
- Первое место, $1 000!
768
00:32:04,890 --> 00:32:07,291
Это очень много цифр для стирания.
769
00:32:07,293 --> 00:32:09,426
Вы готовы увидеть костюмы?
770
00:32:11,363 --> 00:32:13,563
- Давайте начнём!
771
00:32:27,313 --> 00:32:29,780
- Пожалуйста, сдайтесь!
Из категории видеоигр,
772
00:32:29,782 --> 00:32:32,916
Джессе Лагерс в роле Эдварда Кенвея
773
00:32:32,918 --> 00:32:36,954
из <i>Assassin's Creed 4: Black Flag.</i>
774
00:32:36,956 --> 00:32:40,524
- О, моя перевязь только что вылезла.
Помогите мне.
775
00:32:40,526 --> 00:32:42,192
Это идёт через верх.
776
00:32:42,194 --> 00:32:44,528
Весь день, эта перевязь была в идеальном порядке.
777
00:32:44,530 --> 00:32:48,198
Один шаг на сцену, она раскрывается
778
00:32:48,200 --> 00:32:51,068
и всё начинает съезжать с меня.
779
00:32:52,170 --> 00:32:54,037
- Продолжайте подбадривать.
780
00:32:55,874 --> 00:32:57,441
- Мне нужно потянуть немного времени
прямо сейчас,
781
00:32:57,443 --> 00:32:58,709
чтобы починить эту штуку.
782
00:32:58,711 --> 00:33:00,711
О, проклятье!
783
00:33:05,683 --> 00:33:07,017
Конкурс костюмов планеты
784
00:33:07,019 --> 00:33:08,852
Комикон движется вперёд.
785
00:33:08,854 --> 00:33:11,989
- Из категории видеоигр,
Джессе Лагерс.
786
00:33:11,991 --> 00:33:14,091
- Ой, моя перевязь только что открылась.
787
00:33:14,093 --> 00:33:16,793
И один из наших героев
обнаруживает себя в беде.
788
00:33:16,795 --> 00:33:18,328
- Всё начало разъезжаться.
789
00:33:18,330 --> 00:33:21,264
Моя перевязь раскрывается, у меня
момент съезда с катушек.
790
00:33:21,266 --> 00:33:23,200
Я не могу сделать--
я не могу участвовать в соревновании.
791
00:33:23,202 --> 00:33:24,267
Помогите мне. Это идёт через верх.
792
00:33:24,269 --> 00:33:26,136
- Продолжайте подбадривать.
793
00:33:33,278 --> 00:33:36,413
Леди и джентельмены,
Эдвард Кенвей
794
00:33:36,415 --> 00:33:39,716
из <i>Assassin's Creed.</i>
795
00:33:41,320 --> 00:33:44,121
Он собирается взять ваш корабль на абордаж.
796
00:33:46,457 --> 00:33:47,758
- Я люблю игру.
797
00:33:47,760 --> 00:33:50,427
И сколько из этого вы сделали сами?
798
00:33:50,429 --> 00:33:53,196
- Ну, на самом деле, штаны у меня
были до этого.
799
00:33:53,198 --> 00:33:56,633
Всё остальное, включая полный
жилет из оленьей кожи,
800
00:33:56,635 --> 00:33:59,603
который я ношу, браслеты, перевязь,
801
00:33:59,605 --> 00:34:02,672
каждый кусочек пояса и кожи на мне
я сделал сам.
802
00:34:02,674 --> 00:34:04,107
- Много работы.
- Это прорва работы.
803
00:34:05,177 --> 00:34:06,810
- Выглядит-- выглядит прекрасно,
просто прекрасно.
804
00:34:06,812 --> 00:34:09,346
- Я либо продал это, либо я узнаю
805
00:34:09,348 --> 00:34:11,381
это, вы знаете, может быть я не
так хорош в этом,
806
00:34:11,383 --> 00:34:12,549
как я думал.
807
00:34:12,551 --> 00:34:14,251
- Забирает сцену сейчас
808
00:34:14,253 --> 00:34:17,888
из категории комикс-героев, Виктория Шмидт.
809
00:34:17,890 --> 00:34:20,357
- Я немного волнуюсь,
810
00:34:20,359 --> 00:34:23,360
потому что оригинальные костюмы
очень сложно оценивать.
811
00:34:23,362 --> 00:34:26,196
В смысле, это легко посмотреть
на кого-то, кто заявляется Бэтменом
812
00:34:26,198 --> 00:34:27,931
и быть таким, "Хорошо, вот это только,
813
00:34:27,933 --> 00:34:29,933
знаете, точно или нет."
