1
0
Fork 0
mirror of https://bitbucket.org/oreolek/heroes_of_cosplay_s01.git synced 2024-04-26 22:29:37 +03:00
heroes_of_cosplay_s01/05. Planet Comicon - Part 1.rus.srt

4546 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:01,060 --> 00:00:03,030
<i>Ранее в «Героях Косплея»...</i>
2
00:00:03,030 --> 00:00:05,830
- На Аниме Мацури
соревнование будет труднее.
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,540
- Я не хочу, чтобы это
выглядело недоделанным.
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,770
Я не подведу тебя,
я обещаю.
5
00:00:11,770 --> 00:00:13,410
- О нет!
6
00:00:13,410 --> 00:00:15,910
- Почему вы не, ну,
вставили проволоку сюда?
7
00:00:15,910 --> 00:00:17,480
- Нам надо сделать парик
из шерсти-креп,
8
00:00:17,480 --> 00:00:18,780
или мы можем взять
синтетическую штуку.
9
00:00:18,780 --> 00:00:20,920
- Разве у тебя не аллергия на шерсть?
- Да.
10
00:00:20,920 --> 00:00:22,750
Я думаю, это это - малая цена,
чтобы заплатить
11
00:00:22,750 --> 00:00:24,150
за сногсшибательный костюм.
12
00:00:25,520 --> 00:00:26,950
- Мы очень хотим выиграть.
13
00:00:26,960 --> 00:00:28,860
Я хочу иметь людей,
которые со мной на одном уровне.
14
00:00:28,860 --> 00:00:30,960
- Мы хотим, чтобы ты тусовалась
с нами, и ты нам нравишься.
15
00:00:30,960 --> 00:00:34,000
- Веселье только начинается.
16
00:00:34,000 --> 00:00:36,860
<i>И теперь в «Героях Косплея»...</i>
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,400
- Впервые за четыре года,
18
00:00:38,400 --> 00:00:40,200
я выхожу с пенсии
соревнующейся,
19
00:00:40,200 --> 00:00:42,040
чтобы выступить
с Моникой и Рики.
20
00:00:42,040 --> 00:00:44,540
- Я никогда не
лепила платье до этого.
21
00:00:44,540 --> 00:00:46,110
Я не знаю,
на что подписалась.
22
00:00:46,110 --> 00:00:47,780
- Сделай его
чуть короче.
23
00:00:47,780 --> 00:00:50,710
- Мой папа делал спецэффекты
в старых <i>"Звёздных Войнах".</i>
24
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Он очень хорош в создании штук.
25
00:00:52,020 --> 00:00:53,950
Это сработает?
26
00:00:53,950 --> 00:00:55,980
- Я работаю над этим
с Холли и Джессикой.
27
00:00:55,990 --> 00:00:59,720
Я могу сделать что-то,
что на уровне с ними.
28
00:00:59,720 --> 00:01:01,490
- Это огромная карикатура
в области задницы.
29
00:01:01,490 --> 00:01:02,790
Я буду чудом без штанов.
30
00:01:02,790 --> 00:01:05,230
- Это грёбаное крушение поезда.
Ты это понимаешь?
31
00:01:05,230 --> 00:01:07,860
- Ну, одна попытка
разрезать часть лося.
32
00:01:07,860 --> 00:01:09,600
Я проиграл
два конкурса в ряд.
33
00:01:09,600 --> 00:01:11,170
Я очень хочу выиграть на этом.
34
00:01:11,170 --> 00:01:14,170
- То, что ты не должна делать,
так это косплеить в одиночку.
35
00:01:14,170 --> 00:01:15,700
<i>Как приручить дракона!</i>
36
00:01:31,610 --> 00:01:33,610
Перевод субтитров: Oreolek
37
00:01:33,630 --> 00:01:35,630
S01E05: Планета Комикон (часть 1)
Дата трансляции: 10.09.2013
38
00:01:35,660 --> 00:01:38,130
Следующей остановкой
для наших Героев Косплея
39
00:01:38,130 --> 00:01:40,860
будет Планета Комикон
в Канзас-Сити.
40
00:01:40,860 --> 00:01:43,730
Комикон Канзас-Сити - это самое
популярное событие поп-культуры
41
00:01:43,730 --> 00:01:46,130
на Среднем Западе, которое
привлекает тысячи фанатов
42
00:01:46,140 --> 00:01:47,840
со всей страны.
43
00:01:47,840 --> 00:01:50,270
Планета Комикон - это трёхдневный
фестиваль
44
00:01:50,270 --> 00:01:53,870
на котором проходит не одно,
а два конкурса косплея:
45
00:01:53,880 --> 00:01:58,080
индивидуальный зачёт и
посвящённый групповым сценкам.
46
00:02:00,050 --> 00:02:03,250
В Лос Анджелесе, живой
дуэт Холли и Джессики
47
00:02:03,250 --> 00:02:05,920
устраивают костюмированное
барбекю
48
00:02:05,920 --> 00:02:09,090
в ролях Пикарда и Райкера из
<i>Звёздного Пути: Следующего Поколения.</i>
49
00:02:09,090 --> 00:02:10,490
- Привет всем.
50
00:02:10,490 --> 00:02:13,290
Вы готовы... завести двигатели?
51
00:02:15,870 --> 00:02:17,130
Мы вернулись с Аниме Мацури.
52
00:02:17,130 --> 00:02:19,100
Теперь мы решили развлечься,
53
00:02:19,100 --> 00:02:21,200
так что мы устраиваем
костюмированную вечерику.
54
00:02:21,200 --> 00:02:22,940
- Мы хотим пригласить несколько
косплееров, которых мы знаем,
55
00:02:22,940 --> 00:02:25,310
и просто поесть барбекю и повеселиться.
56
00:02:25,310 --> 00:02:27,170
- Ох, интересно.
57
00:02:27,598 --> 00:02:28,250
Ты триббл?
58
00:02:28,280 --> 00:02:30,240
- Может быть. Я ещё подрабатываю
креслом-мешком.
59
00:02:31,350 --> 00:02:35,050
- Боже, это как грёбаный встроенный
стул, я возьму его.
60
00:02:36,590 --> 00:02:38,390
- Так как ты себя чувствуешь?
Потому что я знаю, какие проблемы
61
00:02:38,390 --> 00:02:39,420
у тебя были на Мацури.
62
00:02:39,420 --> 00:02:42,260
- Ну, меня больше не рвёт.
63
00:02:42,260 --> 00:02:44,630
- О Господи.
- Ох.
64
00:02:44,630 --> 00:02:45,660
- Вот, давайте уйдём с жары.
65
00:02:45,660 --> 00:02:46,830
Давайте пойдём туда.
66
00:02:46,830 --> 00:02:48,360
Это будет прекрасной возможностью
67
00:02:48,360 --> 00:02:50,260
для нас по-настоящему
провести время с Бекки
68
00:02:50,270 --> 00:02:52,330
и попытаться найти какой-нибудь
вид фандома,
69
00:02:52,340 --> 00:02:55,270
который мы все посчитаем
крутым костюмом для создания.
70
00:02:55,270 --> 00:02:56,940
Твой костюм такой милый.
Мне нравится этот наряд.
71
00:02:56,940 --> 00:02:58,610
- Спасибо. Я пытаюсь с вами
разговаривать, ребята,
72
00:02:58,610 --> 00:03:01,010
и я не могу вообще
воспринимать вас серьёзно.
73
00:03:01,010 --> 00:03:02,640
Так что, после всей истории с Моникой
74
00:03:02,650 --> 00:03:04,880
и тем, как она сказала, что я не
на её уровне,
75
00:03:04,880 --> 00:03:07,680
теперь я так воодушевлена, что Холли
и Джессика хотят работать со мной,
76
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
потому что они намного более
опытны.
77
00:03:09,890 --> 00:03:11,420
- Всё нормально.
- Теперь это просто вопрос
78
00:03:11,420 --> 00:03:13,320
раздумывания, что мы бы хотели
сделать.
79
00:03:13,320 --> 00:03:14,720
- Нам точно нужно что-то придумать.
80
00:03:14,720 --> 00:03:16,420
- Да.
- Я имею в виду, ты любишь драконов.
81
00:03:16,430 --> 00:03:17,860
- Мне нравятся драконы.
- Хорошо,
82
00:03:17,860 --> 00:03:20,390
давай просто начнём называть вещи
с драконами в них.
83
00:03:20,400 --> 00:03:23,660
Ну, есть <i>Dragon Age,</i>
очевидно. <i>Властелин Колец.</i>
84
00:03:23,670 --> 00:03:26,430
Я буду Гэндальфом.
- Ну, <i>Reign of Fire.</i>
85
00:03:26,440 --> 00:03:28,700
<i>Бесконечная История.</i>
- Ну, это-- да.
86
00:03:28,700 --> 00:03:30,970
- <i>Девушка с татуировкой дракона.</i>
Ну же.
87
00:03:30,970 --> 00:03:32,640
- В этом нет драконов, Холли.
88
00:03:32,640 --> 00:03:35,710
- Я потеряю 75 фунтов.
Я выйду голой на сцену.
89
00:03:35,710 --> 00:03:38,080
- Это страшно.
- В <i>"Игре Престолов"</i> есть драконы.
90
00:03:38,080 --> 00:03:39,180
<i>Игра Престолов.</i>
91
00:03:39,180 --> 00:03:42,150
- Я не смотрела <i>"Игру Престолов".</i>
92
00:03:42,150 --> 00:03:44,590
- Подумай про мультфильмы.
Подумай про что-нибудь мультяшное.
93
00:03:44,590 --> 00:03:47,390
- <i>Как приручить дракона.</i>
- Подожди.
94
00:03:47,390 --> 00:03:48,920
- В этом есть драконы.
95
00:03:48,930 --> 00:03:50,660
- Кем бы ты хотела быть из
<i>"Как приручить дракона?"</i>
96
00:03:50,660 --> 00:03:52,590
- Я всегда хотела сделать
костюм Астрид,
97
00:03:52,600 --> 00:03:54,730
так что это очень подходяще.
- Я люблю Астрид.
98
00:03:54,730 --> 00:03:56,330
- Да, и мы могли бы сделать
какого-нибудь дракона.
99
00:03:56,330 --> 00:03:58,470
Но хотя нам понадобится, ну, фишка.
100
00:03:58,470 --> 00:04:00,530
Нам нужен вражеский дракон.
Мы не можем быть Беззубиком.
101
00:04:00,540 --> 00:04:02,640
- Мы можем выйти двумя
викингами, я имею в виду--
102
00:04:02,640 --> 00:04:04,070
- О.
- В смысле, у нас
103
00:04:04,070 --> 00:04:06,440
немного времени, но мы можем
придумать это.
104
00:04:06,440 --> 00:04:09,010
Я полностью зажжена сделать
<i>Как приручить дракона</i>.
105
00:04:09,010 --> 00:04:12,080
Итак, план таков: Холли и Джессика
собираются появиться
106
00:04:12,080 --> 00:04:14,350
с этим потрясающим драконом,
чтобы вынести его на сцену,
107
00:04:14,350 --> 00:04:16,880
а я хочу сфокусироваться на
работе над Астрид,
108
00:04:16,890 --> 00:04:20,720
которая будет героиней, потому что
вся идея мероприятия -
109
00:04:20,720 --> 00:04:22,220
это героиня против злодеев.
110
00:04:22,230 --> 00:04:24,120
- Полный вперёд.
Мне нельзя это говорить,
111
00:04:24,130 --> 00:04:25,790
но я всё равно хочу сказать это.
- Тебе нельзя говорить это,
112
00:04:25,800 --> 00:04:26,830
потому что ты - не капитан!
113
00:04:26,830 --> 00:04:28,960
- Извини.
114
00:04:28,970 --> 00:04:30,830
После проигрышей спина к спине,
115
00:04:30,830 --> 00:04:34,100
Джессе устроил мозговой штурм
его костюма на Планету Комикон,
116
00:04:34,100 --> 00:04:37,400
надеясь, что его следующая идея
принесёт ему "Лучшего в шоу".
117
00:04:39,540 --> 00:04:42,240
- Я не представляю, что я
собираюсь придумать
118
00:04:42,250 --> 00:04:44,140
на костюм для Канзаса.
119
00:04:44,150 --> 00:04:45,550
Я уже сделал стимпанковские штуки.
120
00:04:45,550 --> 00:04:47,310
Я уже сделал, вы знаете,
штуки <i>Fallout</i>.
