1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Oreolek/sixth_city.git synced 2024-05-14 14:58:17 +03:00
sixth_city/translations/en.po

357 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2015-08-06 18:24:05 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sixth City\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 22:23+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 22:23+0700\n"
"Last-Translator: Alexander Yakovlev <keloero@oreolek.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: game.lua:3
msgid "Персонаж"
msgstr "Character"
#: game.lua:4
msgid "Связи"
msgstr "Connections"
#: game.lua:5
msgid "Дерзость"
msgstr "Boldness"
#: game.lua:6
msgid "Осторожность"
msgstr "Cautious"
#: game.lua:13
msgid "Параметр Связи увеличился на "
msgstr "Connection stat has increased by "
#: game.lua:18
msgid "Параметр Дерзость увеличился на "
msgstr "Boldness stat has increased by "
#: game.lua:23
msgid "Параметр Осторожность увеличился на "
msgstr "Cautious stat has increased by "
#: game.lua:26
msgid "Вернуться на площадь"
msgstr "Go back to square"
#: game.lua:30
msgid "Осмотреть памятник"
msgstr "Examine the monument"
#: game.lua:31
msgid ""
"Чёрный памятник без таблички изображает высокого мужчину в старомодном "
"плаще, который держит в руках раскрытый зонт. Мужчина застыл, направив "
"взгляд на небо.^^\n"
" На основании памятника нацарапано: \"Господин Гронц видел тебя\""
msgstr ""
"A black monument without a sign portraits a tall man in an old-fashioned "
"coat. He holds an opened umbrella in his grip. The man is stiff, watching "
"the sky.^^There is a scratch on the foundation, it says: \"Mister Grontz saw "
"you\""
#: game.lua:35
msgid "Посетить музей Сгоревших Свечей"
msgstr "Visit the Museum of Burned Candles"
#: game.lua:36
msgid "Найти Глиняную Башню"
msgstr "Find the Mold Tower"
#: game.lua:37
msgid "Искать Отделение Криминального Давления"
msgstr "Search for the Division of Criminal Pressure"
#: game.lua:40
msgid "Глиняная Башня"
msgstr "Mold Tower"
#: game.lua:41
msgid "Вы подходите к старинной башне, целиком вылепленной из красной глины."
msgstr "You walk towards an ancient tower, completely made out of red loam."
#: game.lua:42
msgid ""
"На верхушке башни находится циферблат часов, застрявших на шести часах "
"двадцати минут."
msgstr ""
"There is a clock face on the top of the tower, stuck at six hours twenty "
"minutes."
#: game.lua:47
msgid "Музей Сгоревших Свечей"
msgstr "Museum of Burned Candles"
#: game.lua:48
msgid ""
"Музей Сгоревших Свечей -- это здание середины девятнадцатого века, изрядно "
"потрёпанное временем."
msgstr ""
"Museum of Burned Candles is a middle nineteenth century buiding badly "
"damaged by the time."
#: game.lua:49
msgid "На входе вам дают кусочек воска, на котором написан номер билета."
msgstr ""
"At the entrance you get a piece of wax with a ticket number scratched on it."
#: game.lua:50
msgid "Вы кидаете билет в камин, горящий на выходе."
msgstr "You throw the ticket in a fireplace standing near the exit."
#: game.lua:55
msgid "Отделение Криминального Давления"
msgstr "Division of Criminal Pressure"
#: game.lua:56
msgid ""
"Буклет-путеводитель описывает Отделение Криминального Давления как "
"\"департамент наивысшей безопасности по защите от наихудшей преступности.\""
msgstr ""
"The booklet guide describes the Division of Criminal Pressure as the "
"“department of the highest security to protect against the worst crime.“"
#: game.lua:57
msgid ""
"Издалека вам кажется, что здание О.К.Д. украшено живыми прыгучими мышами, но "
"вблизи вы видите, что мышей всего лишь колышет лёгкий ветер. В здание часто "
"заходят люди в тёмно-синей форме, но, насколько вы можете заметить, через "
"тяжёлые двери выходят немногие. Вы не замечаете ничего странного, входя "
"внутрь, только половицы слишком громко скрипят."
msgstr ""
"It seems from afar that the D.C.P. building is decorated with a live jumping "
"mice but close up you see that it's only the light wind rustles the corpses. "
"There are people in dark blue uniforms entering often but as far as you can "
"tell the heavy doors open only for a few ones. You don't notice anything "
"strange entering inside, just the floorboards creaking too loud."