814
00:34:29,935 --> 00:34:32,502
Я имею в виду, если это оригинальный
костюм,
815
00:34:32,504 --> 00:34:34,771
то в нём есть только столько,
что ты можешь критиковать.
816
00:34:34,773 --> 00:34:36,706
- Вы, наверное, слишком далеко, чтобы
увидеть,
817
00:34:36,708 --> 00:34:41,845
но весь её наряд сделан из маленьких
панелей книг комиксов.
818
00:34:41,847 --> 00:34:44,881
Вот это я хочу читать.
819
00:34:44,883 --> 00:34:47,417
- Во-первых, чем вы вдохновлялись
для этого костюма?
820
00:34:47,419 --> 00:34:50,687
- Я хотела взять категорию
комикс-героя буквально,
821
00:34:50,689 --> 00:34:53,990
так что я подумала, вместо
того, чтобы быть настоящим,
822
00:34:53,992 --> 00:34:55,459
вы знаете, персонажем из
одной из комикс-книг,
823
00:34:55,461 --> 00:34:57,294
я буду героиней, сделанной
из комикс-книг.
824
00:34:58,330 --> 00:34:59,496
- Какие у вас суперспособности?
825
00:34:59,498 --> 00:35:01,531
- Эм, царапины от бумаги.
826
00:35:06,505 --> 00:35:09,906
Вроде возбуждена, потому что
я думаю, что судьям понравилось,
827
00:35:09,908 --> 00:35:13,276
и они оценили ход моих мыслей,
вы знаете, вне рамок.
828
00:35:13,278 --> 00:35:15,946
Ещё я думаю, что зрителям
тоже очень понравилось видеть
829
00:35:15,948 --> 00:35:18,415
что-то особое и необычное.
830
00:35:18,417 --> 00:35:19,716
- Ура!
- Это так мило.
831
00:35:19,718 --> 00:35:22,152
- Это было сильно круто.
- Спасибо.
832
00:35:30,329 --> 00:35:33,630
- Ты вещь из кошмаров!
833
00:35:47,278 --> 00:35:49,379
- Итак, я смотрю на
этот подиум,
834
00:35:49,381 --> 00:35:51,848
и Лэнс всё ещё не придумал,
835
00:35:51,850 --> 00:35:53,583
что он делает с этими розами,
836
00:35:53,585 --> 00:35:56,920
и я должна быть честной,
я очень напугана.
837
00:35:56,922 --> 00:35:59,422
Ты уверен, что это сработает?
- Я думаю, оно будет работать.
838
00:35:59,424 --> 00:36:02,492
- Забирает сцену сейчас,
из категории видеоигр,
839
00:36:02,494 --> 00:36:06,263
это Бекки Янг.
840
00:36:06,265 --> 00:36:07,931
Возможно, вы недавно играли.
841
00:36:07,933 --> 00:36:12,202
Это <i>Bioshock Infinite,</i>
и она Элизабет.
842
00:36:22,581 --> 00:36:24,347
Букер!
843
00:36:28,020 --> 00:36:29,386
- Кто что сделал? Кто--
844
00:36:29,388 --> 00:36:30,987
Я знаю, что это совместная
работа.
845
00:36:30,989 --> 00:36:32,689
- Ну, маленький человечек
под вон той коробкой,
846
00:36:32,691 --> 00:36:36,493
это Лэнс, он на самом деле
прекрасный портной сам по себе,
847
00:36:36,495 --> 00:36:37,694
и он работал над курткой
848
00:36:37,696 --> 00:36:40,263
и также нашей системой подиума
вот тут,
849
00:36:40,265 --> 00:36:42,632
ну и я сделала платье, общий вид,
850
00:36:42,634 --> 00:36:44,100
волосы, косметику.
851
00:36:44,102 --> 00:36:45,936
- Хорошая работа, хорошая работа.
- Спасибо.
852
00:36:45,938 --> 00:36:48,638
- Давайте ещё раз для Бекки и Лэнса!
853
00:36:50,475 --> 00:36:52,642
- Я не хочу быть чересчур уверенной,
но вы знаете,
854
00:36:52,644 --> 00:36:54,110
вот на это я и банковала.
855
00:36:54,112 --> 00:36:56,413
Это был очень крутой эффект,
зрители полюбили его.