121
00:04:47,320 --> 00:04:48,950
Мы ограничены усами,
122
00:04:48,950 --> 00:04:51,690
или костюмами, которые могут
сработать с усами,
123
00:04:51,690 --> 00:04:53,690
что немедленно возвращается к пиратству.
124
00:04:53,690 --> 00:04:55,090
Ага.
125
00:04:55,090 --> 00:04:57,420
Что я люблю больше чем, ты знаешь,
из них?
126
00:04:57,430 --> 00:04:59,990
Пиратство. Мы можем сделать пиратство.
127
00:05:00,000 --> 00:05:01,600
Ну, все будут просто как, "О, Джек Воробей."
128
00:05:01,600 --> 00:05:03,030
Как бы, нет.
129
00:05:03,030 --> 00:05:05,470
Пытаюсь придумать, какого пирата
я собираюсь сделать?
130
00:05:05,470 --> 00:05:08,400
И тут... тут случается волшебство.
131
00:05:09,740 --> 00:05:12,840
Я думаю, я решил нашу проблему с костюмом.
132
00:05:12,840 --> 00:05:15,640
Они выпустили трейлер для
<i>Assassin's Creed 4,</i>
133
00:05:15,650 --> 00:05:19,050
который оказывается пиратской
версией <i>Assassin's Creed.</i>
134
00:05:19,050 --> 00:05:20,710
Игра ещё не вышла.
135
00:05:20,720 --> 00:05:23,550
Я буду первым из ворот с фирменным
136
00:05:23,550 --> 00:05:28,520
<i>Кредо Ассасина 4: Чёрный Флаг,</i>
ну, нормальным пиратским костюмом.
137
00:05:28,520 --> 00:05:30,060
Я хочу показать всем, что я могу
сделать это
138
00:05:30,060 --> 00:05:31,960
и пройти с этим до конца.
139
00:05:31,960 --> 00:05:34,560
Насколько круто это выглядит?
- Это выглядит довольно задиристо.
140
00:05:35,960 --> 00:05:38,170
В Атланте, Яя, Рики и Моника
141
00:05:38,170 --> 00:05:40,830
ходят по магазинам, и, пока
приближается Планета Комикон,
142
00:05:40,840 --> 00:05:45,070
у Яи есть уникальное
косплей-предложение для её друзей.
143
00:05:45,070 --> 00:05:47,540
- Поездка в Данию по-настоящему вроде
открыла мои глаза.
144
00:05:47,540 --> 00:05:49,840
Как, все они делали прекрасные сценки,
145
00:05:49,850 --> 00:05:54,380
первоклассные, театральные, ну знаете,
смешанная музыка, голоса.
146
00:05:54,380 --> 00:05:57,120
Это было так волшебно, ну, мы просто, как,
пялились.
147
00:05:57,120 --> 00:05:59,090
Просто так, "Мы не знаем, кого выбрать."
148
00:05:59,090 --> 00:06:01,760
Что я увидела, это вынесло меня, и заставило
меня пересмотреть то,
149
00:06:01,760 --> 00:06:05,590
как я хочу косплеить и как косплей
существует здесь, в Америке.
150
00:06:05,590 --> 00:06:07,260
- Почему коны в США, как, не могут
151
00:06:07,260 --> 00:06:09,000
предлагать такие штуки?
- Видишь?
152
00:06:09,000 --> 00:06:10,530
В Канзас-Сити проходит конвент,
153
00:06:10,530 --> 00:06:13,430
который представляет конкурс
групповых сценок.
154
00:06:13,440 --> 00:06:15,140
Я вроде как соблазняюсь вступить.
155
00:06:15,140 --> 00:06:17,500
Приближается конвенция.
156
00:06:17,510 --> 00:06:19,840
Они проводят конкурс сценок,
157
00:06:19,840 --> 00:06:23,640
и я думаю, что я хочу, может быть,
сделать сценку.
158
00:06:23,650 --> 00:06:26,050
Прошло четыре года с тех пор,
как я соревновалась,
159
00:06:26,050 --> 00:06:27,850
так что это довольно сумасшедше.
160
00:06:27,850 --> 00:06:30,020
Я бы хотела спросить вас, если бы
вы обе хотели, может быть,
161
00:06:30,020 --> 00:06:32,090
сделать её со мной?
162
00:06:32,090 --> 00:06:33,750
- Как, сделать вместе выступление?
163
00:06:33,760 --> 00:06:36,520
- Работать с лучшими из лучших -
это Яя и Рики.
164
00:06:36,530 --> 00:06:39,030
Я считаю себя везучей за то, что меня
вроде как впустили в их группу,
165
00:06:39,030 --> 00:06:41,530
потому что я - молодая, ну, двадцатилетка,
166
00:06:41,530 --> 00:06:43,700
а это все, ну, закалённые косплейщицы.
167
00:06:43,700 --> 00:06:44,930
- Нет, мы хотим это сделать.
- В том и смысл.
168
00:06:44,930 --> 00:06:45,930
- Я хочу сказать, я польщена,
что ты спросила.
169
00:06:45,940 --> 00:06:47,030
- Ох, мяу, мяу, мяу.
- Я польщена.
170
00:06:47,040 --> 00:06:48,340
Я хочу сделать это с вами, ребята.
171
00:06:48,340 --> 00:06:49,600
- Серьёзно, я не могу вспомнить
никого другого,
172
00:06:49,610 --> 00:06:51,310
с кем бы я хотела это сделать.
- О, групповые обнимашки.
173
00:06:51,310 --> 00:06:52,870
- Это честь, что Яя попросила меня,
174
00:06:52,880 --> 00:06:54,440
особенно с её статусом в обществе.
175
00:06:54,440 --> 00:06:55,980
Я имею в виду, она могла бы
попросить кого угодно
176
00:06:55,980 --> 00:06:58,010
и они бы скорее всего прыгнули на этот
шанс.
177
00:06:58,010 --> 00:06:58,980
Я полностью за.
- Я за.
178
00:06:58,980 --> 00:07:00,010
- Я имею в виду--
- Ты за?
179
00:07:00,020 --> 00:07:01,050
Я с вами.
- Да.
180
00:07:01,050 --> 00:07:02,250
- Я пригласила Монику и Рики,
181
00:07:02,250 --> 00:07:04,150
чтобы сделать со мной
конкурс сценок,
182
00:07:04,150 --> 00:07:05,990
потому что они - очень хорошие
косплееры,
183
00:07:05,990 --> 00:07:08,160
но когда я соревнуюсь, я
выкладываюсь по полной.
184
00:07:08,160 --> 00:07:10,120
- После работы с нами,
может быть, ты будешь такой,
185
00:07:10,130 --> 00:07:11,490
"Эти сучки."
186
00:07:13,260 --> 00:07:16,430
В Лос Анджелесе,
Хлою укусил
187
00:07:16,430 --> 00:07:19,230
жук соревновательного косплея,
и она начинает работу
188
00:07:19,240 --> 00:07:21,140
над своим костюмом
для Планеты Комикона.
189
00:07:21,140 --> 00:07:22,970
- Много работы надо сделать.
190
00:07:22,970 --> 00:07:24,910
Для моего второго в жизни
конкурса,
191
00:07:24,910 --> 00:07:27,740
<i>я собираюсь сделать Гэйдж
из Borderlands 2.</i>
192
00:07:27,740 --> 00:07:30,540
Она просто очень смелая,
злющая и грубая,
193
00:07:30,550 --> 00:07:32,610
и она - такой
маленький шарик ярости,
194
00:07:32,620 --> 00:07:34,310
и я думаю, что
это что-то,
195
00:07:34,320 --> 00:07:36,520
чем я никогда не
стану в реальной жизни,
196
00:07:36,520 --> 00:07:39,290
так что было бы весело
стать ей на день.
197
00:07:39,290 --> 00:07:43,090
Моя самая большая проблема
в том, что у Гейдж есть одежда,
198
00:07:43,090 --> 00:07:46,390
которую я просто не смогу купить,
мне придётся сделать её.
199
00:07:46,400 --> 00:07:49,900
Так что я не знаю,
куда это должно пойти.
200
00:07:51,070 --> 00:07:52,230
Ну же.
201
00:07:52,230 --> 00:07:54,130
Вещи, которые были
не такими страшными,
202
00:07:54,140 --> 00:07:56,600
как швейная машина:
обучение велосипедной езде,
203
00:07:56,610 --> 00:07:59,770
желудочный грипп,
операция.
204
00:07:59,780 --> 00:08:02,040
Я настолько же сильно нервничаю
за это соревнование,
205
00:08:02,040 --> 00:08:03,840
как когда я в первый раз
выходила на сцену,
206
00:08:03,850 --> 00:08:07,180
может быть, потому, что,
когда я делаю "Просто Кос",
207
00:08:07,180 --> 00:08:09,080
я разговариваю с людьми
про их костюмы.
208
00:08:09,090 --> 00:08:11,150
Это не обо мне, это о них.
209
00:08:11,150 --> 00:08:14,560
Но когда я соревнуюсь,
это обо мне.
210
00:08:14,560 --> 00:08:16,020
И это заставляет меня нервничать.
211
00:08:16,030 --> 00:08:17,490
Ну, это неправильно.
212
00:08:17,490 --> 00:08:19,560
Что я наделала?
Что я делаю?
213
00:08:19,560 --> 00:08:22,400
В Лос Анджелесе,
Виктория и Джиньо
214
00:08:22,400 --> 00:08:25,100
проходят по идеям дизайна
для её следующего костюма.
215
00:08:25,100 --> 00:08:26,300
- Что ты думаешь надеть?
216
00:08:26,300 --> 00:08:27,570
- Ну, я не уверена.
217
00:08:27,570 --> 00:08:30,070
Они очень похожи на,
"Будь креативной,
218
00:08:30,070 --> 00:08:33,240
думай вне рамок,
ты знаешь, развлекайся."
219
00:08:33,240 --> 00:08:35,280
- Угу.
- И у меня была идея
220
00:08:35,280 --> 00:08:38,750
быть буквальной с их
категорией
221
00:08:38,750 --> 00:08:41,080
героя комиксов...
- Угу.
222
00:08:41,080 --> 00:08:43,650
- И сшить костюм, который
сделан из комиксов
223
00:08:43,650 --> 00:08:47,420
и буквально быть
героем комиксов.
224
00:08:47,420 --> 00:08:50,320
Я не знаю, сколько мне
понадобится страниц комиксов,
225
00:08:50,330 --> 00:08:51,930
чтобы сделать то, что я
хочу в моей голове.
226
00:08:51,930 --> 00:08:53,560
- Да, и--
- Их будет куча.
227
00:08:53,560 --> 00:08:56,730
- Ну, я думаю, что
это прекрасная идея.
228
00:08:56,730 --> 00:08:59,630
Галактика комиксов!
229
00:08:59,640 --> 00:09:01,170
Обожаю это место.
230
00:09:01,170 --> 00:09:03,470
Виктория идёт на большой риск
231
00:09:03,470 --> 00:09:06,040
с её костюмом для Планеты
Комикон, который будет отступать
232
00:09:06,040 --> 00:09:08,840
от её обычного косплейного
стиля репликации.
233
00:09:08,840 --> 00:09:11,180
- Так как, по-твоему, это
собирается вместе?
234
00:09:11,180 --> 00:09:15,650
- В моей голове,
я вижу этот костюм в белом.
235
00:09:15,650 --> 00:09:18,920
- Угу.
- Но очевидно я использую цвет.
236
00:09:18,920 --> 00:09:21,660
Шитьё оригинального наряда -
это то,
237
00:09:21,660 --> 00:09:25,130
чем я восхищаюсь в людях.
238
00:09:25,130 --> 00:09:27,030
Яя Хань - это хороший пример,
239
00:09:27,030 --> 00:09:29,330
потому что она часто придумывает
свои дизайны костюмов.
240
00:09:29,330 --> 00:09:31,170
И они невероятны.
241
00:09:31,170 --> 00:09:34,870
Но я никогда не могла
найти оригинальную идею
242
00:09:34,870 --> 00:09:36,370
и действительно донести
её до конца.
243
00:09:36,370 --> 00:09:38,270
Я не знаю, сколько
нам понадобится.
244
00:09:38,270 --> 00:09:40,510
Я думаю, что визуально
это будет выглядеть очень красиво,
245
00:09:40,510 --> 00:09:43,210
как, на корсете, и низ, и-- и вообще.