#: game.lua:60 game.lua:66
msgid "Вы засовываете руку в карман и находите там чужую"
msgstr "You put your hand in your pocket and find another one there."
#: game.lua:62 game.lua:93
msgid "На вас бросается женщина..."
msgstr "A woman dashes to you..."
#: game.lua:67
msgid ""
"Вы засовываете руку в карман и находите там чужую. Вы разворачиваетесь и "
"видите грязного мальчика, который пытается спрятать лицо под дырявой кепкой."
msgstr ""
"You put your hand in your pocket and find another one there. You turn around "
"and see a dirty boy trying to hide his face under a worn through cap."
#: game.lua:70
msgid "Побить вора"
msgstr "Give thief a beating"
#: game.lua:70
msgid ""
"Вы перетряхиваете мальчугана на всё, что у него есть. Он отдаёт вам "
"единственную монетку и теряется в тумане."
msgstr ""
"You shake the thief up for everything he got. He gives you the single coin "
"and gets lost in the mist."
#: game.lua:78
msgid "Отпустить и проследить за ним"
msgstr "Leave and follow him"
#: game.lua:78
msgid ""
"Вы отпускаете мальчугана и осторожно следуете за ним. Он отбегает в сторону, "
"оглядывается, и, не заметив вас в тумане, идёт по переулкам к старому "
"фонтану на Площади Жути.^^\n"
" По пустой улице проносится слабый звон, и мальчик быстро исчезает в "
"одном из домов. Вы подходите к пересохшему фонтану и видите одинокую "
"монетку, которая блестит на дне. Вы поднимаете монетку и осматриваете её. "
"Выглядит интересно. "
msgstr ""
"You leave the boy and cautiously follow him. He runs away sideways, glances "
"around and, unable to see you, goes through the twisty lanes to an old "
"fountain on the Dismay Square.^^ There is a faint clank on the empty "
"street, and the boy quickly disappears in one of the houses. You go to a "
"parched fountain and see a lone coin glinting on the bottom. You pick up it "
"and examine. Looks interesting."
#: game.lua:88
msgid "цент"
msgstr "cent"
#: game.lua:89
msgid ""
"Потемневшая монета в одну местную копейку. На реверсе монеты иголкой "
"нацарапана спираль."
msgstr ""
"A darkened coin of one local copeck. Its reverse has a spiral scratched on "
"it with a needle."
#: game.lua:94
msgid ""
"На вас бросается женщина с зарёванным лицом. Мужчина в форме, с которым она "
"до этого разговаривала, облегчённо вздыхает и уходит по своим делам. ^\n"
" -- Пожалуйста! Может, хоть вы мне поможете? Я не могу попасть домой и у "
"меня нет с собой денег, чтобы заплатить Охотникам. Я не могу пробиться через "
"эти грибы!"
msgstr ""
"A woman dashes to you, wearing blubbered face. An uniformed man she was "
"talking to previously sighs with relief and goes away to his business.^^ "
"-- Please! Can you help me maybe? I can't go home and I have no money with "
"myself to pay the Hunters. I can't go past these mushrooms!"
#: game.lua:97
msgid "Следовать к её дому"
msgstr "Follow to her house"
#: game.lua:101
msgid "Дом в квартале Улыбающихся Гончаров"
msgstr "A house in Smiling Potters block"
#: game.lua:102
msgid ""
"Она живёт к западу от Глиняной Башни, в квартале Улыбающихся Гончаров. Вы "
"медленно пробираетесь по петляющим улочкам и, наконец, выходите к старому "
"домику, перед которым раскинулись высокие коричневые заросли грибов.Она даёт "
"вам белый платок и показывает, как его завязать на лицо."
msgstr ""
"She lives to the west of Mold Tower, the Smiling Potters block. You slowly "
"make your way through windy passages and come out to an old house. There is "
"a high brown mushroom thickery in the front of it. She gives you a white "
"handkerchief and shows how to tie it up around your face."
#: game.lua:103
msgid ""
"-- Вы видите? Я не могу пройти к дому, не наглотавшись спор. Я читала, что "
"споры этих грибов превращают людей в.. в глину!"
msgstr ""
"-- Do you see that? I can't go to my house without swallowing the spores. "
"I've read that the spores of these mushrooms turn people into.. into mold!"