856
00:36:56,415 --> 00:36:58,748
Я чувствую, что энергия судей
идёт ко мне,
857
00:36:58,750 --> 00:37:02,252
и я такая, "Да, спасибо. Что-то
произошло так, как надо."
858
00:37:02,254 --> 00:37:03,887
- Хорошая работа.
859
00:37:03,889 --> 00:37:06,056
- Так что вы знаете что?
Я думаю, у нас есть шанс.
860
00:37:06,058 --> 00:37:08,091
- Выходите наверх!
861
00:37:18,103 --> 00:37:19,169
- Поразительно.
862
00:37:19,171 --> 00:37:21,571
Хорошо, должны ли мы
просто дать ему подготовиться?
863
00:37:21,573 --> 00:37:23,707
Перед тем, как мне выходить
на сцену, я схожу с ума.
864
00:37:23,709 --> 00:37:26,876
Я нервничаю. Я очень, очень нервничаю.
865
00:37:26,878 --> 00:37:29,112
Вы могли бы подумать, что
после одного конкурса,
866
00:37:29,114 --> 00:37:34,017
я бы не нервничала так сильно,
но я точно это делаю.
867
00:37:34,019 --> 00:37:35,685
- Этот странный маленький робот.
868
00:37:35,687 --> 00:37:37,520
О Боже, он движется на меня?
Всё хорошо.
869
00:37:37,522 --> 00:37:39,556
Хорошо, из категории видеоигр,
870
00:37:39,558 --> 00:37:41,491
Хлоя Дейкстра в роли Гейдж
из <i>Borderlands 2!</i>
871
00:37:41,493 --> 00:37:44,561
- Разбей систему!
872
00:37:44,563 --> 00:37:47,297
- Я просто изумляюсь Хлое.
873
00:37:47,299 --> 00:37:49,766
Это-- это как смотреть
на персонажа вживую,
874
00:37:49,768 --> 00:37:51,635
как будто, ну, кто-то
нанял её,
875
00:37:51,637 --> 00:37:53,536
чтобы изображать этого
персонажа в реальной жизни.
876
00:37:53,538 --> 00:37:55,639
Просто очень сдуло меня с места.
877
00:37:58,677 --> 00:38:00,143
- Что привлекло вас в персонаже?
878
00:38:00,145 --> 00:38:03,280
- Я люблю её, потому что я думаю,
что она просто такая крутая,
879
00:38:03,282 --> 00:38:04,948
и, ну, ей всё равно, вы знаете?
880
00:38:04,950 --> 00:38:06,850
Она просто делает то, что хочет делать.
881
00:38:06,852 --> 00:38:08,151
- Так вот почему вы выбрали её?
882
00:38:08,153 --> 00:38:09,853
- Я выбрала её, потому что я люблю
её робота,
883
00:38:09,855 --> 00:38:11,988
и он убивает всё, и я подумала, что
884
00:38:11,990 --> 00:38:14,557
это была достаточно хорошая идея.
Правда, ребята?
885
00:38:16,695 --> 00:38:19,629
Я сделала это, и это сделано,
и я чувствую прекрасно.
886
00:38:19,631 --> 00:38:22,065
Думаю, было бы довольно круто
выиграть что-нибудь.
887
00:38:24,870 --> 00:38:27,971
О Боже!
888
00:38:27,973 --> 00:38:29,572
- Это всё. Дайте же всем
889
00:38:29,574 --> 00:38:31,207
побольше аплодисментов!
890
00:38:31,209 --> 00:38:33,643
Одиночный зачёт закончился.
891
00:38:33,645 --> 00:38:35,979
Настало время для
совещания судей.
892
00:38:35,981 --> 00:38:37,213
- Работа в этом,
893
00:38:37,215 --> 00:38:38,648
детали были поразительными.
Я отдам ей должное.
894
00:38:38,650 --> 00:38:40,617
Вы знаете, даже работа с
ботинками, поразительна.
895
00:38:40,619 --> 00:38:41,985
- Я должен отдать очки парню
за попытку,
896
00:38:41,987 --> 00:38:44,954
но его материалы нуждались--
в них не было чего-то нужного.
897
00:38:46,624 --> 00:38:47,891
- Мне она понравилась. Мне понравилось,
как она играла.
898
00:38:47,893 --> 00:38:49,959
- Лучший реквизит без сомнений,
у неё было много энергии.
899
00:38:49,961 --> 00:38:51,361
- Она воплотила персонаж.
- Воплотила--
900
00:38:51,363 --> 00:38:53,596
Мне понравилась энергия, да.