246
00:09:43,210 --> 00:09:44,880
- Да, я думаю, что у этого
будет красивый эффект.
247
00:09:44,880 --> 00:09:46,310
- Я думаю, что на самом деле
я хочу пойти с некоторыми
248
00:09:46,320 --> 00:09:48,880
комиксами Серебряной
и Золотой Эры.
[1938-1950 и 1956-1970]
249
00:09:48,880 --> 00:09:51,220
Это позволяет получить
вспышки цвета,
250
00:09:51,220 --> 00:09:52,320
не будучи слишком
подавляющим.
251
00:09:52,320 --> 00:09:53,320
- Хорошего вечера.
- Вам тоже, ребята.
252
00:09:53,320 --> 00:09:55,390
- Увидимся.
- Спасибо, что зашли.
253
00:09:57,560 --> 00:09:58,660
Обратно в Атланту, где
254
00:09:58,660 --> 00:10:01,060
Яя принимает Рики и Монику,
255
00:10:01,060 --> 00:10:03,930
чтобы разобрать идеи для
её большой сцены возвращения
256
00:10:03,930 --> 00:10:07,100
для группового соревнования
на Планете Комикон.
257
00:10:07,100 --> 00:10:10,040
<i>- Я надеялась, что мы могли бы,
возможно, сделать Алису.</i>
258
00:10:10,040 --> 00:10:11,370
- Ох.
- Это может сработать.
259
00:10:11,370 --> 00:10:14,210
- Я думаю, это была бы
очень хорошая идея для сценки.
260
00:10:14,210 --> 00:10:16,810
<i>Мы решили сделать
Алису в Стране Чудес.</i>
261
00:10:16,810 --> 00:10:19,510
Это основано на видеоигре
от Американа МакГи,
262
00:10:19,520 --> 00:10:23,020
и все персонажи очень тёмные,
сильно извращённые,
263
00:10:23,020 --> 00:10:24,790
и в некотором роде злы.
264
00:10:24,790 --> 00:10:26,550
- Итак, кем будет Яя?
- Она будет обеими.
265
00:10:26,560 --> 00:10:27,690
- Думаю, Королевой.
- Королевой.
266
00:10:27,690 --> 00:10:29,160
- Я буду Красной Королевой.
267
00:10:29,160 --> 00:10:31,530
Я выбрала злую королеву, потому что
у неё очень сложный костюм,
268
00:10:31,530 --> 00:10:34,160
и я могу сделать очень
театральную постановку с ней.
269
00:10:34,160 --> 00:10:37,100
Если бы ты сделала, ну, девчачью
версию Чеширского Кота.
270
00:10:37,100 --> 00:10:38,730
- Если бы у меня была, ну,
маска или что-то,
271
00:10:38,730 --> 00:10:41,170
где ты можешь увидеть улыбку
и сверкающие кошачьи глаза.
272
00:10:41,170 --> 00:10:44,000
Сначала я немного нервничала
насчёт создания Чеширского Кота,
273
00:10:44,010 --> 00:10:45,540
потому что я видела
очень много людей,
274
00:10:45,540 --> 00:10:47,810
которые интепретировали
животных персонажей,
275
00:10:47,810 --> 00:10:49,980
и это получается вроде
неаппетитно или пошло.
276
00:10:49,980 --> 00:10:51,780
Я секу это, потому что я могу--
277
00:10:51,780 --> 00:10:53,180
Я могу сделать-- я могу вылепить
и отлить это очень быстро.
278
00:10:53,180 --> 00:10:54,920
- О-о-о, это очень круто.
279
00:10:54,920 --> 00:10:56,320
- Хорошо, но из чего мы
это сделаем?
280
00:10:56,320 --> 00:10:58,320
- Возможно, просто уретан, резина.
281
00:10:58,320 --> 00:11:00,750
Для моего костюма Алисы,
у меня есть большое разоблачение,
282
00:11:00,760 --> 00:11:02,560
где я открываю культовый
костюм
283
00:11:02,560 --> 00:11:06,790
и показываю своё нижнее
бельё, которое сделано из мяса.
284
00:11:06,800 --> 00:11:08,430
- Очевидно. у меня самый
большой костюм для выполнения,
285
00:11:08,430 --> 00:11:10,260
но я-- я могу сделать его.
- Молодчина, да.
286
00:11:10,270 --> 00:11:12,070
- Это фактически немного нечестно,
когда я думаю над этим.
287
00:11:12,070 --> 00:11:15,240
Яя получает это красивое,
выполненное, королевишное платье,
288
00:11:15,240 --> 00:11:17,770
и Монике выпадает быть
этим милым сексуальным котёнком,
289
00:11:17,770 --> 00:11:19,840
а потом я ношу эту
гротескную мясную штуку.
290
00:11:19,840 --> 00:11:21,840
Как бы, я требую
следующего конкурса,
291
00:11:21,840 --> 00:11:23,240
мне выпадает быть милой.
292
00:11:23,250 --> 00:11:26,080
Ну, я думаю, Бекки подошла
к Холли и Джессике,
293
00:11:26,080 --> 00:11:29,520
и они собираются вступить в это
определённое соревнование вместе
294
00:11:29,520 --> 00:11:30,950
на Планете Комикон.
295
00:11:30,950 --> 00:11:33,390
- Я не беспокоюсь за Бекки.
296
00:11:33,390 --> 00:11:36,260
Ну--
- Что тогда насчёт Холли?
297
00:11:36,260 --> 00:11:37,620
- Давайте просто скажем,
что я не беспокоюсь за Бекки.
298
00:11:40,260 --> 00:11:43,160
Выбрав свой костюм
для группового выступления
299
00:11:43,170 --> 00:11:46,470
с Холли и Джессикой,
Бекки обращает своё внимание
300
00:11:46,470 --> 00:11:49,000
на её костюм для индивидуального
соревнования
301
00:11:49,000 --> 00:11:50,640
на Планете Комикон.
302
00:11:50,640 --> 00:11:52,410
- По правде, это насчёт
обладания чем-то, что,
303
00:11:52,410 --> 00:11:54,110
как, бум, вам в лицо.
У вас должно быть
304
00:11:54,110 --> 00:11:55,140
что-то, что люди запомнят.
305
00:11:55,140 --> 00:11:56,680
- Да.
- Конечно.
306
00:11:56,680 --> 00:11:59,350
- Я соревнуюсь в соло
конкурсе в первый день,
307
00:11:59,350 --> 00:12:01,580
и потом групповом конкурсе
с Холли и Джессикой
308
00:12:01,580 --> 00:12:02,750
на второй день.
309
00:12:02,750 --> 00:12:04,480
Это персонаж, которого
я обожаю делать.
310
00:12:04,490 --> 00:12:07,820
Для индивидуального конкурса
на Планете Комикон Канзас-Сити
311
00:12:07,820 --> 00:12:10,060
<i>я делаю Элизабет из Bioshock Infinite.</i>
312
00:12:10,060 --> 00:12:13,730
<i>Bioshock - это моя любимая серия игр
всех времён,</i>
313
00:12:13,730 --> 00:12:16,000
и я очень взволнована
изображать её.
314
00:12:16,000 --> 00:12:17,400
Вы знаете, я уже делала
раньше Элизабет,
315
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
и у нас есть уже большая
часть костюма.
316
00:12:19,200 --> 00:12:24,570
Нам просто нужно поправить его
и добавить этот вау-шоу-стоппер.
317
00:12:24,570 --> 00:12:27,440
Ты знаешь, как в демо
она стреляет розами?
318
00:12:27,440 --> 00:12:28,910
- Как, стреляет из чего--
- Да.
319
00:12:28,910 --> 00:12:32,410
Стрелять розами из моих кистей.
Это должно быть легко, да?
320
00:12:32,410 --> 00:12:35,280
- Ну, мне понадобится пойти
и понять,
321
00:12:35,280 --> 00:12:39,220
как сделать воздушную систему.
322
00:12:39,220 --> 00:12:41,090
- Должно получиться отпадно.
323
00:12:43,060 --> 00:12:45,090
Далее...
- Это сработает?
324
00:12:45,090 --> 00:12:46,760
- Собираюсь сделать его
чуть короче.
325
00:12:46,760 --> 00:12:49,330
<i>- Мой папа делал спецэффекты
на оригинальных "Звёздных Войнах"</i>
326
00:12:49,330 --> 00:12:51,030
Он очень хорош в создании всякого.
327
00:12:51,030 --> 00:12:54,330
- Я хочу сделать
весь мой костюм из бумаги.
328
00:12:54,340 --> 00:12:56,040
- Я думаю, это будет выглядеть круто.
329
00:12:56,040 --> 00:13:00,070
- Мне придётся придумать, как
заставить маленький воздушный баллон
330
00:13:00,080 --> 00:13:02,740
не взорваться, пока она его носит.
331
00:13:08,020 --> 00:13:09,750
Пока до Планеты Комикона
остаётся всего неделя,
332
00:13:09,750 --> 00:13:12,320
Яя обнаруживает, что не все
333
00:13:12,320 --> 00:13:15,020
принимают её возвращение
в соревновательный косплей
334
00:13:15,020 --> 00:13:16,260
так серьёзно, как она.
335
00:13:16,260 --> 00:13:17,720
- Вы меня дурачите.
336
00:13:17,730 --> 00:13:19,890
Брайан?
337
00:13:19,900 --> 00:13:22,800
- Ты мне звонила?
- Я на Твиттере,
338
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
и угадай что делает Моника?
339
00:13:24,900 --> 00:13:27,100
<i>- Что?
- Она играет в "Tomb Raider".</i>
340
00:13:27,100 --> 00:13:28,870
Она должна работать
над своим костюмом,
341
00:13:28,870 --> 00:13:31,840
<i>а она играет в "Tomb Raider".</i>
342
00:13:31,840 --> 00:13:35,580
Всё, что она говорила, это
"Я слишком занята, у меня школа,
343
00:13:35,580 --> 00:13:38,310
я не знаю, когда я смогу
работать над этим."
344
00:13:38,310 --> 00:13:40,010
Я помню, когда мне было столько
же, сколько Монике,
345
00:13:40,020 --> 00:13:42,780
и как я училась жонглировать
разными отвественностями.
346
00:13:42,790 --> 00:13:46,190
Тем не менее, это моя репутация
и бренд на кону сейчас,
347
00:13:46,190 --> 00:13:48,760
и я не могу позволить дозволить ей
лениться.
348
00:13:48,760 --> 00:13:51,460
Хорошо, мне не нужен
больше этот кринолин.
349
00:13:51,460 --> 00:13:54,490
Я бросаю всё, что у меня есть
в сценку и костюм,
350
00:13:54,500 --> 00:13:56,960
и я жду от Моники и Рики
того же.
351
00:13:56,970 --> 00:13:58,330
Всё ещё слишком большая.
352
00:13:58,330 --> 00:13:59,970
Я не соревновалась несколько лет,
353
00:13:59,970 --> 00:14:02,140
и множество людей хотели бы
увидеть мою неудачу.
354
00:14:02,140 --> 00:14:05,140
У нас есть всего немного ней
для того, чтобы закончить репетиции
355
00:14:05,140 --> 00:14:07,270
и подготовить наши костюмы
перед соревнованием.
356
00:14:07,280 --> 00:14:10,480
Нужен мост между ними.
357
00:14:10,480 --> 00:14:14,110
В Лос Анджелесе,
Холли, Джессика и Бекки
358
00:14:14,120 --> 00:14:16,780
понимают, что их реквизит
драконьей лодки для их сценки
359
00:14:16,790 --> 00:14:19,090
может оказаться
больше, чем они могут взять
360
00:14:19,090 --> 00:14:20,390
одни с их ограниченным
временем.
361
00:14:20,390 --> 00:14:21,860
- Итак, я пригласила несколько людей,
362
00:14:21,860 --> 00:14:23,260
чтобы мы смогли сделать
вечеринку собери-дракона.
363
00:14:23,260 --> 00:14:24,860
- Да, люди!
364
00:14:24,860 --> 00:14:26,160
- Так--
- Ой, это лодка?
365
00:14:26,160 --> 00:14:27,330
- Да.
366
00:14:27,330 --> 00:14:28,630
- Это начало драконьей лодки.
367
00:14:28,630 --> 00:14:29,830
- Итак, мы отстаём от
расписания
368
00:14:29,830 --> 00:14:31,360
<i>на реквизите "Как приручить
дракона",</i>
369
00:14:31,370 --> 00:14:35,910
так что мы собираем
вечеринку по сбору дракона.