#: game.lua:108
msgid "Медленно протоптать дорожку"
msgstr "Slowly trample down a path"
#: game.lua:108
msgid ""
"Осторожно контролируя вес, вы протаптываете дорожку через заросли грибов. "
"Придётся ходить только в масках, но теперь здесь есть шансы жить.^^\n"
" -- Спасибо! Вот вам за труды. -- Женщина протягивает изогнутый кусок "
"пластилина. -- Говорят, за ноги Пластилиновых Творений дорого платят в музее "
"Сгоревших Свечей. "
msgstr ""
"Carefully controlling your weight, you trample down a path through the thick "
"mass of mushrooms. She will have to wear the mask but now she has a chance "
"to live here.^^ -- Thank you! That's for your trouble. -- The woman "
"extends a curved piece of plasticine. -- They say Plasticine Thing legs are "
"highly valued at Museum of Burned Candles."
#: game.lua:116
msgid "Быстро перепрыгнуть через заросли"
msgstr "Quickly jump over the thicket"
#: game.lua:116
msgid ""
"Разбежавшись, вы перепрыгиваете заросли и приземляетесь на пороге дома. "
"Похоже, хозяйке придётся упражняться в прыжках, но хотя бы у неё появились "
"шансы здесь жить.^^\n"
" -- Спасибо! Вот вам за труды. -- Женщина протягивает изогнутый кусок "
"пластилина. -- Говорят, за ноги Пластилиновых Творений дорого платят в музее "
"Сгоревших Свечей. "
msgstr ""
"You run up and jump over the thicket, landing on the house doorstep. Looks "
"like the lady will have to practice running, but at least she got a chance "
"to live here. -- Thank you! That's for your trouble. -- The woman extends "
"a curved piece of plasticine. -- They say Plasticine Thing legs are highly "
"valued at Museum of Burned Candles."
#: game.lua:125
msgid "пластилиновая нога"
msgstr "plasticine leg"
#: game.lua:126
msgid "Нога Пластилинового Творения."
msgstr "Plasticine Thing's Leg"
#: game.lua:129
msgid "Сесть на поезд домой"
msgstr "Board the train home"
#: game.lua:132
msgid "Конец игры"
msgstr "End of the game"
#: game.lua:133
msgid ""
"Ваше время в этом мрачном городе закончено, и вы уезжаете на старом поезде, "
"всё ещё слишком чужой для того, чтобы остаться.^^"
msgstr ""
"Your time in this grim town is over, and you depart on an old train, still "
"too alien to stay.^^"
#: game.lua:133
msgid "КОНЕЦ"
msgstr "THE END"
#: main.lua:83
msgid "Шестой город"
msgstr "Sixth City"
#: main.lua:84
msgid ""
"Облака никогда не рассеиваются, они могут только становиться светлее. Вы "
"стоите на круглой площади перед мрачным памятником, откуда начинается "
"извилистый лабиринт улиц Шестого города. Невысокие дома окружают вас со всех "
"сторон, скрываясь в тумане.^^\n"
" Потёртый буклет, который вы нашли в мусорном баке возле гостиницы, "
"предлагает несколько интересных занятий для \"гостей города Н.\""
msgstr ""
"The clouds never disperse, they only can get lighter. You are standing on a "
"round square near a grim monument. A twisty labyringth of Sixth City streets "
"starts here. Small houses surround you from every side, fading into mists."
"^^An shabby booklet you've found in a trash near the hotel offers some "
"\"interesting avenues and events for guests of town N.\""
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Персонаж"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Связи"
#~ msgid "Boldness"
#~ msgstr "Дерзость"
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "Осторожность"
#~ msgid "Sixth city"
#~ msgstr "Шестой город"
#~ msgid ""
#~ "The clouds are always there. Never completely dispersed, they only can "
#~ "lighten up for a day. You're standing on a round square before a grim "
#~ "monument. The twisty labyrinth of Sixth City starts here. Small houses "
#~ "surround you, fading to mist.^^A worn booklet you found in a trash bin "
#~ "near the hotel: \"Avenues and events for the N. city guest\""
#~ msgstr ""
#~ "Облака никогда не рассеиваются, они могут только становиться светлее. Вы "
#~ "стоите на круглой площади перед мрачным памятником, откуда начинается "
#~ "извилистый лабиринт улиц Шестого города. Невысокие дома окружают вас со "
#~ "всех сторон, скрываясь в тумане.^^Потёртый буклет, который вы нашли в "
#~ "мусорном баке возде гостиницы, предлагает несколько интересных занятий "
#~ "для \"гостей города Н.\""