901
00:38:53,598 --> 00:38:55,031
- Её костюм был непогрешим.
902
00:38:55,033 --> 00:38:57,267
- Реквизит милый, но хорошо,
ты понял интересность,
903
00:38:57,269 --> 00:38:59,002
но оно просто не несёт никакого
влияния.
904
00:38:59,004 --> 00:39:01,237
- О Боже. Просто уже скажите имена.
905
00:39:01,239 --> 00:39:04,240
- Хорошо, судьи. Вы пришли к
вашему решению?
906
00:39:08,412 --> 00:39:10,480
Конкурс костюма Планеты Комикон.
- О Боже. Просто уже скажите имена.
907
00:39:10,482 --> 00:39:11,815
подошёл к концу,
908
00:39:11,817 --> 00:39:13,883
и судьи всё ещё решают,
909
00:39:13,885 --> 00:39:15,952
чтобы понять, кто заберёт домой пояс
910
00:39:15,954 --> 00:39:18,488
и наивысший приз лучшего в шоу.
911
00:39:18,490 --> 00:39:19,723
- Мы пришли к решению?
912
00:39:19,725 --> 00:39:21,591
- Да.
- Мы нашли, мы поняли.
913
00:39:21,593 --> 00:39:22,892
- Прекрасно.
914
00:39:22,894 --> 00:39:24,694
- Лучший мужчина из комикс-книг.
915
00:39:24,696 --> 00:39:26,563
Железный Человек, Грег Джонс.
916
00:39:27,532 --> 00:39:29,766
- Лучший мужчина из комиксов.
917
00:39:34,172 --> 00:39:37,273
- И лучшая женщина из
категории комиксов...
918
00:39:40,311 --> 00:39:43,613
Сестра Полноты, Джеми Харрис.
919
00:39:43,615 --> 00:39:45,048
- Я не выиграла в своей категории,
920
00:39:45,050 --> 00:39:47,884
но у меня на самом деле есть
шанс выиграть.
921
00:39:47,886 --> 00:39:51,054
Я внезапно чувствую очень уверенно,
922
00:39:51,056 --> 00:39:53,289
и я очень взволнована, что я могу
прийти первой.
923
00:39:53,291 --> 00:39:56,092
- Из видеоигр, наш мужчина, мы выбрали...
924
00:39:58,629 --> 00:40:00,663
Убийца Драконов, Алекс Аркада.
925
00:40:02,768 --> 00:40:04,968
- Вы знаете, третий конкурс в этом сезоне,
926
00:40:04,970 --> 00:40:07,370
потратил столько денег, и я даже
не получаю эту награду.
927
00:40:07,372 --> 00:40:08,772
Ну, я даже не получаю места.
928
00:40:08,774 --> 00:40:09,939
Это сбивает с ног.
929
00:40:09,941 --> 00:40:12,976
- Далее, женщина в категории
видеоигр, пошли.
930
00:40:15,981 --> 00:40:18,615
- Хлоя Дикстра.
931
00:40:18,617 --> 00:40:20,350
- О Боже мой!
932
00:40:20,352 --> 00:40:23,086
О Господи, ребята!
933
00:40:23,088 --> 00:40:25,655
Я выиграла! Я выиграла!
934
00:40:25,657 --> 00:40:28,525
Я так рада, что я выиграла.
935
00:40:28,527 --> 00:40:30,727
Это так будоражит. Я не ожидала этого.
936
00:40:30,729 --> 00:40:31,995
- Бум!
- Получить какое-то
937
00:40:31,997 --> 00:40:34,931
признание за создание костюма
938
00:40:34,933 --> 00:40:36,199
делает его намного более особым.
939
00:40:36,201 --> 00:40:39,369
И пояс рестлинга тоже не повредит.
940
00:40:39,371 --> 00:40:41,471
Я совсем не ожидала этого.
941
00:40:41,473 --> 00:40:42,772
- Ты должна показать. Мы хотим
посмотреть на эту штуку.
942
00:40:42,774 --> 00:40:43,807
- О Господи.
943
00:40:43,809 --> 00:40:45,942
- Третий догоняющий, Лучший в шоу.
944
00:40:47,546 --> 00:40:49,612
Судьи?
945
00:40:49,614 --> 00:40:51,548
- Это было трудно.
946
00:40:54,552 --> 00:40:58,421
<i>Assassin's Creed, Black Flag.</i>
Джессе Лагерс.
947
00:41:00,091 --> 00:41:02,959
- Вот это вот - это точно то,
зачем я работал.