370
00:14:36,025 --> 00:14:38,025
Привет, Хилари.
А вот и Лиззи! Привет, Лиззи.
371
00:14:38,728 --> 00:14:40,728
А вот и Барри! Привет, Барри!
372
00:14:40,790 --> 00:14:42,090
Все здесь! Это вечеринка!
373
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Для драконьей лодки, мы созвали
всех друзей, кто был свободен,
374
00:14:44,970 --> 00:14:46,050
и ни у кого из них нет
навыков производства.
375
00:14:47,604 --> 00:14:49,604
Ребята, вы на челюсти, чтобы придумать,
как приклеить её сюда и повесить на петли
376
00:14:50,050 --> 00:14:53,790
Итак, те, кто пришли, будут обучаться на месте,
как использовать инструменты,
377
00:14:53,790 --> 00:14:56,760
и как использовать клей,
и как это сделать хорошо.
378
00:14:56,760 --> 00:15:00,490
Так что подождите, прежде чем мы
начнём, Росс использует поворотный инструмент,
379
00:15:00,500 --> 00:15:02,400
чтобы придать кораблю
вид деревянного.
380
00:15:02,400 --> 00:15:05,200
Итак, вот наши части.
Это были наши оригинальные части,
381
00:15:05,200 --> 00:15:07,430
но вот ещё два куска челюсти,
которые нам надо связать вместе.
382
00:15:07,440 --> 00:15:09,400
Даже если у нас и была
полная нехватка времени,
383
00:15:09,400 --> 00:15:10,770
и это было очень, очень ужасно,
384
00:15:10,770 --> 00:15:14,310
но это было круто, что наши друзья
учились новым штукам,
385
00:15:14,310 --> 00:15:17,080
и вроде как наслаждались
лучшими кусками косплея с нами.
386
00:15:17,080 --> 00:15:18,450
- Два, три.
<i>Как приручить дракона!</i>
387
00:15:20,780 --> 00:15:23,250
В другой части города,
сосед Бекки по комнате, Лэнс,
388
00:15:23,250 --> 00:15:25,850
начал работать над уникальным
хитроумным изобретением.
389
00:15:25,850 --> 00:15:27,350
Она надеется удивить зрителей
390
00:15:27,360 --> 00:15:29,420
во время индивидуального зачёта.
391
00:15:29,420 --> 00:15:32,790
- Бекки наняла меня взять
костюм Элизабет,
392
00:15:32,790 --> 00:15:36,960
который довольно основной,
простецкий вид костюма,
393
00:15:36,970 --> 00:15:40,270
и добавить к нему спецэффект...
394
00:15:41,570 --> 00:15:44,170
чтобы можно было стрелять розами
из её рукавов.
395
00:15:44,170 --> 00:15:48,810
Так что я собираюсь придумать,
как заставить маленькую воздушную
396
00:15:48,810 --> 00:15:51,480
канистру не взорваться,
пока она её носит,
397
00:15:51,480 --> 00:15:53,810
потому что она должна быть
полностью скрытой
398
00:15:53,820 --> 00:15:55,750
под её костюмом.
399
00:15:58,120 --> 00:16:00,890
В Портленде, Джессе тяжело
занят работой
400
00:16:00,890 --> 00:16:03,360
над своим <i>Assassin's Creed</i>
пиратским костюмом,
401
00:16:03,360 --> 00:16:06,690
который может стать его последним
шансом исполнить свои мечты
402
00:16:06,700 --> 00:16:08,700
о карьере профессионального
бутафорщика.
403
00:16:08,700 --> 00:16:10,860
- У меня нет персонажа, который
был бы уже за моим поясом.
404
00:16:10,870 --> 00:16:14,570
Моника, вы знаете, у неё есть
Маленькая Сестричка из <i>Bioshock.</i>
405
00:16:14,570 --> 00:16:16,300
Когда кто-то говорит об этом,
вы знаете,
406
00:16:16,310 --> 00:16:18,310
они обычно говорят о ней.
407
00:16:18,310 --> 00:16:20,640
У меня этого ещё нет,
и мне нужен один.
408
00:16:20,640 --> 00:16:22,510
Есть достаточно много препятствий,
которые стоят передо мной,
409
00:16:22,510 --> 00:16:25,680
когда я делаю характерный
костюм Эдварда Кенвея,
410
00:16:25,680 --> 00:16:29,150
но я думаю, что это
идеальный, идеальный подход.
411
00:16:29,150 --> 00:16:30,480
Болты все сделаны. Хочешь посмотреть?
Хочешь посмотреть?
412
00:16:30,490 --> 00:16:31,450
- Да.
- Хочешь посмотреть? Хочешь посмотреть?
413
00:16:31,450 --> 00:16:32,720
- Покажи мне, покажи мне, покажи мне.
414
00:16:32,720 --> 00:16:34,890
- Об этом я супер возбуждён, на самом деле.
415
00:16:34,890 --> 00:16:37,090
- Это заколка для перевязи?
- Да.
416
00:16:37,090 --> 00:16:38,790
Выглядит довольно хорошо.
417
00:16:38,790 --> 00:16:40,630
Череп - это очень показательный элемент.
418
00:16:40,630 --> 00:16:43,860
Это кусок перевязи, который по-настоящему--
419
00:16:43,870 --> 00:16:45,570
Я не могу напортачить с этой частью.
420
00:16:45,570 --> 00:16:47,230
Я собираюсь её отлить в силиконе,
421
00:16:47,240 --> 00:16:48,940
и потом я собираюсь вылить её
и сделать её из резина.
422
00:16:48,940 --> 00:16:50,870
Это единственный способ, чтобы
действительно сделать перевязь.
423
00:16:50,870 --> 00:16:52,910
О, посмотри, как отходит эта форма.
Бам.
424
00:16:52,910 --> 00:16:54,670
Насколько потрясающе это выглядит, а?
425
00:16:54,680 --> 00:16:56,840
Чем больше вещей сделано вокруг
этого костюма,
426
00:16:56,850 --> 00:16:58,710
тем лучше я себя чувствую, честно.
427
00:16:58,710 --> 00:17:00,980
- Сколько у нас времени?
- Ш-ш-ш.
428
00:17:00,980 --> 00:17:02,980
В Лос Анджелесе,
429
00:17:02,990 --> 00:17:06,250
Виктория начинает строить её платье
из книжек комиксов,
430
00:17:06,250 --> 00:17:08,560
надеясь на то, что оригинальный дизайн
станет большим хитом
431
00:17:08,560 --> 00:17:10,390
у судей Планеты Комикона.
432
00:17:10,390 --> 00:17:12,730
Это как бы, я хочу относиться к этому
так же, как будто, вы знаете,
433
00:17:12,730 --> 00:17:13,890
это было придумано как обычный
костюм.
434
00:17:13,900 --> 00:17:15,360
Как бы, это было бы сделано
из ткани.
435
00:17:15,360 --> 00:17:19,030
- Ну, я играю вокруг разных
вариантов использования бумаги,
436
00:17:19,030 --> 00:17:21,530
чтобы попробовать сделать его
интереснее.
437
00:17:21,540 --> 00:17:23,240
Я думаю, что оно будет выглядеть клёво.
438
00:17:23,240 --> 00:17:25,970
И тогда мы, возможно, сможем
вставить это в костюм.
439
00:17:25,970 --> 00:17:28,410
- Но, ну, я не хочу это просто,
ну, прямо сюда.
440
00:17:28,410 --> 00:17:32,980
В идеале, я хочу, чтобы здесь был
корсет, выделенный бумагой.
441
00:17:32,980 --> 00:17:34,950
Что-то вроде, ты знаешь,
стиля Линды Картер.
442
00:17:34,950 --> 00:17:38,080
Юбка или сапоги, обёрнутые бумагой,
и нарукавники,
443
00:17:38,090 --> 00:17:40,090
и это просто много мелких деталей,
которые я хотела бы добавить,
444
00:17:40,090 --> 00:17:42,460
но это всё сводится ко времени.
445
00:17:42,460 --> 00:17:45,390
- Это как будто мощение алмазами.
446
00:17:45,390 --> 00:17:50,300
Это другая обработка. Какой-то
вид чешуйчатой брони для него.
447
00:17:50,300 --> 00:17:51,670
- Я бы взяла это в область паха.
448
00:17:51,670 --> 00:17:53,270
- Угм.
- Потому что я хотела бы использовать это
449
00:17:53,270 --> 00:17:55,640
так же, как Аквамен и Робин всё время
носили такие вроде чешуйчатые,
450
00:17:55,640 --> 00:17:57,400
маленькие типа труселя у них
были.
451
00:17:57,410 --> 00:18:01,010
Я хочу сделать весь свой костюм
из бумаги,
452
00:18:01,010 --> 00:18:04,880
которая всегда удивляла меня.
Я люблю, когда я вижу наряды
453
00:18:04,880 --> 00:18:08,450
в журналах или по телевизору,
где есть какой-нибудь эксперимент,
454
00:18:08,450 --> 00:18:10,920
это вроде часть искусства, которую
они показывают.
455
00:18:10,920 --> 00:18:14,520
Этот вид брони очень похож
на Чудо-Женщину.
456
00:18:18,230 --> 00:18:20,730
В это время Хлоя работает
над своим костюмом,
457
00:18:20,730 --> 00:18:22,230
Гейдж из <i>Borderlands 2.</i>
458
00:18:22,230 --> 00:18:24,760
- Она просто офигенна.
Она такой комок энергии.
459
00:18:24,770 --> 00:18:27,500
Она просто кричит, и она панковая,
460
00:18:27,500 --> 00:18:29,100
и я была такая просто,
"Я должна это сделать."
461
00:18:29,100 --> 00:18:30,740
Гейдж носит парик,
462
00:18:30,740 --> 00:18:33,170
у неё есть пара ботинок,
которые очень мультяшны.
463
00:18:33,180 --> 00:18:35,110
Она носит леггинсы, которые в полосочку.
464
00:18:35,110 --> 00:18:36,810
Там ещё много.
465
00:18:36,810 --> 00:18:39,850
Она также решила вставить Жестокуса,
466
00:18:39,850 --> 00:18:41,820
робота Гейдж, в свой костюм,
467
00:18:41,820 --> 00:18:43,820
что будет нелегко,
468
00:18:43,820 --> 00:18:47,050
поэтому она призвала лучшего
человека, которого она знает, на помощь.
469
00:18:47,060 --> 00:18:48,560
- Собираюсь сделать это всего лишь
чуть-чуть короче.
470
00:18:48,560 --> 00:18:51,790
Мой папа делал спецэффекты в оригинальных
<i>Звёздных Войнах,</i>
471
00:18:51,790 --> 00:18:53,530
о чём довольно прикольно говорить сейчас,
472
00:18:53,530 --> 00:18:56,060
но это ничего не стоило для меня,
когда я была ребёнком.
473
00:18:56,060 --> 00:18:59,470
Мы используем кое-какие трубы как способ
держать подвеску высоко,
474
00:18:59,470 --> 00:19:02,770
потому что это будет довольно тяжёлый
робот.
475
00:19:02,770 --> 00:19:04,500
Хорошая сторона в том, что у тебя есть папа,
476
00:19:04,510 --> 00:19:06,740
который был в бизнесе спецэффектов
много лет,
477
00:19:06,740 --> 00:19:08,880
это то, что он очень хорош в создании всякого.
478
00:19:08,880 --> 00:19:10,680
- Это не сработало.
- Нам нужно придумать способ
479
00:19:10,680 --> 00:19:12,950
заставить его сесть наверх этой штуки.
480
00:19:12,950 --> 00:19:15,350
Мы сняли подвеску с радиоуправляемой
машинки
481
00:19:15,350 --> 00:19:17,380
и поставили робота на крышу машинки,
482
00:19:17,390 --> 00:19:19,190
используя пену для базы.
483
00:19:19,190 --> 00:19:22,290
- Я удивлён, что он не сбалансирован.
484
00:19:22,290 --> 00:19:24,690
- Это намного сложнее, чем я изначально
485
00:19:24,690 --> 00:19:25,930
думала, как это будет.
486
00:19:25,930 --> 00:19:27,060
Это сработает?
487
00:19:27,060 --> 00:19:29,500
Я не знаю, был ли это лучший план.
488
00:19:29,500 --> 00:19:31,530
И ещё остаётся много не сделанной работы.
489
00:19:33,640 --> 00:19:34,930
Далее:
490
00:19:34,940 --> 00:19:36,670
- Это огромная карикатура
в области зада.
491
00:19:36,670 --> 00:19:39,110
Это грёбаное крушение поезда.
Ты понимаешь это?
492
00:19:39,110 --> 00:19:41,110
- Я проиграл два конкуса подряд.
493
00:19:41,110 --> 00:19:42,910
Я очень хочу этот выигрыш.
494
00:19:45,710 --> 00:19:46,910
В Атланте, Рики работает
495
00:19:46,920 --> 00:19:48,680
над пластилиновой скульптурой
мясного платья,
496
00:19:48,680 --> 00:19:50,420
которое она будет носить
для её персонажа Алисы
497
00:19:50,420 --> 00:19:53,150
на конкурсе групповых сценок
Планеты Комикон.
498
00:19:53,160 --> 00:19:54,950
- Мне только нужно сделать
его быстрее.
499
00:19:54,960 --> 00:19:57,560
Итак, для сценки с Алисой,
мне нужно сделать мясное платье,
500
00:19:57,560 --> 00:19:58,760
которое пойдёт под низ,
501
00:19:58,760 --> 00:20:00,930
которое будет вылеплено, превращено в
форму и отлито.
502
00:20:00,930 --> 00:20:03,530
Я никогда не делала
вылепленное платье до этого,
503
00:20:03,530 --> 00:20:05,370
так что я не знаю, что из этого
получится,
504
00:20:05,370 --> 00:20:07,770
и я не знаю, на что подписалась.
505
00:20:07,770 --> 00:20:09,600
- Ты заказала всё, что тебе потребуется?
506
00:20:09,600 --> 00:20:13,510
- Джутовая мешочная ткань, осколки воска,
кисти для стружки, перчатки.
507
00:20:13,510 --> 00:20:16,880
- Ты знаешь, что здесь, возможно, ну,
ещё $200?
508
00:20:16,880 --> 00:20:18,750
- Что больше всего меня беспокоит, это
509
00:20:18,750 --> 00:20:21,780
то, что это не было бы моим первым выбором
костюма,
510
00:20:21,780 --> 00:20:25,620
так что сейчас я трачу $500 на костюм, который
мне нравится,
511
00:20:25,620 --> 00:20:28,690
но я не люблю его, для команды.
512
00:20:28,690 --> 00:20:30,860
Как бы классно это не было,
это не тот костюм,
513
00:20:30,860 --> 00:20:33,890
который даст мне признание или работу
в фильмах,
514
00:20:33,900 --> 00:20:36,900
или даже, ну, работу в, как бы,
студии костюмов.
515
00:20:36,900 --> 00:20:39,370
Это не войдёт в моё портфолио.
516
00:20:43,270 --> 00:20:45,310
В это время в Портленде
517
00:20:45,310 --> 00:20:48,070
Джессе начинает работу над одной
из самых важных
518
00:20:48,080 --> 00:20:51,210
и дорогих граней его
костюма Эдварда Кенвея.
519
00:20:51,210 --> 00:20:53,780
- Я не знаю, достаточно ли широк этот лось.
520
00:20:53,780 --> 00:20:56,920
Мы можем просто придумать, как
эта вся штука уместится на этом?
521
00:20:56,920 --> 00:20:59,390
После просмотра трейлера,
для персонажа Эдварда Кенвея,
522
00:20:59,390 --> 00:21:02,160
я собираюсь сделать всё,
что выглядит как только возможно по периоду.
523
00:21:02,160 --> 00:21:04,890
Жилет на этом костюме,
он должен быть сделан из лося.
524
00:21:04,890 --> 00:21:06,690
Лось лучше держится в солёной воде.
525
00:21:06,700 --> 00:21:09,130
Как бы, одна попытка на разрезание
этой лосиной части.
526
00:21:09,130 --> 00:21:11,560
Я правда надеюсь, что эта штука работает.
527
00:21:11,570 --> 00:21:14,000
Я ещё не работал с лосем.
528
00:21:14,000 --> 00:21:15,900
Лось до тупого дорог.
529
00:21:15,900 --> 00:21:17,340
Я проиграл спиной к спине в Портленде
530
00:21:17,340 --> 00:21:19,170
и в Комиконе Изумрудного Города.
531
00:21:19,170 --> 00:21:22,080
Вы знаете, я собираюсь либо добиться,
либо бросить всё с этим костюмом.
532
00:21:22,080 --> 00:21:25,880
На другом конце города, Холли
работает над драконьей лодкой
533
00:21:25,880 --> 00:21:28,010
для сценки по <i>"Как приручить дракона"</i>,
534
00:21:28,020 --> 00:21:30,180
пока её друг по команде для группового
соревнования,
535
00:21:30,190 --> 00:21:32,790
Бекки, тяжело трудится над своей
собственной бутафорией.
536
00:21:32,790 --> 00:21:36,720
Она должна сделать характерный боевой
топор Астрид с нуля,
537
00:21:36,730 --> 00:21:38,560
используя пену L200.
538
00:21:38,560 --> 00:21:41,030
- Мой костюм Астрид очень, очень важен,
539
00:21:41,030 --> 00:21:43,560
потому что я работаю над этим с Холли
и Джессикой.
540
00:21:43,570 --> 00:21:45,500
У них намного больше опыта,
541
00:21:45,500 --> 00:21:48,200
так что если я не смогу показать свою игру на "5",
то всё висит на мне,
542
00:21:48,200 --> 00:21:51,040
и честно, я нахожусь в точке сейчас
в моём костюмировании,
543
00:21:51,040 --> 00:21:55,410
где я могу сделать что-то,
что на уровне с ними.
544
00:21:55,410 --> 00:21:57,910
Это тяжело.
545
00:21:57,910 --> 00:22:01,680
Возвращаемся в Портленд, где Джессе
заканчивает свой костюм
546
00:22:01,680 --> 00:22:04,920
для индивидуального соревнования
на Планете Комикон.
547
00:22:04,920 --> 00:22:07,550
Но у него всё ещё есть
одна недоделанная вещь.
548
00:22:07,560 --> 00:22:09,220
- Посмотри на это.
Это выглядит идеально.
549
00:22:09,220 --> 00:22:11,590
Жилет, жилет выглядит первоклассно,
но он выглядит слишком хорошо.
550
00:22:11,590 --> 00:22:14,330
Так что вот манекен с надетым жилетом.
551
00:22:14,330 --> 00:22:17,400
Всё из этого костюма должно
быть очень ношеным.
552
00:22:17,400 --> 00:22:19,530
Это похоже на то, что Эдвард жил
в этих штуках,
553
00:22:19,530 --> 00:22:20,830
и таким образом делали бы это моряки.
554
00:22:20,840 --> 00:22:23,340
Они бы жили в этой экипировке месяцами.
555
00:22:23,340 --> 00:22:26,370
Чтобы получить аутентичный ношеный морем
вид, который ему нужен,
556
00:22:26,370 --> 00:22:28,570
Джессе пошёл прямо к источнику.
557
00:22:28,580 --> 00:22:29,940
- Я собираюсь поплавать.
558
00:22:29,950 --> 00:22:31,380
Почему бы не крестить этого пирата?
559
00:22:31,380 --> 00:22:33,910
Давайте пропитаем этого лося солёной водой.
560
00:22:33,920 --> 00:22:37,020
Давайте убедимся в том, что эта штука
настолько похожа на период, как это возможно.
561
00:22:38,620 --> 00:22:43,290
Но Тихий океан прямо за Портлендом не тёплый.
562
00:22:46,160 --> 00:22:48,330
У меня очень, очень хорошее чувство насчёт
этого костюма,
563
00:22:48,330 --> 00:22:50,460
но после крещения этой штуки в океане,
564
00:22:50,470 --> 00:22:51,970
я чувствую ещё лучше.
565
00:22:51,970 --> 00:22:54,270
Время для костерка, я думаю.
566
00:22:54,270 --> 00:22:58,070
В Атланте, пока приближается Планета Комикон,
567
00:22:58,070 --> 00:22:59,670
и их костюмы стоят на рельсах,
568
00:22:59,670 --> 00:23:02,180
Яя, Рики и Моника наконец-то
569
00:23:02,180 --> 00:23:04,810
репетируют их сценку для
группового зачёта.
570
00:23:04,810 --> 00:23:06,210
- Мне на самом деле нужно сделать два
костюма.
571
00:23:06,210 --> 00:23:09,050
Мне нужно сделать мясное платье,
но поверх его
572
00:23:09,050 --> 00:23:12,120
мне правда нужно сшить платье Алисы,
573
00:23:12,120 --> 00:23:14,690
которое больше по размеру, но ещё и
раскрывается,
574
00:23:14,690 --> 00:23:16,720
так что это всё, ну, инженерное дело.
575
00:23:16,730 --> 00:23:18,930
- Отрывайся!
576
00:23:18,930 --> 00:23:20,360
- Итак, оно отрывается немного иначе,
577
00:23:20,360 --> 00:23:23,100
чем мы говорили, так что нам придётся
потренироваться,
578
00:23:23,100 --> 00:23:24,260
как ты хочешь его раскрывать.
579
00:23:24,270 --> 00:23:26,770
Большая сцена трансформации в нашей
сценке -
580
00:23:26,770 --> 00:23:29,770
это когда я раскрываю синее платье Алисы.
581
00:23:29,770 --> 00:23:31,700
У меня не было много времени, чтобы
сфокусироваться на синем платье,
582
00:23:31,710 --> 00:23:34,070
так что я быстренько просто попробовала
сшить кое-что вместе,
583
00:23:34,080 --> 00:23:36,380
в чём я могу практиковаться, потому что
584
00:23:36,380 --> 00:23:39,250
если мы не сможем разорвать это платье,
всё пойдёт прахом очень быстро.
585
00:23:40,410 --> 00:23:42,850
- Хорошо. Давайте сделаем прогон.
586
00:23:44,620 --> 00:23:46,420
- Алиса.
587
00:23:46,420 --> 00:23:49,860
- Косплейная сценка - это как мини-театральная
постановка,
588
00:23:49,860 --> 00:23:53,930
создание декораций, создание диалога
и предзаписанной музыки,
589
00:23:53,930 --> 00:23:56,000
и это даёт зрителям больше, чем просто
590
00:23:56,000 --> 00:23:57,760
просмотр костюмов на сцене.
591
00:23:57,770 --> 00:24:00,230
Нам нужно создать крутотенное представление,
592
00:24:00,240 --> 00:24:02,040
чтобы моя репутация не пострадала.
593
00:24:03,570 --> 00:24:05,470
- О, это снова ты, Кот.
594
00:24:05,470 --> 00:24:08,670
- О, кое-кто--
- Ты должна закрутить меня.
595
00:24:08,680 --> 00:24:10,640
- Ой, я забыла, извини.
596
00:24:10,650 --> 00:24:12,010
- Моника и Рики вообще-то не
597
00:24:12,010 --> 00:24:13,810
вкладывают свои души в эту сценку,
598
00:24:13,820 --> 00:24:15,520
и я знаю, что это только репетиция,
599
00:24:15,520 --> 00:24:17,920
но у нас нет времени на игры.
600
00:24:17,920 --> 00:24:20,290
Мы должны отдаться полностью этому
с первого дня.
601
00:24:20,290 --> 00:24:21,920
Ты уже на ней.
602
00:24:24,860 --> 00:24:26,360
Хорошо, подожди. Подожди, подожди, подожди.
603
00:24:26,360 --> 00:24:28,830
Несколько замечаний. Каждое движение,
которое ты делаешь,
604
00:24:28,830 --> 00:24:30,460
преувеличь его. Например, когда она делает,
605
00:24:30,470 --> 00:24:32,030
"Алиса, Алиса,"
606
00:24:32,030 --> 00:24:34,430
ты хочешь, ну, выглядеть как,
"Откуда это взялось?"
607
00:24:34,440 --> 00:24:36,340
Встань, покажи мясное платье.
608
00:24:36,340 --> 00:24:38,500
Это трансформация, ты в силе.
609
00:24:38,510 --> 00:24:40,910
- Я знаю, что Яя не соревновалась некоторое
время,
610
00:24:40,910 --> 00:24:44,210
так что она принимает это очень серьёзно.
611
00:24:44,210 --> 00:24:46,750
- Хорошо, я сделаю лучше, босс.
Я сделаю это.
612
00:24:46,750 --> 00:24:47,880
- Нет, мне жаль. Я просто..