948
00:41:02,961 --> 00:41:05,728
- Вот вам, капитан. Наслаждайтесь
вашей добычей.
949
00:41:05,730 --> 00:41:08,164
- Я работал на получение не только
950
00:41:08,166 --> 00:41:10,433
признания толпы, но и судей.
951
00:41:10,435 --> 00:41:12,202
Я хотел доказать себе,
952
00:41:12,204 --> 00:41:14,270
что я могу сделать это
и дойти с этим до конца.
953
00:41:14,272 --> 00:41:16,072
По крайней мере я не, ну, не занял место.
954
00:41:16,074 --> 00:41:17,240
- Да.
955
00:41:17,242 --> 00:41:19,676
- Я был бы очень разочарован.
956
00:41:19,678 --> 00:41:21,845
- Второй догоняющий, "Лучший в шоу".
957
00:41:21,847 --> 00:41:24,981
Кто сюда идёт?
958
00:41:24,983 --> 00:41:27,851
- Деймон Бэйрд, Кален Хоффман.
959
00:41:28,987 --> 00:41:32,622
- Отдайте Деймону Бэйрду!
960
00:41:35,861 --> 00:41:39,529
- Лучший в шоу. Кто это будет, судьи?
961
00:41:43,868 --> 00:41:46,202
- Мерзость, Дамьен Зиммерман.
962
00:41:46,204 --> 00:41:47,937
- Правильно!
963
00:41:47,939 --> 00:41:50,139
Отдайте это ему? Это было просто
сумасбродно, нет?
964
00:41:51,775 --> 00:41:53,877
Лучший в шоу!
965
00:41:55,380 --> 00:41:57,580
- Я бы хотела выиграть,
966
00:41:57,582 --> 00:41:59,282
но одной из вещей, которые я,
больше всего люблю
967
00:41:59,284 --> 00:42:03,686
в косплее - это просто видеть
людей, которые страстно любят
968
00:42:03,688 --> 00:42:05,288
этот фандом так же сильно, как и ты.
969
00:42:05,290 --> 00:42:07,223
- Мы сделали то! Мы блински сделали это!
970
00:42:07,225 --> 00:42:09,359
- Я не хотела выиграть ничего в
индивидуальном конкурсе,
971
00:42:09,361 --> 00:42:12,195
но у меня всё ещё есть групповая сценка
с Холли и Джессикой,
972
00:42:12,197 --> 00:42:15,298
и у нас есть прекрасная идея.
Мы сделали прекрасную пьеску.
973
00:42:15,300 --> 00:42:16,966
У нас есть немного потрясающего
реквизита,
974
00:42:16,968 --> 00:42:18,968
так что я правда думаю, что
вот где я могу засиять.
975
00:42:18,970 --> 00:42:20,603
- Но ты должна вернуться в следующем
году и защитить его.
976
00:42:20,605 --> 00:42:22,105
- Я знаю. да.
- Не, я не буду, он мой.
977
00:42:22,107 --> 00:42:23,473
- Это значит, что тебе придётся защитить его.
978
00:42:23,475 --> 00:42:24,841
- Ты такая, "Пойдите и найдите меня в Калифорнии."
979
00:42:24,843 --> 00:42:26,242
- Точно.
- Приходите и заберите его
980
00:42:26,244 --> 00:42:27,610
из моих холодных мёртвых рук!
981
00:42:29,080 --> 00:42:32,048
Индивидуальное соревнование костюмов
закончено,
982
00:42:32,050 --> 00:42:34,317
но Планете Комикон ещё
далеко до окончания.
983
00:42:34,319 --> 00:42:36,519
Второй день представляет
самое большое событие фестиваля,
984
00:42:36,521 --> 00:42:38,021
соревнование групповых сценок,
985
00:42:38,023 --> 00:42:41,624
где команда Лос Анджелеса
и команда Атланты идут бок о бок
986
00:42:41,626 --> 00:42:43,660
за шанс выиграть "Лучших в шоу".
987
00:42:43,662 --> 00:42:45,662
- Планета Комикон не только принимает
988
00:42:45,664 --> 00:42:47,864
конкурс одиночного костюма,
989
00:42:47,866 --> 00:42:50,700
но также групповой конкурс,
сфокусированный на сценках.
990
00:42:50,702 --> 00:42:52,502
Я выхожу с пенсии,
991
00:42:52,504 --> 00:42:56,005
и я собираюсь вытащить косплей
на следующий уровень.