613
00:24:47,880 --> 00:24:50,220
Если бы у нас было больше времени,
я бы не была такой приказывающей.
614
00:24:50,220 --> 00:24:53,050
- Яя ведёт себя как маскарадная мама.
615
00:24:53,050 --> 00:24:54,720
Когда мы только начали это,
я знала, что она
616
00:24:54,720 --> 00:24:55,960
сойдёт с ума об этом. Просто
617
00:24:55,960 --> 00:24:59,360
когда это случается, мне это не нравится.
618
00:24:59,360 --> 00:25:02,930
Остался один день до открытия Планеты Комикон,
619
00:25:02,930 --> 00:25:07,270
и герои косплея, соревнующиеся
в индивидуальном зачёте,
620
00:25:07,270 --> 00:25:09,300
начинают прибывать в Канзас-Сити.
621
00:25:09,300 --> 00:25:12,310
- Не выглядит слишком потрёпанным
службой безопасности.
622
00:25:12,310 --> 00:25:13,640
Всё выглядит нормально.
623
00:25:13,640 --> 00:25:14,840
Вот.
624
00:25:14,840 --> 00:25:16,410
- Ух!
- Ох.
625
00:25:16,410 --> 00:25:18,010
У нас причудливое чувство насчёт этого
сегодня.
626
00:25:18,010 --> 00:25:19,050
- Да.
627
00:25:19,050 --> 00:25:20,110
- Я проиграл спиной к спине.
628
00:25:20,120 --> 00:25:21,950
Я собираюсь выиграть что-то в Канзасе,
629
00:25:21,950 --> 00:25:24,220
или, может быть, настало время
просто уйти
630
00:25:24,220 --> 00:25:27,550
и не-- вы знаете, не гоняться пока что
за этой мечтой.
631
00:25:27,560 --> 00:25:28,590
- Итак?
- Итак.
632
00:25:28,590 --> 00:25:30,060
- Обслуживание комнат и--
633
00:25:30,060 --> 00:25:32,760
- Обслуживание комнат и фильмы в нашей
причудливой комнате?
634
00:25:32,760 --> 00:25:34,930
- Да. Это будет хорошо.
635
00:25:37,230 --> 00:25:39,900
- Хорошо, фух.
- Ладно, начинаем.
636
00:25:39,900 --> 00:25:41,870
О, прекрасно.
Мы прямо возле лифта.
637
00:25:41,870 --> 00:25:43,870
- Джин и я только что приехали
в Канзас-Сити,
638
00:25:43,870 --> 00:25:46,670
и нам нужно распаковаться, вытащить
всё снаряжение,
639
00:25:46,670 --> 00:25:48,210
включая швейную машину.
640
00:25:48,210 --> 00:25:51,740
У нас осталось много работы над этим
костюмом из книжек комиксов.
641
00:25:51,750 --> 00:25:53,180
Пожалуйста, не отвлекайся,
642
00:25:53,180 --> 00:25:55,750
потому что у нас и так достаточно работы,
которую придётся делать всю ночь,
643
00:25:55,750 --> 00:25:57,620
но не столько, чтобы мы не смогли её сделать.
644
00:25:57,620 --> 00:25:59,490
Мне правда не нравится та система, которую
я вижу,
645
00:25:59,490 --> 00:26:01,390
всё время быть в номере отеля,
646
00:26:01,390 --> 00:26:04,320
работать над моими костюмами в последнюю
минуту.
647
00:26:06,030 --> 00:26:08,390
Бекки и Лэнс приехали в Канзас-Сити
648
00:26:08,400 --> 00:26:10,330
с одной мыслью в их головах:
649
00:26:10,330 --> 00:26:12,200
"Как будет работать эффект роз?"
650
00:26:12,200 --> 00:26:13,600
- Понял?
651
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
- День до конкурса, я в режиме аврала,
652
00:26:16,200 --> 00:26:18,800
и я всё ещё не знаю, будет ли
работать эта воздушная система.
653
00:26:18,810 --> 00:26:20,610
- Просто запомни, пока ты работаешь над
этим,
654
00:26:20,610 --> 00:26:22,680
что здесь, как бы, большие ставки для нас
655
00:26:22,680 --> 00:26:24,040
со стороны соревнования.
656
00:26:24,050 --> 00:26:26,050
Я знаю, что Лэнс пытался
657
00:26:26,050 --> 00:26:27,450
с баллонами и эффектом
658
00:26:27,450 --> 00:26:28,950
для костюма Элизабет
659
00:26:28,950 --> 00:26:32,490
Я даже ещё не видела реквизита
полностью собранным в этот момент,
660
00:26:32,490 --> 00:26:34,350
так что да, я немного волнуюсь.
661
00:26:34,360 --> 00:26:37,160
- Я относился к этому так, как будто
ты наняла меня сделать работу.
662
00:26:37,160 --> 00:26:38,930
Когда я сделаю это,
663
00:26:38,930 --> 00:26:40,730
ты придёшь в номер,
664
00:26:40,730 --> 00:26:42,230
или я покажу тебе это, или как-нибудь,
665
00:26:42,230 --> 00:26:44,830
и тогда мы сможем придумать,
как показать это
666
00:26:44,830 --> 00:26:47,370
так, чтобы это было лучшим,
каким оно может быть.
667
00:26:47,370 --> 00:26:48,600
- Хорошо.
668
00:26:48,600 --> 00:26:49,870
Так как завтра одиночный конкурс,
669
00:26:49,870 --> 00:26:52,570
у меня нет выбора кроме
как довериться ему.
670
00:26:56,180 --> 00:26:58,080
Сегодня открытие Планеты Комикон
Канзас-Сити с одиночным конкурсом,
671
00:26:58,080 --> 00:27:00,450
и центр фестиваля заполняется фанатами,
672
00:27:00,450 --> 00:27:02,180
изголодавшимся по первому
соревнованию,
673
00:27:02,180 --> 00:27:06,290
которое покажет самых сильных
косплееров на Среднем Западе.
674
00:27:08,590 --> 00:27:12,120
- Теперь...
Какого чёрта я делаю?
675
00:27:12,130 --> 00:27:13,590
Лэнс работал всю ночь,
676
00:27:13,600 --> 00:27:16,230
и представил систему для
подачи роз
677
00:27:16,230 --> 00:27:19,370
для костюма Элизабет Бекки
на сцену во время конкурса.
678
00:27:19,370 --> 00:27:22,400
- О, Бекки?
- Йоу.
679
00:27:22,400 --> 00:27:24,640
- Я хочу показать кое-что.
680
00:27:24,640 --> 00:27:26,640
Оно сделано. Система роз работает.
681
00:27:26,640 --> 00:27:28,870
Я надеюсь, ей понравится.
Это немного ли больше
682
00:27:28,880 --> 00:27:30,880
и нескладнее, чем мы хотели
сначала?
683
00:27:30,880 --> 00:27:32,480
Да. Но ты знаешь что?
684
00:27:32,480 --> 00:27:33,850
Это немного более театрально.
685
00:27:33,850 --> 00:27:35,250
Это удивит людей достаточно,
686
00:27:35,250 --> 00:27:37,150
чтобы мы получили что-то из этого.
687
00:27:37,150 --> 00:27:38,480
Как ты видишь, у нас есть
688
00:27:38,490 --> 00:27:41,720
все виды прекрасной эпичности
и розы.
689
00:27:41,720 --> 00:27:44,490
Труба, что? Что? Где пушка?
690
00:27:44,490 --> 00:27:46,590
Я не знаю, где она? А вот она!
691
00:27:46,590 --> 00:27:48,960
И я тут же промахнулся по ней.
692
00:27:48,960 --> 00:27:50,630
- И всё? Два лепестка роз?
693
00:27:52,130 --> 00:27:54,700
Это полностью отличается от того,
о чём мы говорили
694
00:27:54,700 --> 00:27:56,340
и что мы планировали всё время.
695
00:27:56,340 --> 00:27:59,270
Мне нужно, чтобы этот подиум работал.
696
00:28:02,280 --> 00:28:04,280
До конкурса остались часы,
697
00:28:04,280 --> 00:28:06,610
и Виктория и Джиньо находят,
698
00:28:06,610 --> 00:28:10,180
что использование бумаги в качестве ткани -
совсем не лёгкая попытка.
699
00:28:10,180 --> 00:28:11,520
- Как это выглядит?
700
00:28:11,520 --> 00:28:13,750
Оно выбивается. Да, оно сильно выбивается.
701
00:28:13,760 --> 00:28:14,790
- Ага.
702
00:28:14,790 --> 00:28:17,820
Это такая маленькая карикатура.
703
00:28:17,830 --> 00:28:19,130
Эта штука - такая шутка.
704
00:28:19,130 --> 00:28:20,690
Я не знаю, это просто--
Вообще-то,
705
00:28:20,700 --> 00:28:24,160
это выглядит сейчас ужасно, и оно
рвётся и вообще.
706
00:28:24,170 --> 00:28:25,670
Я не знаю, случится ли это.
707
00:28:25,670 --> 00:28:27,130
Это прошло путь от, ну, вида
как будто бы оно может сработать
708
00:28:27,140 --> 00:28:28,370
до просто вида огромного беспорядка.
709
00:28:28,370 --> 00:28:30,540
Теперь понятно, что идея с юбкой
710
00:28:30,540 --> 00:28:31,700
не сработает.
711
00:28:31,710 --> 00:28:34,710
Это просто грустная и уморительная
катастрофа.
712
00:28:34,710 --> 00:28:36,610
Да, это просто--
потому что это огромная карикатура
713
00:28:36,610 --> 00:28:39,350
в области задницы. Ну же.
714
00:28:39,350 --> 00:28:41,310
Смазывание этого правда не помогает.
715
00:28:41,320 --> 00:28:42,650
Я буду чудом без штанов.
716
00:28:42,650 --> 00:28:44,780
Это грёбаная катастрофа поезда.
Ты понимаешь это?
717
00:28:46,320 --> 00:28:48,550
Джессе чувствует напряжение
718
00:28:48,560 --> 00:28:51,620
перед торжественным открытием первого в
мире косплея Эдварда Кенвея
719
00:28:51,630 --> 00:28:54,260
из <i>Assassin's Creed 4: Black Flag.</i>
720
00:28:54,260 --> 00:28:56,430
- Я проиграл два конкурса подряд.
721
00:28:56,430 --> 00:28:58,960
Я пытаюсь подбодрить себя
и войти в свой пиратский режим.
722
00:28:58,970 --> 00:29:02,570
Мне надо вложить всю свою
пиратскую личность в это.
723
00:29:02,570 --> 00:29:03,770
Я хочу делать бутафорию.
724
00:29:03,770 --> 00:29:05,140
Я хочу делать костюмы для жизни.
725
00:29:05,140 --> 00:29:08,570
Я хочу уйти с моей проклятой дневной работы.
Я очень хочу выиграть.
726
00:29:22,660 --> 00:29:24,560
Хлоя добавляет финальные штрихи
727
00:29:24,560 --> 00:29:27,160
на свою комиксовую косметику для своего
персонажа Гейдж
[cell-shaded - технология в Borderlands 2 для
имитации рисовки комиксов]
728
00:29:27,160 --> 00:29:29,760
и знает, что она должна превзойти себя
и впечатлить своих фанатов
729
00:29:29,760 --> 00:29:31,060
в этом конкурсе.
730
00:29:31,070 --> 00:29:33,900
- Это моё второе соревнование в жизни.
731
00:29:33,900 --> 00:29:37,240
Я настолько же невничаю, как и в первый раз,
когда вышла на сцену,
732
00:29:37,240 --> 00:29:39,540
потому что я чувствую, что я должна
встать на следующий уровень.
733
00:29:39,540 --> 00:29:42,780
Разбей систему!
734
00:29:58,330 --> 00:30:00,290
- Спасибо.,
- Да, без проблем, спасибо.
735
00:30:01,860 --> 00:30:04,530
Бекки надеется на подиум Лэнса, стреляющий розами,
736
00:30:04,530 --> 00:30:07,730
чтобы получить приз на Планете Комикон.
737
00:30:09,170 --> 00:30:10,140
- Ты выскочила?
738
00:30:10,140 --> 00:30:12,000
- Почти, подожди.
739
00:30:12,010 --> 00:30:14,770
- Мне очень надо выиграть это,
в основном для себя,
740
00:30:14,780 --> 00:30:17,540
просто чтобы закрепить факт,
741
00:30:17,550 --> 00:30:19,280
что я хороший косплеер,
742
00:30:19,280 --> 00:30:23,450
и я могу и достойна быть на этой сцене.
743
00:30:23,450 --> 00:30:24,480
Как оно выглядит?
- Хазза.
744
00:30:24,490 --> 00:30:25,520
- Да?
- Угум.
745
00:30:25,520 --> 00:30:26,450
- Крутотенно.
746
00:30:36,730 --> 00:30:38,760
Спасибо.
747
00:30:38,770 --> 00:30:40,830
Выкинув бумажную юбку,
748
00:30:40,840 --> 00:30:44,070
которую она хотела носить,
Виктории приходится повернуться к леггинсам,
749
00:30:44,070 --> 00:30:47,210
чтобы удержать свою идею
оригинального костюма PG-13.
750
00:30:47,210 --> 00:30:50,340
- У меня есть этот костюм, настолько
законченный, насколько он может быть.
751
00:30:50,340 --> 00:30:53,680
Он немного напоминает мне, почему
я люблю делать костюмы,
752
00:30:53,680 --> 00:30:55,280
почему я люблю косплеить, потому что
753
00:30:55,280 --> 00:30:59,080
это про креативность и эксперименты.
754
00:31:17,270 --> 00:31:19,870
- Это, ну, мой второй раз в конкурсах, так что...
755
00:31:19,870 --> 00:31:21,910
Конкурс скоро начнётся.
756
00:31:21,910 --> 00:31:24,180
Я очень нервничаю, я оборачиваюсь
757
00:31:24,180 --> 00:31:26,280
и все выглядят потрясающе,
758
00:31:26,280 --> 00:31:27,610
и это начинает прыгать в моей голове,
и я такая,
759
00:31:27,620 --> 00:31:29,850
"А я-- я должна соревноваться?"
760
00:31:32,620 --> 00:31:34,690
- Планета Комикон, поаплодируйте судьям.
761
00:31:35,960 --> 00:31:38,590
Планета Комикон, я хочу, чтобы вы все
были громкими этим вечером,
762
00:31:38,590 --> 00:31:40,290
потому что люди здесь, как обычно,
763
00:31:40,290 --> 00:31:43,200
работали очень, очень, очень тяжело.
764
00:31:43,200 --> 00:31:46,670
Победители в этом году, один в каждой
категории,
765
00:31:46,670 --> 00:31:48,830
мужчина и женщина, получат
766
00:31:48,840 --> 00:31:51,070
пояса чемпионов.
767
00:31:54,140 --> 00:31:55,810
- Я готовлюсь выйти на сцену.
768
00:31:55,810 --> 00:31:56,880
У меня довольно хорошее чувство
насчёт этого.
769
00:31:56,880 --> 00:31:58,040
Я пытаюсь приструнить себя
770
00:31:58,050 --> 00:31:59,750
и поставить себя в мой пиратский режим.
771
00:31:59,750 --> 00:32:04,480
- Первое место, $1 000!
772
00:32:04,490 --> 00:32:06,890
Это очень много цифр для стирания.
773
00:32:06,890 --> 00:32:09,020
Вы готовы увидеть костюмы?
774
00:32:10,960 --> 00:32:13,160
- Давайте начнём!
775
00:32:26,910 --> 00:32:29,380
- Пожалуйста, сдайтесь!
Из категории видеоигр,
776
00:32:29,380 --> 00:32:32,510
Джессе Лагерс в роле Эдварда Кенвея
777
00:32:32,510 --> 00:32:36,550
из <i>Assassin's Creed 4: Black Flag.</i>
778
00:32:36,550 --> 00:32:40,120
- О, моя перевязь только что вылезла.
Помогите мне.
779
00:32:40,120 --> 00:32:41,790
Это идёт через верх.
780
00:32:41,790 --> 00:32:44,120
Весь день, эта перевязь была в идеальном порядке.
781
00:32:44,130 --> 00:32:47,790
Один шаг на сцену, она раскрывается
782
00:32:47,800 --> 00:32:50,660
и всё начинает съезжать с меня.
783
00:32:51,770 --> 00:32:53,630
- Продолжайте подбадривать.
784
00:32:55,470 --> 00:32:57,040
- Мне нужно потянуть немного времени
прямо сейчас,
785
00:32:57,040 --> 00:32:58,300
чтобы починить эту штуку.
786
00:32:58,310 --> 00:33:00,310
О, проклятье!
787
00:33:05,280 --> 00:33:06,610
Конкурс костюмов планеты
788
00:33:06,610 --> 00:33:08,450
Комикон движется вперёд.
789
00:33:08,450 --> 00:33:11,580
- Из категории видеоигр,
Джессе Лагерс.
790
00:33:11,590 --> 00:33:13,690
- Ой, моя перевязь только что открылась.
791
00:33:13,690 --> 00:33:16,390
И один из наших героев
обнаруживает себя в беде.
792
00:33:16,390 --> 00:33:17,920
- Всё начало разъезжаться.
793
00:33:17,930 --> 00:33:20,860
Моя перевязь раскрывается, у меня
момент съезда с катушек.
794
00:33:20,860 --> 00:33:22,800
Я не могу сделать--
я не могу участвовать в соревновании.
795
00:33:22,800 --> 00:33:23,860
Помогите мне. Это идёт через верх.
796
00:33:23,860 --> 00:33:25,730
- Продолжайте подбадривать.
797
00:33:32,870 --> 00:33:36,010
Леди и джентельмены,
Эдвард Кенвей
798
00:33:36,010 --> 00:33:39,310
из <i>Assassin's Creed.</i>
799
00:33:40,920 --> 00:33:43,720
Он собирается взять ваш корабль на абордаж.
800
00:33:46,050 --> 00:33:47,350
- Я люблю игру.
801
00:33:47,360 --> 00:33:50,020
И сколько из этого вы сделали сами?
802
00:33:50,020 --> 00:33:52,790
- Ну, на самом деле, штаны у меня
были до этого.
803
00:33:52,790 --> 00:33:56,230
Всё остальное, включая полный
жилет из оленьей кожи,
804
00:33:56,230 --> 00:33:59,200
который я ношу, браслеты, перевязь,
805
00:33:59,200 --> 00:34:02,270
каждый кусочек пояса и кожи на мне
я сделал сам.
806
00:34:02,270 --> 00:34:03,700
- Много работы.
- Это прорва работы.
807
00:34:04,770 --> 00:34:06,410
- Выглядит-- выглядит прекрасно,
просто прекрасно.
808
00:34:06,410 --> 00:34:08,940
- Я либо продал это, либо я узнаю
809
00:34:08,940 --> 00:34:10,980
это, вы знаете, может быть я не
так хорош в этом,
810
00:34:10,980 --> 00:34:12,140
как я думал.
811
00:34:12,150 --> 00:34:13,850
- Забирает сцену сейчас
812
00:34:13,850 --> 00:34:17,480
из категории комикс-героев, Виктория Шмидт.
813
00:34:17,490 --> 00:34:19,950
- Я немного волнуюсь,
814
00:34:19,950 --> 00:34:22,960
потому что оригинальные костюмы
очень сложно оценивать.
815
00:34:22,960 --> 00:34:25,790
В смысле, это легко посмотреть
на кого-то, кто заявляется Бэтменом
816
00:34:25,790 --> 00:34:27,530
и быть таким, "Хорошо, вот это только,
817
00:34:27,530 --> 00:34:29,530
знаете, точно или нет."
818
00:34:29,530 --> 00:34:32,100
Я имею в виду, если это оригинальный
костюм,
819
00:34:32,100 --> 00:34:34,370
то в нём есть только столько,
что ты можешь критиковать.
820
00:34:34,370 --> 00:34:36,300
- Вы, наверное, слишком далеко, чтобы
увидеть,
821
00:34:36,300 --> 00:34:41,440
но весь её наряд сделан из маленьких
панелей книг комиксов.
822
00:34:41,440 --> 00:34:44,480
Вот это я хочу читать.
823
00:34:44,480 --> 00:34:47,010
- Во-первых, чем вы вдохновлялись
для этого костюма?
824
00:34:47,010 --> 00:34:50,280
- Я хотела взять категорию
комикс-героя буквально,
825
00:34:50,280 --> 00:34:53,590
так что я подумала, вместо
того, чтобы быть настоящим,
826
00:34:53,590 --> 00:34:55,050
вы знаете, персонажем из
одной из комикс-книг,
827
00:34:55,060 --> 00:34:56,890
я буду героиней, сделанной
из комикс-книг.
828
00:34:57,930 --> 00:34:59,090
- Какие у вас суперспособности?
829
00:34:59,090 --> 00:35:01,130
- Эм, царапины от бумаги.
830
00:35:06,100 --> 00:35:09,500
Вроде возбуждена, потому что
я думаю, что судьям понравилось,
831
00:35:09,500 --> 00:35:12,870
и они оценили ход моих мыслей,
вы знаете, вне рамок.
832
00:35:12,870 --> 00:35:15,540
Ещё я думаю, что зрителям
тоже очень понравилось видеть
833
00:35:15,540 --> 00:35:18,010
что-то особое и необычное.
834
00:35:18,010 --> 00:35:19,310
- Ура!
- Это так мило.
835
00:35:19,310 --> 00:35:21,750
- Это было сильно круто.
- Спасибо.
836
00:35:29,920 --> 00:35:33,230
[Гадость, оригинальный костюм]
- Ты та штука из кошмаров!
837
00:35:43,020 --> 00:35:44,720
Куда бы я это ни ставил, оно
838
00:35:44,760 --> 00:35:46,760
ставит мне какую-то проблему.
839
00:35:46,870 --> 00:35:48,970
- Итак, я смотрю на
этот подиум,
840
00:35:48,980 --> 00:35:51,440
и Лэнс всё ещё не придумал,
841
00:35:51,450 --> 00:35:53,180
что он делает с этими розами,
842
00:35:53,180 --> 00:35:56,520
и я должна быть честной,
я очень напугана.
843
00:35:56,520 --> 00:35:59,020
Ты уверен, что это сработает?
- Я думаю, оно будет работать.
844
00:35:59,020 --> 00:36:02,090
- Забирает сцену сейчас,
из категории видеоигр,
845
00:36:02,090 --> 00:36:05,860
это Бекки Янг.
846
00:36:05,860 --> 00:36:07,530
Возможно, вы недавно играли.
847
00:36:07,530 --> 00:36:11,800
Это <i>Bioshock Infinite,</i>
и она Элизабет.
848
00:36:22,180 --> 00:36:23,940
Букер!
849
00:36:27,620 --> 00:36:28,980
- Кто что сделал? Кто--
850
00:36:28,980 --> 00:36:30,580
Я знаю, что это совместная
работа.
851
00:36:30,580 --> 00:36:32,280
- Ну, маленький человечек
под вон той коробкой,
852
00:36:32,290 --> 00:36:36,090
это Лэнс, он на самом деле
прекрасный портной сам по себе,
853
00:36:36,090 --> 00:36:37,290
и он работал над курткой
854
00:36:37,290 --> 00:36:39,860
и также нашей системой подиума
вот тут,
855
00:36:39,860 --> 00:36:42,230
ну и я сделала платье, общий вид,
856
00:36:42,230 --> 00:36:43,700
волосы, косметику.
857
00:36:43,700 --> 00:36:45,530
- Хорошая работа, хорошая работа.
- Спасибо.
858
00:36:45,530 --> 00:36:48,230
- Давайте ещё раз для Бекки и Лэнса!
859
00:36:50,070 --> 00:36:52,240
- Я не хочу быть чересчур уверенной,
но вы знаете,
860
00:36:52,240 --> 00:36:53,710
вот на это я и банковала.
861
00:36:53,710 --> 00:36:56,010
Это был очень крутой эффект,
зрители полюбили его.
862
00:36:56,010 --> 00:36:58,340
Я чувствую, что энергия судей
идёт ко мне,
863
00:36:58,350 --> 00:37:01,850
и я такая, "Да, спасибо. Что-то
произошло так, как надо."
864
00:37:01,850 --> 00:37:03,480
- Хорошая работа.
865
00:37:03,480 --> 00:37:05,650
- Так что вы знаете что?
Я думаю, у нас есть шанс.
866
00:37:05,650 --> 00:37:07,690
- Выходите наверх!
867
00:37:17,700 --> 00:37:18,760
- Поразительно.
868
00:37:18,770 --> 00:37:21,170
Хорошо, должны ли мы
просто дать ему подготовиться?
869
00:37:21,170 --> 00:37:23,300
Перед тем, как мне выходить
на сцену, я схожу с ума.
870
00:37:23,300 --> 00:37:26,470
Я нервничаю. Я очень, очень нервничаю.
871
00:37:26,470 --> 00:37:28,710
Вы могли бы подумать, что
после одного конкурса,
872
00:37:28,710 --> 00:37:33,610
я бы не нервничала так сильно,
но я точно это делаю.
873
00:37:33,610 --> 00:37:35,280
- Этот странный маленький робот.
874
00:37:35,280 --> 00:37:37,120
О Боже, он движется на меня?
Всё хорошо.
875
00:37:37,120 --> 00:37:39,150
Хорошо, из категории видеоигр,
876
00:37:39,150 --> 00:37:41,090
Хлоя Дейкстра в роли Гейдж
из <i>Borderlands 2!</i>
877
00:37:41,090 --> 00:37:44,160
- Разбей систему!
878
00:37:44,160 --> 00:37:46,890
- Я просто изумляюсь Хлое.
879
00:37:46,890 --> 00:37:49,360
Это-- это как смотреть
на персонажа вживую,
880
00:37:49,360 --> 00:37:51,230
как будто, ну, кто-то
нанял её,
881
00:37:51,230 --> 00:37:53,130
чтобы изображать этого
персонажа в реальной жизни.
882
00:37:53,130 --> 00:37:55,230
Просто очень сдуло меня с места.
883
00:37:58,270 --> 00:37:59,740
- Что привлекло вас в персонаже?
884
00:37:59,740 --> 00:38:02,880
- Я люблю её, потому что я думаю,
что она просто такая крутая,
885
00:38:02,880 --> 00:38:04,540
и, ну, ей всё равно, вы знаете?
886
00:38:04,550 --> 00:38:06,450
Она просто делает то, что хочет делать.
887
00:38:06,450 --> 00:38:07,750
- Так вот почему вы выбрали её?
888
00:38:07,750 --> 00:38:09,450
- Я выбрала её, потому что я люблю
её робота,
889
00:38:09,450 --> 00:38:11,580
и он убивает всё, и я подумала, что
890
00:38:11,590 --> 00:38:14,150
это была достаточно хорошая идея.
Правда, ребята?
891
00:38:16,290 --> 00:38:19,220
Я сделала это, и это сделано,
и я чувствую прекрасно.
892
00:38:19,230 --> 00:38:21,660
Думаю, было бы довольно круто
выиграть что-нибудь.
893
00:38:24,470 --> 00:38:27,570
О Боже!
894
00:38:27,570 --> 00:38:29,170
- Это всё. Дайте же всем
895
00:38:29,170 --> 00:38:30,800
побольше аплодисментов!
896
00:38:30,800 --> 00:38:33,240
Одиночный зачёт закончился.
897
00:38:33,240 --> 00:38:35,570
Настало время для
совещания судей.
898
00:38:35,580 --> 00:38:36,810
- Работа в этом,
899
00:38:36,810 --> 00:38:38,240
детали были поразительными.
Я отдам ей должное.
900
00:38:38,250 --> 00:38:40,210
Вы знаете, даже работа с
ботинками, поразительна.
901
00:38:40,210 --> 00:38:41,580
- Я должен отдать очки парню
за попытку,
902
00:38:41,580 --> 00:38:44,550
но его материалы нуждались--
в них не было чего-то нужного.
903
00:38:46,220 --> 00:38:47,490
- Мне она понравилась. Мне понравилось,
как она играла.
904
00:38:47,490 --> 00:38:49,550
- Лучший реквизит без сомнений,
у неё было много энергии.
905
00:38:49,560 --> 00:38:50,960
- Она воплотила персонаж.
- Воплотила--
906
00:38:50,960 --> 00:38:53,190
Мне понравилась энергия, да.
907
00:38:53,190 --> 00:38:54,630
- Её костюм был непогрешим.
908
00:38:54,630 --> 00:38:56,860
- Реквизит милый, но хорошо,
ты понял интересность,
909
00:38:56,860 --> 00:38:58,600
но оно просто не несёт никакого
влияния.
910
00:38:58,600 --> 00:39:00,830
- О Боже. Просто уже скажите имена.
911
00:39:00,830 --> 00:39:03,840
- Хорошо, судьи. Вы пришли к
вашему решению?
912
00:39:08,010 --> 00:39:10,080
Конкурс костюма Планеты Комикон.
- О Боже. Просто уже скажите имена.
913
00:39:10,080 --> 00:39:11,410
подошёл к концу,
914
00:39:11,410 --> 00:39:13,480
и судьи всё ещё решают,
915
00:39:13,480 --> 00:39:15,550
чтобы понять, кто заберёт домой пояс
916
00:39:15,550 --> 00:39:18,080
и наивысший приз лучшего в шоу.
917
00:39:18,090 --> 00:39:19,320
- У вас есть решение?
918
00:39:19,320 --> 00:39:21,190
- Да.
- У нас есть, есть оно.
919
00:39:21,190 --> 00:39:22,490
- Прекрасно.
920
00:39:22,490 --> 00:39:24,290
- Лучший мужчина из комикс-книг.
921
00:39:24,290 --> 00:39:26,160
Железный Человек, Грег Джонс.
922
00:39:27,130 --> 00:39:29,360
- Лучший мужчина из комиксов.
923
00:39:33,770 --> 00:39:36,870
- И лучшая женщина из
категории комиксов...
924
00:39:39,910 --> 00:39:43,210
Сестра Изобилия, Джеми Харрис.
925
00:39:43,210 --> 00:39:44,640
- Я не выиграла в своей категории,
926
00:39:44,650 --> 00:39:47,480
но у меня на самом деле есть
шанс выиграть.
927
00:39:47,480 --> 00:39:50,650
Я внезапно чувствую очень уверенно,
928
00:39:50,650 --> 00:39:52,880
и я очень взволнована, что я могу
прийти первой.
929
00:39:52,890 --> 00:39:55,690
- Из видеоигр, наш мужчина, мы выбрали...
930
00:39:58,220 --> 00:40:00,260
Убийца Драконов, Алекс Аркада.
931
00:40:02,360 --> 00:40:04,560
- Вы знаете, третий конкурс в этом сезоне,
932
00:40:04,570 --> 00:40:06,970
потратил столько денег, и я даже
не получаю эту награду.
933
00:40:06,970 --> 00:40:08,370
Ну, я даже не получаю места.
934
00:40:08,370 --> 00:40:09,530
Это сбивает с ног.
935
00:40:09,540 --> 00:40:12,570
- Далее, женщина в категории
видеоигр, пошли.
936
00:40:15,580 --> 00:40:18,210
- Хлоя Дикстра.
937
00:40:18,210 --> 00:40:19,950
- О Боже мой!
938
00:40:19,950 --> 00:40:22,680
О Господи, ребята!
939
00:40:22,680 --> 00:40:25,250
Я выиграла! Я выиграла!
940
00:40:25,250 --> 00:40:28,120
Я так рада, что я выиграла.
941
00:40:28,120 --> 00:40:30,320
Это так будоражит. Я не ожидала этого.
942
00:40:30,320 --> 00:40:31,590
- Бум!
- Получить какое-то
943
00:40:31,590 --> 00:40:34,530
признание за создание костюма
944
00:40:34,530 --> 00:40:35,790
делает его намного более особым.
945
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
И пояс рестлинга тоже не повредит.
946
00:40:38,970 --> 00:40:41,070
Я совсем не ожидала этого.
947
00:40:41,070 --> 00:40:42,370
- Ты должна показать. Мы хотим
посмотреть на эту штуку.
948
00:40:42,370 --> 00:40:43,400
- О Господи.
949
00:40:43,400 --> 00:40:45,540
- Третий догоняющий, Лучший в шоу.
950
00:40:47,140 --> 00:40:49,210
Судьи?
951
00:40:49,210 --> 00:40:51,140
- Это было трудно.
952
00:40:54,150 --> 00:40:58,020
<i>Assassin's Creed, Black Flag.</i>
Джессе Лагерс.
953
00:40:59,690 --> 00:41:02,550
- Вот это вот - это точно то,
зачем я работал.
954
00:41:02,560 --> 00:41:05,320
- Вот вам, капитан. Наслаждайтесь
вашей добычей.
955
00:41:05,330 --> 00:41:07,760
- Я работал на получение не только
956
00:41:07,760 --> 00:41:10,030
признания толпы, но и судей.
957
00:41:10,030 --> 00:41:11,800
Я хотел доказать себе,
958
00:41:11,800 --> 00:41:13,870
что я могу сделать это
и дойти с этим до конца.
959
00:41:13,870 --> 00:41:15,670
По крайней мере я не, ну, не занял место.
960
00:41:15,670 --> 00:41:16,840
- Да.
961
00:41:16,840 --> 00:41:19,270
- Я был бы очень разочарован.
962
00:41:19,270 --> 00:41:21,440
- Второй догоняющий, "Лучший в шоу".
963
00:41:21,440 --> 00:41:24,580
Кто сюда идёт?
964
00:41:24,580 --> 00:41:27,450
- Деймон Бэйрд, Кален Хоффман.
965
00:41:28,580 --> 00:41:32,220
- Отдайте Деймону Бэйрду!
966
00:41:35,460 --> 00:41:39,120
- Лучший в шоу. Кому это уходит, судьи?
967
00:41:43,460 --> 00:41:45,800
- Мерзость, Дамьен Зиммерман.
968
00:41:45,800 --> 00:41:47,530
- Правильно!
969
00:41:47,530 --> 00:41:49,730
Отдайте это ему? Это было просто
сумасбродно, нет?
970
00:41:51,370 --> 00:41:53,470
Лучший в шоу!
971
00:41:54,980 --> 00:41:57,180
- Я бы хотела выиграть,
972
00:41:57,180 --> 00:41:58,880
но одной из вещей, которые я,
больше всего люблю
973
00:41:58,880 --> 00:42:03,280
в косплее - это просто видеть
людей, которые страстно любят
974
00:42:03,280 --> 00:42:04,880
этот фандом так же сильно, как и ты.
975
00:42:04,890 --> 00:42:06,520
- Мы сделали то! Мы блински сделали это!
976
00:42:06,520 --> 00:42:08,650
- Я не хотела выиграть ничего в
индивидуальном конкурсе,
977
00:42:08,660 --> 00:42:11,490
но у меня всё ещё есть групповая сценка
с Холли и Джессикой,
978
00:42:11,490 --> 00:42:14,590
и у нас есть прекрасная идея.
Мы сделали прекрасную пьеску.
979
00:42:14,600 --> 00:42:16,260
У нас есть немного потрясающего
реквизита,
980
00:42:16,260 --> 00:42:18,260
так что я правда думаю, что
вот где я могу засиять.
981
00:42:18,270 --> 00:42:19,900
- Но ты должна вернуться в следующем
году и защитить его.
982
00:42:19,900 --> 00:42:21,400
- Я знаю. да.
- Не, я не буду, он мой.
983
00:42:21,400 --> 00:42:22,770
- Это значит, что тебе придётся защитить его.
984
00:42:22,770 --> 00:42:24,140
- Ты такая, "Пойдите и найдите меня в Калифорнии."
985
00:42:24,140 --> 00:42:25,540
- Точно.
- Приходите и заберите его
986
00:42:25,540 --> 00:42:26,910
из моих холодных мёртвых рук!
987
00:42:28,380 --> 00:42:31,340
Индивидуальное соревнование костюмов
закончено,
988
00:42:31,350 --> 00:42:33,610
но Планете Комикон ещё
далеко до окончания.
989
00:42:33,610 --> 00:42:35,810
Второй день представляет
самое большое событие фестиваля,
990
00:42:35,820 --> 00:42:37,320
соревнование групповых сценок,
991
00:42:37,320 --> 00:42:40,920
где команда Лос Анджелеса
и команда Атланты идут бок о бок
992
00:42:40,920 --> 00:42:42,960
за шанс выиграть "Лучших в шоу".
993
00:42:42,960 --> 00:42:44,960
- Планета Комикон не только принимает
994
00:42:44,960 --> 00:42:47,160
конкурс одиночного костюма,
995
00:42:47,160 --> 00:42:50,000
но также групповой конкурс,
сфокусированный на сценках.
996
00:42:50,000 --> 00:42:51,800
Я выхожу с пенсии,
997
00:42:51,800 --> 00:42:55,300
и я собираюсь вытащить косплей
на следующий уровень.